ID работы: 9362908

Потерянные солнцем

Гет
R
Заморожен
112
Размер:
162 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 70 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава XI: узнать его невозможно

Настройки текста
      После первых успешно выполненных заказов Робин и Билл впервые за несколько месяцев смогли вздохнуть спокойно. Карманы штанов начали приобретать приятную тяжесть, что в итоге заставило жизнь трёх товарищей вскоре заиграть новыми красками. А если точнее — блюдами, ведь кроме дешёвой невкусной каши они могли теперь себе позволить более аппетитные и съестные кушанья. Это заметно приободряло и заставляло надеяться на то, что удача нескоро снова покинет их.       Пока банда преступников пропадала на своих заданиях, Рэйчел увлечённо читала книгу заклинаний, данную ей Алексом. Она всё время лежала у неё возле кровати, и стоило только тишине с уходом Робина прокрасться в комнату, как Полерно начинала заполнять возникшее одиночество словами и картинками воображения. Особенно своё внимание она акцентировала на картах. В книге о них писали достаточно много, и даже глава, посвящённая этим «лучшим помощникам Оракулов», говорила о важности работы с ними новичкам. Мол, это самый исключительный способ видеть будущее дольше и чётче. Полерно довольно быстро ими заинтересовалась.       И за долгое время пребывания Рэйчел в команде, книга впервые заставила еë задуматься о собственном заработке. Она пыталась поговорить об этом с Робином, но тот даже слушать ничего не желал и сказал, что как только долг Чарли будет выплачен, карты будут у неё. На этом разговор о работе был окончен, и Полерно пришлось продолжать читать книгу, не прибегая к практике. Но каждое новое слово из книги о картах заставляло вернуться к этой идее.       Но эта затея не увенчалась успехом. В большинстве случаев представители буржуазии принимали Полерно за проститутку, гнали прочь и не скупились на слова, говоря что-то про хорошие навыки актрисы и обман. Рэйчел оскорблялась и искренне не понимала, чем её вид вызывал такие утверждения. Рассматривая себя в зеркале, она лишь видела в отражении неуверенное лицо семнадцатилетней девушки, закрытые грудь, живот и ноги под тёплой одеждой. Расспросив о своём внешнем виде брата, тот равнодушно подтвердил, что по меркам Кану, она и правда одевается как проститутка. Оказалось, что все распутные девушки, «желающие найти приличную работу», специально надевают закрытую одежду, выдавая себя за невинных особ, начинают «работать» в каком-нибудь магазинчике, а потом беспощадно обворовывают его и скрываются. А блудных девиц в Кану — больше половины населения.       Рэйчел была неприятно впечатлена. Она понимала, что шансы найти работу у неё крайне минимальны, но всё же решила в последний раз попытать удачу. Полерно в который раз подошла к доске с работами на главной площади и стала внимательно читать прикрепленные бумаги. Внезапно за спиной она услышала голос.       — А что ты тут делаешь?       Обернувшись, Рэйчел увидела Билла в уменьшенном росте.       — Билл? — глаза расширились от удивления. — А разве ты не пошёл на новое задание с Робином?       — Робин пошёл, а я не захотел, — пожал плечами Роббинс, — решил прийти к тебе, чуть не прошёл, но вовремя увидел тебя здесь, — улыбнулся юноша, — могу поинтересоваться, зачем тебе работа?       — Ну, — опустила глаза Рэйчел, — я хотела заработать на гадальные карты… но меня никуда не принимают, и я решила в последний раз попытаться. Робин сказал, что с моей одеждой меня никуда не возьмут, а я не хочу одеваться так… м-м-м… вызывающе. Да и ничего такого у меня нет.       Билл помолчал с несколько секунд, а потом ответил:       — Если нужны карты, то тебе необязательно на них зарабатывать. Достаточно любой вещи, которую можно на что-нибудь обменять, — подмигнул Билл.       Рэйчел уставилась на него непонимающим взглядом.       — На окраине города, в части великанов, есть небольшой магазинчик, который продаёт товары для волшебников-людей. Им владеет один, как бы сказать, знакомый Чарли — Джуд Рэбби. За свои магические штуки он берёт другими необычными вещами, — сказал Билл, уже собираясь направиться в сторону части великанов.       — Но у меня нет ничего необычного или ценного, кроме книги, но я не могу её отдать! — пожаловалась Рэйчел.       — Тогда пошли ко мне, — улыбка не исчезала с лица Билла, — у меня есть одна вещица, за которую Рэбби отдаст тебе карты.       И, словно это было очевидным фактом, не требующим каких-либо соглашений, Роббинс развернулся и сделал пару шагов. Рэйчел не понравился такой поворот событий. Полерно вспомнила, как он, будто какую-то бездушную вещь, бесцеремонно выкрал её из собственного дома и принёс на неизвестный корабль. Чистая злость, как бушующие волны, накрыла Рэйчел с головой, и слова в спину Билла полились сами собой:       — Ты хочешь этим загладить вину за то, что выкрал меня? — лишь огласив свою догадку вслух, она поняла, что вопрос был задан чересчур резко, неожиданно и как-то грубо.       Билл остановился, и выражение его лица резко поменялось. Губы чуть дёрнулись, брови слегка зашевелились, а глаза, со смешанными нотками сожаления и желчи, так и говорили: «так и будешь меня этим попрекать?» Он молчал, и это безмолвие между ними с каждой секундой давило на Рэйчел всё сильнее. Девушка осеклась, отвела глаза в сторону как провинившийся ребёнок. Не стоило об этом вспоминать, особенно после того разговора между ними. Билл раскаялся, и для неё этого было уже достаточно.       — Прости… — пролепетала Полерно, но Билл не дал ей договорить.       — Мой поступок по отношению к тебе чудовищен, и я вряд ли смогу когда-нибудь заслужить твоё прощение. Но раз ты действительно очень хочешь приобрести карты, а я могу помочь тебе их достать, то почему бы и нет? Почему я просто так не могу совершить что-нибудь доброе?       Билл неспешно двинулся дальше, а Рэйчел — хвостом за ним. Чувствовала она себя неловко и неуютно, однако отказаться от помощи Роббинса просто не могла. Минутный разговор снова сменился молчанием. Никакие более разговоры не могли уменьшить ту трещину, которая однажды разверзлась между ними и сегодня только увеличилась.       Череда домов мучительно долго оставалась вдали; прохожие люди искоса поглядывали на вырастающего вновь великана. Постепенно приближалась вторая часть города Кану, ограждённая массивными чёрными воротами. Закрытыми. Сперва Рэйчел взглянула на них мельком, дабы отвлечься от своих мыслей, которые были её спутниками всю дорогу. Затем — с восхищением, чувствуя, как они захватывают дух маленького человека. Вот она — граница. Полерно отвлеклась от ворот и внимательно посмотрела за них. Это было непередаваемое ощущение, будто стоишь перед огромным лабиринтом, который словно подпирает небеса. И люди в нём — словно огромные ходячие статуи.       Билл повернулся лицом к Полерно и на удивление спокойным голосом прервал её:       — Давай ты сядешь ко мне на плечо?       — Зачем это? — вопросом на вопрос удивлённо ответила Рэйчел.       — Человека в обществе великанов могут элементарно задавить и даже не заметить этого. А ещё — случайно поставить что-нибудь, так что тебе лучше залезть мне на плечо для безопасности.       Рэйчел кивнула, и Билл опустился перед ней на одно колено, вытянув ладонь. Полерно забралась, а после Роббинс помог ей залезть ему на плечо. Дождавшись, когда девушка усядется, великан с лёгкостью открыл ворота и вошёл в «лабиринт».       Вторая часть Кану прежде всего отличалась чистыми улицами, но скучной простотой. Жилые дома были словно многочисленными близнецами, которые имели одинаковый тёмно-коричневый цвет, расположение дверей и окон. Выделялись из всего «коричневого» только здание градоначальника да многочисленные магазинчики с большими табличками и названиями. И так же — строгий стиль и никаких украшений, что создавало у Рэйчел впечатление какой-то суровости.       Дойдя до центрального парка, Билл резко остановился. Остальные великаны тоже замедлили движение и вскоре встали возле дороги, которая проходила мимо памятника с великаном, вокруг которого парили четыре элемента: огонь, вода, земля и воздух.       — Сейчас появятся бегуны, — сказал Роббинс, глядя в сторону, — надо подождать, когда они пробегут.       Рэйчел посмотрела туда, куда смотрели все прохожие.       Через несколько секунд в отдалении послышался нарастающий топот, после которого появились несколько десятков великанов, несущихся по дороге в лёгкой одежде. Среди них были и мужчины и женщины, сзади лёгким бегом весело неслись дети и даже гиганты преклонного возраста. Все они пронеслись бурным потоком, лишь мельком взглянув на Рэйчел, и скрылись, оставив после себя столпы пыли. Однако был отставший. Один раскрасневшийся мальчик со слезами на глазах бежал следом, но посреди дороги упал и разревелся. Но с той стороны появилась женщина, помогла ребёнку встать, утёрла ему слёзы, и они вместе сошли с дороги. И только стоило им почти скрыться, как обрывающийся от плача голос произнёс:       — Х-хочу быть ч-человеко-ом!       И тут в памяти Рэйчел всплыл один факт, который она недавно прочитала в книге. Строчка, раскрывшая ей суть начала великанской жизни, вспомнилась, как отрывок из любимой песни. «Резкий вырост манны у волшебников происходит за счёт сильного потрясения, которое произошло в жизни. После резкого скачка магии внутри человека, та преобразуется в более могущественную силу и влечёт за собой рост тела». «Каждый из них пережил собственную грустную историю. — подумала Рэйчел, — это слишком жестоко… награждать новыми силами после пережитого. Для чего это нужно? Какой в этом смысл?» Полерно не стала говорить об этом с Биллом, не желая тревожить его душевные раны. Вместо этого она смотрела на проходящих мимо великанов и вглядывалась в их лица. Были и улыбающиеся, и смеющиеся, и грустные, и самые разные. Но выглядели они, как самые человеческие, будто никакая магия никогда не увеличивалась.       Неожиданно Роббинс вдруг повёл плечами, устроив Полерно встряску, от которой сердце у неё чуть не выскочило.       — Ты меня напугал! — воскликнула Рэйчел, прислонив руку к груди.       — Прости, — улыбнулся Билл, — просто я заметил, что ты о чём-то сильно задумалась, и поэтому решил вернуть тебя к реальности. Тем более, скоро мы дойдём до моей гостиницы.       Рэйчел издала смешок и в отместку ущипнула его за шею. Роббинс лишь хитро на неё посмотрел и тут же отвернулся.       Очень скоро из всех одинаковых домов и квартала с магазинчиками начало вырисовываться белокаменное широкое и пригодное для житья великанов здание — трактир. С парадным серым входом, перилами, дверью и странным названием «После нас в вашем кошеле останется ещё пару монет». Билл попросил Рэйчел пересесть в карман, объяснив, что людям сюда вход запрещён, и та с его помощью перелезла в уютное, отделанное шёлком углубление и стала слушать. Ночное небо через несколько минут переменилось потолком, испачканным пятнышками света от мраморных статуй, а после череды громких шагов и лязганья ключа стал вовсе тёмным.       Билл хлопнул дверью своей комнаты, и Рэйчел высунулась из кармана. Огляделась. Скромный интерьер напомнил Полерно комнатушку трактира в Бэйвиле: кровать с плоской подушкой и грязным постельным бельём, стол и стул. Роббинс зашагал к сумке, стоящей неподалёку от кровати, и начал копаться в ней.       — Что ты хочешь найти? — вопросительно заглядывая внутрь и видя пустоту, спросила Рэйчел.       Как бы в ответ из сумки начали вышвыриваться самые разные вещи: кружки, перья, носки, магические предметы, какие-то покрытые блестящими точками разноцветные облачка, которые, вынырнув, застревали где-то в пространстве и висели, подушки, кусочки хлеба, потрёпанные вещи и многое другое. Билл активно работал руками, выуживая из своей бездонной сумки предметы, но каждый раз лишь сильнее мрачнел и шумел. Рэйчел с интересом наблюдала за фонтаном вещей, гадая, когда он прекратится, но очень скоро подняла голову на маленькую шкатулку, которую Билл победоносно перед собой держал в руках.       — И что в ней находится? — спросила Рэйчел.       Роббинс поднялся и сел на кровать. Осторожно открыл украшенную маленькими алмазами крышку, и Полерно увидела серебряное кольцо с бриллиантом, внутри которого была целая палитра радужных огоньков.       — Кольцо королевы русалок, — вздохнув, сказал Роббинс, — в нём заключена могущественная сила, которая бы позволила волшебнику стать повелителем морей и океанов.       — Тогда почему ты отдаёшь его? — с интересом рассматривая разноцветные огоньки, больше похожие на размытые маленькие кляксы, спросила Рэйчел, — не хочешь править морями? — шутливо спросила она.       — Кольцо само принимает решение, с кем поделиться своими силами, — начал Билл, с сомнением глядя на украшение, — меня, как ты уже поняла, не выбрало своим хозяином, поэтому хранить его у себя нет смысла. Зато оно дорогое. Можно обменять на более ценные вещи, которые могут принести больше пользы, — улыбнулся Роббинс, и Рэйчел взглянула на него, почувствовав, как что-то внутри укололо её.       — Да, ты прав… — упавшим голосом произнесла Полерно.       В комнате повисло молчание. Через несколько секунд крышка шкатулки со звонким хлопком закрылась, и Билл положил её во внутренний карман пальто.       — Ну, думаю, нам пора идти, — слабо улыбнувшись, сказал он и зашагал к двери.       Рэйчел кивнула и скрылась в складках. Повторились движения прошлого: щёлк. Шаги. Только Полерно больше не смотрела в потолочные пятна, а сжалась в маленький комочек и думала о произошедшем событии. Раз за разом прокручивала свои бездумные действия, слова, которые сейчас теребили её душу, словно натянутые струны, заставляя играть печальную мелодию сожаления. Рэйчел чувствовала себя неблагодарной эгоисткой, жаждущей удовлетворить собственные потребности. Даже спасибо не сказала Биллу, хотя это было самое малое, что она могла для него сделать.       Рэйчел почувствовала пробирающий до костей порыв ветра, сжалась ещё сильнее и закрыла глаза.       — Прости меня, Билл, — полушёпотом произнесла Полерно.       — Ты чего там опять притихла? — как гром среди ясного неба раздался голос, и Рэйчел подняла голову.       Большие пальцы придерживали края кармана, напоминая разинутый кривой рот, а сверху на свернувшееся тело, смотрели два любопытных глаза и ночь. Рэйчел осторожно выглянула из своего убежища.       — Прости. Я просто… хотела сказать, что…       — Мы пришли, — не дал договорить Роббинс.       — Что? Так быстро? — Рэйчел завертела головой, пытаясь найти лавочку, о которой говорил Билл.       — Я подумал, что ты заснула, но, почувствовав твою возню, решил проверить. Ты хорошо себя чувствуешь? А то к Рэбби тебе придётся идти самой, — с беспокойством сказал Билл, смотря на крохотную Рэйчел на своей ладони. Та с его помощью вылезла из уютного убежища и теперь внимательно оглядывала маленькое здание у Роббинса за спиной.       — Да, всё хорошо, но как же ты?       — Чарли запретил нам приближаться к Рэбби. По уставу мне нельзя заходить в его магазин, но так как ты неофициальный член нашей команды, то без проблем сможешь это сделать. Я подожду тебя здесь.       — Хорошо, — кивнула Рэйчел.       Билл помог Рэйчел спуститься на землю, вручил шкатулку с кольцом, и Полерно отправилась в лавочку. К переполнявшим её горьким чувствам примешались заинтересованность в этом почему-то расположенном среди великанских домов магазинчике и к самому владельцу.       Рэйчел нажала на ручку двери и вошла внутрь. Помещение напомнило ей чем-то цирковой шатёр, только почти что в каждом месте висели какие-то причудливые и немного страшные побрякушки. Но небольшая комната правда выглядела как магазин волшебных вещей: на прилавках и шкафах лежали тонкие и толстые книги с соответствующими названиями, хрустальные шары, ожерелья с красивыми камушками, какие-то другие украшения и, наконец, то, что так сильно хотела получить Полерно — карты.       — Здравствуйте? — громко произнесла Рэйчел, оглядевшись и не обнаружив нигде владельца магазина.       Тут на глаза Рэйчел попались пучки каких-то незнакомых трав. Полерно подошла и увлечённо начала их разглядывать, прикасаться к ним, чувствуя на пальцах жёсткие маленькие цветочки. «Кажется, — подумала Рэйчел, — что я собирала травы и лечила ими людей так давно, а на деле всего лишь чуть меньше недели назад».       — А? Что вам здесь нужно? — неожиданно раздавшийся голос с нотками испуга заставил Полерно вернуться в реальность.       Рэйчел резко обернулась.       — Мистер Рэбби? Здравствуйте! Я пришла обменять одну вещь на карты, — произнесла на одном дыхании Рэйчел, смотря на хозяина магазина.       — Карты? У меня нет карт! Проваливай отсюда, пока я тебя сам отсюда не вышвырнул! — прорычал мистер Рэбби, шевеля кустистыми бровями.       — Но у меня есть вещь, которая может вас заинтересовать! — Рэйчел подошла ближе. — Вот, смотрите, — она достала из кармана шкатулку и раскрыла её перед пожилым мужчиной.       Суровое, раздражённое лицо при виде кольца приобрело какой-то унылый оттенок. Рэбби протяжно вздохнул, приложил руку к сердцу и медленно опустился на кресло, не открывая глаз от магического украшения. Рэйчел увидела, как дымка неведомой для неё печали осела в медовых глазах, в уголках губ и в каждой морщинке, запечатлевшейся на лице, словно одинаковые пятна на картине. Мужчина бережно взял шкатулку в руки, опустил со лба очки на переносицу и начал внимательно осматривать кольцо.       — Я видел это кольцо у одного парнишки на корабле «Бригитта», — спокойно начал говорить Рэбби, даже на миг не прикоснувшись взглядом к Рэйчел, — ты работаешь в одной из команд Чарли, верно? Это он тебя ко мне послал?       — Нет, я там лишь недавно и пока не состою ни в какой команде. Я вижу для них будущее, но без карт мне удаётся видеть только неясные обрывки, — призналась Полерно.       — А, — произнёс мужчина, и в этот его голова будто отчего-то отскочила, — так ты оракул, — через несколько секунд добавил он, — как моя внучка… — почти что шёпотом.       — Простите? — не расслышала Рэйчел. — Что вы сказали?       Рэбби покачал головой, снял очки и положил их вместе с кольцом на стол. После этого он повернулся и выдвинул ящик небольшой тумбочки, стоящей возле него. В руках мужчины стали появляться небольшие прямоугольные коробочки, в которых Рэйчел уже догадывалась, что лежит. Достав несколько штук, хозяин магазина разложил их перед Полерно и сказал:       — У каждой колоды карт есть своя история. Они, так же, как и мы, рождаются, живут и работают на своего хозяина, то есть оракула. Прикоснись к любой из них и попытайся увидеть их прошлое. Колоду, историю которой ты увидишь отчётливо, можешь забрать себе, — махнув рукой, рассказал Рэбби.       Рэйчел неуверенно подошла к столу и начала по очереди притрагиваться к маленьким коробочкам, которые почему-то в этот важный момент казались ей гробиками. Неведомая сила, касавшаяся кончиков пальцев, заставляла видеть размазанные пятна прошлого: чьи-то руки бережно перекладывали карты, раскладывали на столе, а потом безжалостно смахивали их, и прямоугольные листья-карты с рисунками плавно оседали на полу. Нет, эти карты ей не подходили. Слишком непонятно.       Полерно двинулась дальше. Закрыла глаза и прикоснулась рукой к другой коробке. Сильный дождь. Ветер. Виделись только какие-то картинки, плавающие в луже. В бешеном круговороте они неслись куда-то по улицам, теряя свою силу и очертания. Но тут появилось пятно. Видимо человек собрал карты из лужи и быстро ушёл. Рэйчел отстранилась от карт, не досмотрев сцену до конца.       Нечёткие «воспоминания» карт появлялись перед глазами Полерно одно за другим. Она уже отчаялась найти понятную картинку, свою колоду. Но из девяти оставались ещё две. Приложив ладони к предпоследней и закрыв глаза, появились очертания пальцев. Толстых, похожих на дубинки, они держали кисть и плавно вырисовывали человека на карте. Линия за линией, мазок за мазком; Рэйчел даже удивилась, сумев увидеть в конце получившуюся картинку — страшного клоуна, держащего в руках посох на фоне ночного неба.       — Вот эта! — радостно воскликнула Полерно, резко прервав ход прошлого.       Рэйчел немедленно принялась открывать коробку. Мистер Рэбби облегчённо протёр лоб рукой, смотря на покупательницу. Веер чёрно-фиолетовых карт с рисунками посередине оказался в пальчиках Полерно. Она живо перебирала их, смотря на знакомые из магической книги символы, и, в конце концов, увидела знакомого клоуна.       — Будь осторожнее с картами, — сказал Рэбби, — они требуют бережного обращения к себе.       — Да, большое вам спасибо! — живо ответила Рэйчел, улыбаясь.       — Я ничего такого не сделал, — пожал плечами мужчина.       Она сложила карты обратно в коробочку и прижала её к груди, будто та была ей новорожденным ребёнком. Широкая счастливая улыбка, обнажавшая белые зубы, делала Рэйчел похожей на маленькую девочку, которая наконец-то получила свой желанный подарок. Смеющиеся глаза были похожи на яркие звёздочки на небе.       — Обещаю, я буду беречь их! Спасибо вам большое! — горячо заверила хозяина волшебного магазина Полерно и направилась к выходу, — Билл! — послышалось уже на пороге, когда дверь открылась, — у меня теперь есть карты!       Мистер Рэбби проводил посетительницу взглядом, а потом вновь сел на свой стул перед раскрытой шкатулкой. Рэйчел Полерно принесла для него неприятные воспоминания с Чарли и его кораблём, однако в душе он был рад, что смог за последние несколько лет кому-то угодить. Мужчина захлопнул крышку и аккуратно переложил шкатулку в нижний ящик. Потом взял трубку и закурил.       — Хотел бы я видеть такие же счастливые глаза у моей дочери, — выпустив несколько колечек, сказал он.

***

      С мыслью обязательно поблагодарить Билла и показать ему карты, Рэйчел выбежала на улицу. Спустившись по ступенькам, она оглянулась и увидела великана сидящим под деревом. В руке у него была откуда-то появившаяся кружка с золотистой жидкостью. Полерно лёгким бегом направилась к Роббинсу, но тот, услышав её шаги, обернулся и заулыбался.       — Вижу, ты получила, что хотела, — спокойно начал Билл, поднимаясь со своего места, — выглядишь счастливой.       — Да, спасибо тебе большое! — ответила Рэйчел и тут же обняла его. — Я очень рада, что они у меня появились!       Роббинс явно не ожидал такого порыва эмоций от Полерно, стоя в нерешительности на месте и не зная, что делать. С одной стороны, стоило обнять её в ответ, но в руках у него была кружка, которая препятствовала этому действию, да и сама Рэйчел была слишком маленькой. Чуть помедлив, он всё же коснулся лопаток девушки, неудобно при этом согнувшись. Однако в этот момент Билл почувствовал некую радость, про которую уже успел забыть, и облегчение. «Хоть кого-то смог сделать счастливым», — думал он.       — Всегда пожалуйста, Рэйчел.       — Слушай, — Полерно отстранилась, — я хотела тебе кое-что сказать. Пока мы шли сюда, ну, когда были ещё в первой части города, я наговорила много плохого. Я понимаю, что ты давно раскаялся в этом и… в общем, ты сможешь простить меня?       Билл склонил голову на бок.       — Я рад, что мы смогли друг друга понять, — только и сказал он.       Рэйчел благодарно улыбнулась.       — Тогда пойдём к тебе или в нашу с Робином гостиницу. Возможно, я сумею увидеть, кто пишет фальшивые заказы! — воскликнула Полерно.       — Да, — с готовностью ответил Билл.       Вновь посадив Рэйчел на плечо, товарищи отправились в обратный путь.

***

      Они вернулись в трактир, который был первой части Кану. Билл уменьшился, слившись с другими людьми, и шёл следом за Рэйчел. Однако открыв дверь комнаты, Роббинс и Полерно застали Робина с целой корзиной продуктов, который, только увидев сестру, тут же начал негодовать по поводу гуляния по городу одной. Но, увидев Билла, сразу успокоился.       — Не время напрасно злиться, мы, возможно, сейчас узнаем, кто пишет фальшивые заказы, — с толикой раздражения сказал ему Роббинс.       После этих слов Робин вопросительно посмотрел на Рэйчел, а та показала ему карты. Недовольная маска вновь вернулась на лицо Полерно-старшего. Однако, услышав про разоблачение недоброжелателя, он быстро смахнул рукой ненужные вещи со стола и сел рядом. Билл занял место на кровати Рэйчел.       Полерно с замиранием сердца разложила карты и начала внимательно смотреть на расклад, картинки. Волшебная книга не соврала, сказав, что они лучшие помощники оракулов. Информация о нужном человеке была неполной, но очень существенной. Рэйчел подняла брови, узнав, что имеет к этому неизвестному отношению, и этот знак не укрылся от Билла и Робина.       — Что? Что ты видишь? — переводя глаза то с карт, то на сестру, нетерпеливо сказал Робин. — Неужели это придурок Уильям из четвёртой команды, который когда-то подсунул мне в постель волшебную бомбу?       — Я… я не знаю, кто это, — вздохнув, ответила Рэйчел.       Роббинс и Полерно печально переглянулись.       — Но карты всё-таки видят что-то об этом человеке? — осторожно спросил Билл.       — Он прибыл в этот город в одно время с нами, — начала Полерно, — этот человек не тот, кто за себя выдает. У него… не знаю… раздвоение личности что ли. На корабле он находится недолго, примерно год.       — В прошлом году полностью сформировались Первая, Вторая и Седьмая команды, — серьёзно произнёс Билл, — значит, нужно искать кого-то из них. Но мы ни с кем не ссорились и даже не встречали этих ребят в жизни… а карты что-нибудь ещё говорят?       — Этот человек совсем близко, можно даже сказать, что…       В дверь постучали.       Все трое вскинули голову. Прежде сомневающийся в картах Робин сглотнул и медленно пошёл открывать дверь. Билл сделал знак Рэйчел убрать карты, что Полерно тут же сделала. Раздалось ещё несколько стуков, и дверная ручка прогнулась. Робин вплотную подошёл к створке, но его руки предательски затряслись. Он нерешительно оглянулся на Билла, ища поддержки, и тот бесстрашно проделал всю процедуру за него. Мгновения, когда открывалась дверь, показались для Рэйчел мучительно долгими. Полерно уже ожидала увидеть на пороге Алекса, который с первых минут знакомства заставил её сомневаться, но вместо него стоял совершенно другой человек.       — Джастин? Что ты здесь делаешь? — хоть Билл и пытался говорить уверенно, но тень удивления смешивалась с едва заметной злостью.       — Привет, у меня послание от Чарли, — простодушно ответил Джастин.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.