ID работы: 9362908

Потерянные солнцем

Гет
R
Заморожен
112
Размер:
162 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 70 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава XII: награда

Настройки текста
      Рэйчел внимательно наблюдала за Джастином. За его движениями, эмоциями, вглядывалась в лицо и пыталась найти сходство с людьми из своего прошлого. Но ни у кого не было пронзительных водянистых глаз, белёсой кожи, словно девственный холст, точёных скул и светлых, чуть ли ни золотых, вьющихся волос. Парень был совершенно незнакомым человеком, и его вид прямо-таки кричал об этом. Джастин прошёл вглубь комнаты и сел на кровать Рэйчел, на несколько секунд коснувшись её заинтересованным взглядом.       — Сегодня утром ко мне прилетела ворона Чарли, — рука гостя скользнула в карман, — капитан прислал письмо, в котором было сказано, что корабль задержится в Дана-Поинте ещё на неделю. Он отправился на важное задание вместе со всей Второй Командой и поэтому отправил вам и мне задания.       Робин, Билл и Рэйчел переглянулись. Джастин протянул большой конверт Биллу и тот, кивнув, принял его. Полерно заметила, как взгляд брата неуверенно прошёлся по бумаге и остановился на лице Роббинса. Он искал в нём те же эмоции, но ничего не находил, кроме непонятного спокойствия. Билл небрежно повертел письмо руках и положил на стол.       — Да, благодарю, — легко и просто сказал он, протянув Джастину руку, — спасибо.       — Да не за что, — пожал плечами Джастин, и они обменялись рукопожатиями, — если что-то будет ещё, я сообщу.       Джастин повернулся к Робину, но тот не сразу протянул ему руку в ответ. Помешкавшись, он натянул улыбку и качнул головой.       — Да, спасибо, — Робин старался говорить своим естественным голосом, но нотки уныния и холодный блеск в глазах выдавали его истинные чувства.       Если заказы снова будут фальшивыми, а в этом он, как догадывалась Рэйчел, не сомневался, голодная и холодная полоса вновь войдёт в их жизнь. Младшая сестра сочувственным взглядом наблюдала за братом, как его глаза направились в сторону конверта. Что ждёт их за строчками в письмах?       Джастин покинул комнату, оставив за собой молчание. Слышались вздохи, шуршания одежды да ритмичные скрипы половиц под ногами Робина и Билла. Те уселись на место гостя. Рэйчел достала карты и положила их на стол. Удалась ли её первая практика с картами? Представленная ими информация, пусть и не совсем точная, помогла выведать возможного недоброжелателя, но они же заставляли сомневаться. Полерно была в глубокой растерянности.       — И что мы теперь будем делать? — в голосе Робина промелькнуло еле заметное раздражение.       Билл проигнорировал вопрос Полерно и потянулся за письмами. Рэйчел подсела ближе. Роббинс распечатал конверт и достал оттуда несколько маленьких свёртков. Внутри письма старательной рукой были выведены красивые ровные буквы. Парни сразу в нём узнали почерк Чарли и его подчёркивания под важными строчками. Капитан писал то, что рассказал Джастин: важное задание со Второй командой, задержка корабля. Также он сообщал, что с остальными членами Седьмой команды всё в порядке и жалоб на фальшивые заказы не было.       Когда Билл отложил конверт обратно, Робин удивлённо захлопал глазами. Он взял письмо, прочитал ещё раз и схватился за голову.       — Не понимаю… но… если Джастин — враг, то он и пишет фальшивые заказы? Стоп! Почерк точно Чарли, конверт не распечатан, то, может быть, эти заказы — настоящие? Я ничего не понимаю, — сокрушённо заявил Робин.       — Рэйчел не уверена, что карты говорят именно о Джастине, — произнёс Билл, — значит, мы пока можем только предположить, что это он.       — Возможно, человек, который пишет заказы, не один. Ещё, по идее, Рэйчел должна знать нашего врага, но, судя по выражению её лица, Джастин никого ей не напоминает. Робин, может, ты его где-нибудь видел?       — Только на корабле, — ответил Полерно.       — Вот поэтому мы не можем точно сказать, кто настоящий враг. Нам нужно больше информации и доказательств. Пока будем делать то, что делали обычно — ходить по заказам. Если новые окажутся ложными — напишем Чарли. А я, наверное, через несколько дней, на всякий случай, напишу о произошедшем Эндрю. О Джастине он должен больше знать — и если что — поможет. Кстати, сколько у нас старых заказов осталось?       — Два письма, — без энтузиазма ответил Робин, но по его выражению лица было видно, что с мыслями Билла он согласен.       Рэйчел тоже одобрила предложение Роббинса, но приняла решение ещё раз попрактиковаться с картами и выяснить как можно больше. После все сели обедать. Близился полдень, и принесённой корзинке с едой стоило выполнить своё предназначение. Стол был вновь опустошён, но через несколько минут на нём появилась довольно-таки приличная кучка еды: небольшой кусок ветчины, сыра, большой ломоть хлеба и даже масло. Наделав себе бутербродов, компания принялась молча жевать. Однако когда большая проблема вроде как утряслась, Рэйчел вспомнила о магазине Рэбби. Расположенность здания наводила на вопросы, ответы на которые Полерно надеялась получить.       — Слушай, Билл, — прожевав ветчину с хлебом, сказала Рэйчел, — а почему лавочка мистера Рэбби стоит в части великанов? И ты вроде упомянул, что он был знаком с Чарли?       — Да, — кивнул Роббинс, — его внучка Арэдель раньше состояла в Первой команде. В частности она была воровкой, но нередко варила зелья на заказ.       — А потом что произошло? — с интересом спросила Рэйчел.       — Чарли выгнал её с корабля, — продолжил Робин, — из-за убийств. Ни с того, ни с сего Арэдель начала убивать своих товарищей по команде, а потом принялась за других. Она оправдывала это тем, что очень сильно поссорилась со своим дедом, и тот наложил на неё проклятое заклинание, из-за которого её тело становилось кроличьим, если не убивать счастливых людей. Чарли хотел её убить, но дед Рэбби вымолил у него прощение и в обмен на жизнь внучки заплатил капитану пятнадцать миллионов золотых. Чарли отпустил Арэдель, но поставил на ней особую метку. Её больше никто не может принимать на судна.       — Однако когда Арэдель прокляли, она получила некий дар Оракула, — подхватил Билл, — он позволял ей видеть, будет ли человек счастливым или нет. А потом она убивала. Рэбби могла видеть только это, не зная, в далёком или ближайшем будущем человек станет счастливым или наоборот, — поспешил добавить Роббинс, заметив изменения в лице Рэйчел, — Арэдель выкрала оставшиеся деньги у деда, купила повозку и начала вместе с какой-то бандой головорезов колесить по разным городам. Она стала видеть людям события, позволяющие извлечь или нет выгоду для неё, которые с ними произойдут, но на этом способности её дара ограничивались.       У Рэбби остался магазинчик во второй части Кану, и он поселился там. Дед стал скрытным, мало показывался на людях, и вскоре о нём все забыли. Он не хотел видеть ни людей, ни великанов, которые, возможно, будут когда-то убиты его внучкой.       Сначала Рэйчел пришла в недоумение, только услышав про Оракула, но потом ей стало жаль Арэдель. Какого это, убивать? История Билла и Робина была печальной, но ведь бы так поступили друг с другом настоящие, любящие члены семьи? Какая ссора могла стать между ними? И была ли между ними любовь? Полерно не понимала этого, всё больше углубляясь в догадки, но потом отбросила эти мысли. В конце концов, не ей судить их. Однако мысль, что если бы в этот час Арэдель была на месте Рэйчел, невольно принесла досаду и разрисовала альтернативный сюжет.       Неприятное послевкусие было разбавлено новыми действиями и чуть подзабыто, когда с обедом было покончено. Билл отправился к себе, а Робин убрал всё со стола и неожиданно предложил сестре научиться играть в шашки. Рэйчел согласилась, зная любовь брата к такого рода играм, и с волнением уселась напротив Робина. Понять ей мало что удалось, но за проведенное время она смогла прочувствовать атмосферу, которая царила ещё при жизни отца. Семейные застолья, развлечения, праздники — всё осталось в прошлом, но воспоминания заставили умерших вернуться на краткое время в настоящее.       С каждой минутой Полерно-старший раскрывался и рассказывал причину своего вступления к Чарли. В первую очередь, это были сложность найти хорошую работу и желание поскорее разбогатеть. Сначала Робин собирался зарабатывать деньги честным трудом, и первое время у него это получалось, однако письма сестры и желание взяли вверх, и тогда он решил пойти на чёрный рынок — единственное место, в котором можно было найти работу, подходящую под талант воровства. Благо, это у него имелось вполне. (Этому жизнь Робина научила в первые дни после смерти отца). После нескольких испытаний ему посоветовали корабль Чарли.       — Я хотел, чтобы мы с тобой жили как раньше — в достатке, не зная ни голода, ни холода, — опустив плечи, говорил Полерно.       Рэйчел хорошо знала Робина и отчасти понимала его желание. Беззаботную часть своей жизни он провёл в богатстве и красоте, поэтому такое стремление было ожидаемым. Однако Полерно по-прежнему не одобряла такой способ заработка денег. Но история никак не омрачила проведённое наедине время.       После шахмат Полерно пошли гулять. Робин показывал сестре новые красивые места, которые были редкостью, и привёл к библиотеке. С виду это было обшарпанное здание, больше похожее на заброшенное, но всё-таки в него входили некоторые люди и уходили с книгами. Рэйчел заинтересовалась и решила как-нибудь зайти туда, найти другие книги и узнать больше о своём даре.

***

      После ухода Робина на задание Рэйчел снова засела за карты и книгу, но ничего нового не выяснила. Собрав карты в коробок, она приняла решение не откладывать поход в библиотеку в долгий ящик и поискать книги о способностях оракулов там. Наскоро натянув тёплые вещи и положив карты в карман пальто, она отправилась по известному маршруту.       До нужного здания Рэйчел добралась быстро. С осторожностью поднявшись по обвалившимся ступенькам на крыльцо, Полерно отворила деревянную дверь и вошла. Внутри была грязная лестница, а возле неё — подвал. Рэйчел неуверенно пошла по лестнице, перила которой ужасно качались, и вскоре увидела приоткрытую дверь. Из неё лился привычный молочный свет, показывающий тёмные очертания книжных шкафов, а если подойти ближе — можно было увидеть склонившуюся фигуру за столом.       — Прошу прощения? — Полерно вошла в комнату и разглядела женщину с дневником.       — Чем могу помочь? — библиотекарша подняла голову и с видом строгой учительницы взглянула на Полерно, — о, ещё одна! Книги с приворотами давно сожжены, так что можешь отправляться назад.       — Но мне не привороты нужны, — вспомнив, как её путали с проститутками, Рэйчел старательно заговорила мягче, — мне нужны книги, связанные с картами.       — География?       Полерно вытащила свои карты. Библиотекарь кивнула и переменилась в лице. Женщина встала и направилась к самым дальним шкафам.       — Книги старые, поэтому постарайтесь обращаться с ними аккуратно. Если будете брать — оставляйте свои данные, — монотонно произнесла библиотекарь.       Рэйчел кивнула. Женщина выдала стопку и указала на один из столов, окружённый шкафами, за которым уже сидели некоторые люди. Полерно отсела подальше от остальных и открыла перед собой первый том. Большую часть информации она знала из книги Алекса, но там внимание концентрировалось на способностях оракулов, свойствах карт и применении и мало упоминались сами предсказания. Но, прочитав несколько глав, Рэйчел поняла, что возлагать надежду на библиотеку не стоило. Через каждые десять-пятнадцать страниц виднелись дырочки, некоторые главы начинались с названия и ими же заканчивались. Листы были порваны, испачканы, слова порою невозможно было прочесть. По недовольным лицам других читателей Полерно поняла, что не только она с этим столкнулась.       Впрочем, через несколько часов поиск привёл к нужной информации. Чудом сохранившаяся глава про пророчества смогла подробно описать каждую категорию предвидения и навела Рэйчел на новые действия. Всего насчитывалось шесть категорий: Далёкие, Близкие, Негласные, Масштабные, Кривые и Прошлые. Далёкие относились к периоду, когда предсказание сбывалось через несколько лет. Близкие — в краткий промежуток времени; негласные относились к тому типу, которые нельзя разглашать. Например, дата смерти. Масштабные пророчества относились к судьбе мира или очень важному событию, касающемуся судьбы большого количества людей. Чаще всего они переплетаются с Далёкой категорией. Наконец, Кривые и Прошлые. Первые относились к разряду, когда видение появляется обрывками, сценами или символами, которые не имеют смысла. Ясность этим предсказаниям можно придать, добавив в расклад ещё одну карту. Прошлые — видение прошлого.       Рэйчел немедленно взялась за карты. К раскладу, который получился, она добавила ещё одну карту и убрала руки. Информация о раздвоении личности недоброжелателя Седьмой команды, его отношение к трём другим командам и то, что Рэйчел знает его, никуда не делись. Образ Джастина не привиделся, но Полерно уже не так сильно сомневалась в своём первом предсказании. Тем более, карты вновь сказали о том, что недоброжелатель рядом. Зато обнаружилось, что враг имеет дело с лесом Черепов.       Полерно почувствовала пробегающий по спине холод. Почему-то она вспомнила Алекса, его профессию на корабле Чарли и допустила мысль, что он и Джастин могут быть как-то связаны. Стоило снова поговорить с Биллом и Робином. Рэйчел вздохнула и встала со своего места. Вопросительные и заинтересованные взгляды, которые сначала были обращены на карты, скользнули по девушке и с неохотой вернулись к своим книгам.       Полерно прошла мимо библиотекаря, а через несколько минут — вышла из здания. Ветер на улице усилился и холодной струёй бил в лицо. Мысли Рэйчел метались, как вихрь, закручивались, и всё новые и новые догадки и вопросы зажигали в душе новые чувства. Полерно хотела поскорее всё рассказать брату, Биллу, но понимала, что если они вдвоём, то придут завтра или за полночь. Рэйчел отбросила мысль идти во вторую часть Кану самостоятельно. Она поплелась к трактиру, но, только приблизившись к нему, поняла, что не хочет возвращаться в пустую комнату. Нужно было успокоиться. Неистовый огонь всё ещё метался в ней, призывая совершать безрассудные действия.       Полерно отправилась бродить по вчерашним местам. Миновала центральный парк, прошлась по рынку, знакомым улицам и в завершение прогулки решила сходить к морю. В последний раз Рэйчел видела его в детстве, стоя рядом с семьёй. Конечно, недавно она видела его с корабля, но чтоб любоваться, ощущать постепенно возникающую с ним связь — это совсем другое.       Знакомый причал. Ночь. Звёзды. Море. Кажется, что вода — ещё одно тёмное полотно. А может, это ночь использует водную гладь как зеркало и любуется на себя. Кто его знает. Подойдя ближе, Рэйчел заметила на причале фигуру. Полерно не придала ей особого внимания, но через несколько секунд человек помахал ей, зазывая. Полерно неуверенно двинулась и уже на близком расстоянии разглядела Билла.       — Вчера ты меня нашёл, а сегодня я? — с улыбкой спросила Рэйчел.       — Похоже на то. Садись.       Полерно села рядом с Роббинсом и свесила ноги так, чтобы они не касались холодной воды. Билла, похоже, холод не пугал. Он сидел в одних закатанных штанах, опустив ноги глубоко в воду. Остальные вещи лежали неподалёку от него. Подул ветер. Билл внимательно прошёлся глазами по одежде Рэйчел и протянул ей свой плащ.       — Возьми, ты слишком легко одета для морского ветра, — с полуулыбкой сказал он.       Полерно благодарно приняла плащ и надела его поверх. Одежда не по размеру выглядела на ней нелепо, но зато грела.       — Я думала, ты пошёл на совместное задание с Робином. Или не захотел?       — Так я на задании, — Роббинс указал на море, — видишь вон там? Плавающий мусор. Здешние русалки страдают от загрязнения и поэтому попросили меня помочь.       — И ты правда сможешь очистить всё море? — подняв брови, с интересом спросила Рэйчел.       — Конечно. Мне будет несложно, море же само хочет очиститься, — с этими словами Билл поднял ноги и лёг на живот.       Он зачерпнул воду в руку и сделал глоток.       — Нельзя так обращаться с водой, — укоризненно произнёс Роббинс.       Его рука вновь скрылась в воде. Рэйчел поддалась чуть вперёд, внимательно наблюдая за тем, что будет дальше. Через секунду в том месте, где рука скрылась под водной гладью, отчётливо стал виден голубой огонёк. Его язычки жадно лизали поверхность воды, и та около берега начала окрашиваться в ясно-голубой цвет. Рэйчел подняла голову, привлечённая таким же светом вдалеке. Маленькие огоньки один за другим начали появляться под поверхностью и проделывали ту же работу, что и созданное Биллом пламя.       За какие-то минуты тёмно-синее море окрасилось в блестящий голубой цвет, будто миллионы звёзд спустились в воду. Рэйчел сидела, затаив дыхание. Смотрела вперёд. Посветлевшая вода позволила увидеть в себе множество плавающих рыб, крабов, других подводных существ, растений и, конечно же, — русалок. Их фигурки, хвосты силуэтами виднелись возле других огоньков. Они, как и Билл, держали их в своих ладонях. Рэйчел оторвалась от созерцания огоньков и водных существ и сосредоточила внимание на плавающем мусоре. Прежде в тёмном цвете моря его было невозможно разглядеть, но сейчас Полерно ужаснулась, увидев, в каком количестве он плавает. Ненужные бутылки, склянки, одежда, железяки — всё это убивало море, и об этом никто даже не задумывался. Люди не жили под водой и поэтому не задумывались над её сохранностью, а только хладнокровно использовали, чтобы не умереть от жажды. Они причиняли не только вред морю, но и его обитателям. Ведь для них море — большой дом, воздух. Мусор — вред. Это всё равно, что если бы человек жил в неубранном доме и задыхался пылью.       Волны поднялись, будто пытались сбросить нежеланные награды. Но, казалось, для них они были слишком тяжелы. Со дна на поверхность поднялись более крупные вещи, после чего море засияло ещё ярче. Отходы покрылись блеском и начинали блекнуть. Неохотно, но исчезали, пока не осталось ничего. Огонёк в руке Билла через несколько минут дрогнул и потух. За ним — остальные. Вода снова стала зеркалом для ночи, но теперь чистым.       Роббинс вытащил руку и развалился на спине, раскинув руки.       — Ты потрясающий волшебник! — не скрывая своего восторга от увиденного, произнесла Рэйчел, — теперь же море чистое-чистое? Как ты себя чувствуешь?       — Да, теперь море чистое! — весело произнёс Роббинс, — правда захватывающее зрелище?       — Очень! — воскликнула Полерно.       Билл неожиданно встал и посмотрел Рэйчел прямо в глаза. Девушка не могла отвести взгляда от него. В его светлых глазах будто бы плескались те самые огоньки, которые только что избавили море от непосильного груза. Только они были куда блистательнее, ярче звёзд.       — Я рад, что тебе понравилось, — спокойно произнёс Билл.       Рэйчел почувствовала, как порозовела, и отвела взгляд.       Тут же возле причала раздался плеск, и напротив Билла и Рэйчел появилась прекрасная девушка. У неё были красивые каштановые волосы с заколкой в виде морской звезды, блестящие голубые глаза и пухлые розовые губы. В руках она держала ракушку на верёвке. Русалка внимательно оглядела Рэйчел, а потом посмотрела на Роббинса.       — Виктория… — произнёс Билл.       — Билл. Долго же ты к нам собирался, — укоризненно произнесла Виктория, нахмурив брови.       — Надеюсь, в этой ракушке мои деньги? — ответил Роббинс.       — Ещё чего, — фыркнула русалка, — от своих денег ты сам избавился. Ни одной монеты в море больше не осталось. Королева русалок решила, что в качестве вознаграждения тебе подойдёт вот это, — Виктория протянула в руки Биллу ракушку. — В ней находится вода из Лунного озера. Она способна залечивать любые раны, раскрывать истину. Королева сказала, что на вашем корабле неспокойно. Кстати, Чарли придумал новый способ расправляться с предателями?       — О чём ты говоришь? — серьёзно спросил Роббинс, подняв брови.       — Как же? Одна из русалок соседнего моря видела, как из вашего корабля в шлюпку высадился человек с каким-то грузом в ткани. Он приплыл на остров Крэлес, и там оказалось, что груз — на самом деле труп. Человек скрылся в лесу с лопатой, а после направился в город.       Рэйчел вновь почувствовала холод за спиной. Она подняла глаза на Билла, но в его лице увидела лишь печать беспокойства. Полерно ожидала, что он что-то скажет, однако Роббинс хранил молчание.       — Может, это был наш враг? Кстати, я…       — Когда это произошло? — перебив Рэйчел, спросил Билл, — та русалка смогла что-нибудь разглядеть в этом человеке?       — Меньше восьми месяцев назад, — буркнула Виктория, — кто это был — неизвестно, ваших головорезов поголовно никто не знает.       — За это время убивали только два раза и только старым способом, — задумчиво произнёс Билл. От его слов Рэйчел передёрнулась. — Все остальные живы-здоровы.       — Тогда нужно найти Робина и всё ему рассказать! — спохватилась Рэйчел, — а ещё рассказать Эндрю и всем остальным и…       — Тогда не будем терять время, — решительно ответил Билл, натягивая на себя свитер.       Рэйчел сняла с себя плащ Роббинса и передала ему. Когда Билл полностью оделся, они попрощались с Викторией и направились к Белой улице. Сердца обоих были неспокойны от новой информации, ведь она явно касалась недоброжелателя, скорее всего которым являлся Джастин. Рэйчел даже представить не могла, кто являлся мертвецом и почему о его смерти никто не знал. Она лишь бежала вслед за Биллом, крепко вцепившись в его руку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.