ID работы: 9366759

Поезд в Никуда

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
1633
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 739 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1633 Нравится 677 Отзывы 918 В сборник Скачать

Часть 37

Настройки текста
Гарри замер, не веря в то, что он сделал, и трясущимися руками потянулся за бутыльком с Оборотным зельем. Знал ли Сириус… знал ли он о?.. Было ли всё спланировано? Неужели до сих пор всё это лишь шоу? «А что тут думать, — с горечью осознал Гарри, вспомнив, через что ему, Делакур и Джорджу Уизли пришлось пройти во время первого испытания. — Конечно, для всех это просто развлечение. Мерлин. Этот мир сошёл с ума». Конечности отяжелели, и Гарри вдруг стало плохо. До боли захотелось вернуться домой, оказаться в своей кровати и проснуться от того, что мама зовёт его завтракать. Он ничего на свете не желал так сильно, как пробраться ясным утром на кухню, чтобы папа предложил ему булочку, а мама отобрала её и заставила есть полезную кашу. Но это было невозможно. То время давно прошло. Родители мертвы, и остался только он. Гарри глубоко вздохнул, заставляя себя сохранять спокойствие и ясность мысли, и сделал ещё один шаг к двум телам. Молча осмотрев тело, он понял — кем бы ни был человек, заточённый между стенами, когда-то давно он, судя по всему, внешне очень напоминал Орсини. «Похожие черты, — подметил Гарри. — Возможно, они были даже… братьями. Он тоже Орсини? Что, если он и есть моя цель?» Как теперь Гарри должен был определить, кто из них Марио? И если человек, с которым он разговаривал, не был Марио, тогда кто он? Откуда он знал об Исчезнувшем Племени? У Гарри было столько вопросов, но где же искать на них ответы? Что ж, по крайней мере, можно было завершить задание. Гарри крепко сжимал свою палочку, обходя дом художника в поисках чего-нибудь, во что он мог бы налить половину от Оборотного зелья. У него не было возможности определить, кто из них настоящий Марио Орсини, так что придётся выпить Оборотное зелье дважды. Кухня оказалась наверху, прямо рядом с засаленной, неубранной кроватью и столом, заваленным набросками и грязной посудой. Поморщившись, Гарри выбрал чашку, которая выглядела наименее грязной, и наложил на неё несколько очищающих чар на всякий случай, а затем спустился вниз. Он осторожно подошёл к телам и, поколебавшись мгновение, наклонился ближе, чтобы срезать прядь волос у каждого из них. «Надеюсь, он не оживёт внезапно и не вцепится зубами в мою руку, — подумал Гарри, глядя на тело пленника. Изо рта у него до сих пор свисал кусок плоти от ноги художника, капая редкими каплями крови на пол. — Никто не может пережить Убивающее проклятие… Хотя Мерлин знает, вдруг он сейчас возьмёт и восстанет из мёртвых». Двигался к столу, не сводя глаз с тел, Гарри почти наощупь. Он медленно вылил половину зелья в чашку и добавил два волоса в каждый сосуд, постоянно оглядываясь на мёртвое тело человека из стены. Казалось, стоит Гарри отвлечься — и оно оживёт и стремительно подползёт к нему в любой момент. От волнения и дурного предчувствия чесалась спина, и Гарри успокоился только тогда, когда поставил чашку с бутылочкой на стол и снова взял в руки палочку. На всякий случай. Подождав несколько минут, пока новые ингредиенты растворятся в зелье, Гарри выпил первую порцию и поморщился, чувствуя лёгкую тошноту, пока его тело менялось. Он крепко сжал портключ, но тот не активировался. Это означало, что, кто бы ни был этот человек, сидевший за стеной, это был не Марио. Гарри зажмурился и замер, изо всех сил стараясь не чувствовать свое новое ужасное тело. Ждать окончания действия зелья, казалось, пришлось целую вечность. «Мерлин, я ненавижу это задание», — подумал Гарри, борясь с дурнотой. Последнее, что он хотел сделать прямо сейчас — блевануть. А могло ли это тело вообще блевать? Каждое испытание было одновременно и отвратительное, и пугающее, и Гарри боялся того, каким может оказаться последнее. Сириус наверняка заготовил для всех нечто грандиозное, что Гарри вряд ли понравится. Стоит ли расспросить Тома о деталях? О нет, Том. Если он сейчас смотрит — а он наверняка смотрит — то что он думает о действиях Гарри? В конце концов тело Гарри вернулось к своей первоначальной форме, и он не смог удержаться и крепко обнял себя, ощупав собственное тело. Он подавил желание снять рубашку, чтобы убедиться, что от того человека ничего не осталось, и посмотрел на второе зелье. — Что ж, — вздохнул Гарри, потянувшись за бутылочкой. — Видимо, ты мне и нужен. Как только он откинул голову назад, чтобы сделать глоток, то краем глаза заметил что-то странное. Что-то синее. Тревога снова затопила мысли, и Гарри замер, когда понял, на что смотрит: это было то же самое существо, которое он видел на улице ранее. Существо, которое — теперь в этом не было сомнений — принадлежало к Племени. Он был огромен, и ему даже пришлось наклониться, чтобы заглянуть в дом, где стоял Гарри, уже превратившийся в Марио Орсини. Он встретился взглядом с существом и почувствовал себя… странно. Это был страх, но не то паническое чувство опасности, что раньше. Ощущение чего-то ужасно неправильного охватило Гарри и не исчезло, даже когда портключ наконец активировался, унося его обратно в Хогвартс.

***

Как только ноги вновь коснулись земли, Гарри увидел огромные экраны и понял, что был прав. Он растерялся и едва узнал Сириуса, когда тот подошёл, чтобы дать ему зелье, нейтрализующее действие Оборотного. Вокруг было невероятно шумно, но Гарри не мог сосредоточиться ни на чём. У него закружилась голова от облегчения — ему удалось выбраться. Целым и невредимым. — Выпей это, Гарри, давай, — говорил Сириус, помогая измотанному крестнику удержаться на ногах. — Дамы и господа, — продолжил Блэк, усилив голос заклинанием, — первый вернувшийся чемпион — Гарри Поттер из Дурмстранга! Давайте же наградим его аплодисментами, которых он заслуживает за такое потрясающее выступление! «Я хочу спать», — подумал Гарри, напряжение и расход магии совершенно истощили его. Он попытался потрясти головой, чтобы с глаз ушла поволока, но это совсем не помогло — только затошнило сильнее. Зрители оглушительно хлопали и кричали, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем Сириус наконец поднял руку, прося тишины. — Теперь пришло время посмотреть, что наши уважаемые судьи думают о выступлении мистера Поттера! Справился ли он на этот раз со своей задачей лучше, чем на первом испытании? Что ж, судьи, похоже, так и считают! Гарри Поттер из Дурмстранга получает твёрдую десятку от Беллатрисы, ещё десять баллов от Эдмунда и… девятку от Араминты — ох и непросто ей угодить, верно? Замечательный результат для нашего самого юного чемпиона! А теперь давайте ещё раз поаплодируем ему, прежде чем отправить к целителям на обследование! К большому облегчению Гарри, какой-то помощник — он не знал, кто именно — помог ему дойти до больничного крыла. Он сомневался, что смог бы добраться туда самостоятельно, так как с каждым шагом усталость, казалось, давила всё сильнее и сильнее. Гарри почти не запомнил осмотр и лишь смутно осознавал, что Трулс — которого он узнал по запаху — перенёс его обратно в их комнату. После этого ничего. Когда Гарри проснулся, то был голоден и не знал, сколько времени и какой сегодня вообще день. Он провёл несколько минут в своей постели, пытаясь привести мысли в порядок, а затем сел, чтобы посмотреть, один ли он в комнате. Так и было — все кровати пустовали. Гарри не хотелось оставаться одному… Однако, прежде чем искать остальных, нужно всё-таки принять душ. «Интересно, они сейчас в Большом зале? — подумал Гарри, медленно выбираясь из кровати. — Сколько прошло времени? Несколько часов? Может, целый день? Мерлин, где моя палочка?» Запаниковав и бросившись искать палочку, Гарри скоро обнаружил её под подушкой и сразу наколдовал Темпус. Какой бы ни был день, оказалось, что уже наступил вечер. Что ж, это не имело особого значения. Даже если завтра учебный день, Гарри покончил со вторым испытанием. Он был на один шаг ближе к тому, чтобы оставить весь Турнир позади. «Интересно, каким будет третье испытание? — подумал Гарри, направляясь в ванную со сменной одеждой. Тёплая вода казалась благом свыше, душ приносил невероятное облегчение. — Надеюсь, его будет легче пройти, чем первое и второе. Однако мне нужно больше практиковаться в дуэлях. И… и я совершенно забыл про свой кинжал, когда был у Орсини. Я не должен был забывать про него, даже если он не пригодился. Мерлин… Нужно иметь это в виду, когда начнётся третье испытание». Когда Гарри наконец закончил, он направился в гостиную, где увидел Ингрид, Митту и Марию. Девушки оторвались от «Ежедневного пророка», который они вместе читали, когда Гарри вышел из комнаты. — Гарри! — радостно воскликнула Митта. — Наконец-то ты проснулся! Ты голоден? Мария, пойди скажи директору, что Гарри проснулся, ладно? Садись, Гарри, я позову домового эльфа, чтобы он принёс тебе что-нибудь поесть. Вряд ли у тебя сейчас есть силы идти на ужин со всеми остальными. — С чего ты взяла? — спросил Гарри, садясь. — Хотя поесть я бы точно не отказался, спасибо. Сегодня воскресенье? — Сегодня понедельник, — сказала Ингрид. — Ты пропустил несколько занятий, но, очевидно, никто тебя попрекать не станет. Директор страшно доволен твоим выступлением — всё бахвалится с тех пор, как ты вернулся. — О, — протянул Гарри, чувствуя, как к нему снова подкрадывается беспокойство. Мерлин, он больше не хотел даже думать об испытании! — Что произошло после того, как меня отвели в больничное крыло? — Ну, Делакур, высокомерно-холодная, как и всегда, вернулась немного позже тебя, — сказала Ингрид. — Она обошлась без сражения, в отличие от тебя, но, кажется, ей присудили дополнительные очки за безжалостность. В общем, она получила две девятки и восьмерку, а ты две десятки и девятку. — А Джордж? — Уизли? Честно говоря, его испытание было совсем скучным, — хмыкнула Митта, пожав плечами, после того, как отпустила домового эльфа, которого она вызвала. — Некоторые говорят, что им было очень страшно и что наблюдать за ним было интересно, но как по мне, ему не хватило какого-то движа. И судьи, по-видимому, тоже так посчитали. Уизли получил твёрдую восьмерку. Ты ведёшь! Поздравляю! — Спасибо, — устало сказал Гарри. — Скажите, а где сейчас Трулс и остальные? — Наверное, в библиотеке, — пожала плечами Митта. Как раз в этот момент вернулась Мария в сопровождении директора Каркарова и профессора Вимара. Ингрид, по-видимому, была права — Каркаров выглядел чрезвычайно довольным и даже почти дружелюбным, азартно улыбаясь. — Мистер Поттер! — воскликнул он. — Рад, что вы наконец проснулись. Отличное выступление. Должен сказать, что я был весьма удивлён уровнем вашего владения заклинаниями. Отрадно знать, что такое мастерство — заслуга образования Дурмстранга. Превосходно! — Спасибо, сэр, — Гарри поклонился, во рту у него пересохло, а желудок скрутило, когда он вспомнил, как произносил Убивающее проклятие аж дважды на глазах у всех! Том определённо теперь будет использовать это как предлог, чтобы заставить Гарри глубже изучать тёмные искусства, в этом не было сомнений. — Я… кхм, да, всё благодаря образованию Дурмстранга. — Конечно, — закивал Каркаров. — Вас очень рекомендовали, и теперь я понимаю, почему. Однако, несмотря на Турнир, я прошу вас не пренебрегать занятиями. Кажется, вам уже нужно наверстать новый материал. Завтра вы ведь будете присутствовать? — Да, сэр. — Отлично! — Я хотел бы добавить ещё кое-что, прежде чем вы приступите к своему позднему ужину, — внезапно подал голос профессор Вимар. — Мистер Поттер, к вам непременно будут подходить репортёры с просьбами взять интервью. Не забудьте проверить, чтобы у них было разрешение, и будьте очень осторожны с тем, что говорите. — Да, сэр, — снова сказал Гарри. «Он даже не предложил свою помощь. Хотя я был бы не прочь получить совет». С другой стороны, даже если бы профессор предложил помочь, Гарри не был уверен, что согласился бы. Подойти ко взрослому со своими проблемами… казалось невозможным. Том не в счёт, а Меропа мертва. Возможно, следует поговорить с Сириусом? Несмотря на их разногласия, Гарри очень скучал по своему крёстному. Может быть… что-то всё-таки получится?

***

Когда Гарри проснулся рано утром во вторник, он всё ещё чувствовал себя не до конца отдохнувшим. За завтраком Трулс обеспокоенно смотрел на него и продолжал пытаться заставить Гарри съесть побольше. — Испытания накладывают на тебя свой отпечаток, — сказал Трулс. — Тебе следует лучше следить за собой. — Согласна, — поддержала Ингрид. — Мы не можем допустить, чтобы ты стал падать в обморок или скатился в оценках, Гарри. Ешь. — Да ем я, — ответил Гарри, чувствуя лёгкое раздражение и про себя думая, что без постороннего внимания и приставания питался бы лучше. — Что у нас сейчас по расписанию? — Твое любимое, — фыркнул Трулс с усмешкой. — Трансфигура… ой, какой хмурый взгляд. Ну, по крайней мере, Макгонагалл — хороший учитель. — Да, — вздохнул Гарри. — И я не ненавижу трансфигурацию, просто… тяжело она мне даётся. — Крепись, — сказала Мария, накладывая себе полную тарелку бекона, на который, как Гарри заметил, Лестрейндж уже давно поглядывал. — Рождественские каникулы не за горами. Осталось до них продержаться, а там уже можно будет расслабиться. — Сомневаюсь, что у нас будет много времени для отдыха, — нахмурился Гарри. — Ведь третье испытание ещё впереди, и я понятия не имею, как к нему следует подготовиться. В любом случае, я не могу тратить слишком много времени на отдых. — Но до испытания нам предстоит ещё одно яркое событие, — присоединилась к обсуждению Митта, — Святочный бал! Гарри, ты уже нашёл себе пару? — Кажется, кабинет Макгонагалл находится довольно далеко, — поторопился сменить тему Поттер, вставая. — Лучше нам поспешить, Трулс. Мы же не хотим опоздать. — Я тебя насквозь вижу, Гарри! — крикнула Митта ему вслед. — Ты можешь и дальше это откладывать! Время на исходе! — Знаешь, — сказал Трулс, как только они покинули Большой зал, — мне не хочется с ней соглашаться, но в чём-то она права. Ты действительно ещё не нашёл себе пару? — Я и не искал, — признался Гарри. — Может, поговорим об этом потом? — Хорошо, — согласился Трулс. — Итак, какие у тебя планы на каникулы? Будешь тренироваться? — Вообще-то, — нерешительно начал Гарри, немного понизив голос. — Я… Трулс… помнишь, когда я говорил с тобой о долге жизни? Что меня он беспокоит? Я… как бы сказать… я буду пытаться избавиться от него так, чтобы это не затронуло тебя, и я… — Ты всё ещё думаешь об этом? — спросил Трулс, качая головой. — Я же сказал тебе, ничего не изменится. Я не против, чтобы долг жизни остался. Я не чувствую, что он как-то влияет на мои действия или мысли. — Всё равно, — упирался Гарри. — Я… я настаиваю. — Что ж, — вздохнул Трулс, — раз уж настаиваешь. Только предупреди меня, когда начнёшь… пытаться его снять. И, пожалуйста, будь осторожен. Не думаю, что я могу как-то пострадать, но ты предприми для себя все меры безопасности, хорошо? Если окажется, что снимать долг слишком рискованно, тогда просто оставь его. Честно говоря, со мной всё в порядке. Ты слишком переживаешь. — Не совсем, — сказал Гарри. — Я переживаю не просто так. Я… Трулс, я хочу попросить тебя кое о чём. У тебя будет время подумать над моей просьбой, если хочешь. — Я сделаю всё что угодно, — ответил тот. Гарри посмотрел на своего друга и понадеялся, что тот не обидится на просьбу. — Я делился с тобой… многими вещами, о которых я никому больше не рассказывал, — начал Гарри. — Я не знаю точно, как разрыв долга жизни повлияет на тебя и на меня… Я боюсь, что ты станешь совершенно равнодушен ко мне. — Это невозможно, — немедленно отрезал Трулс. — Ни за что на свете… — Есть такая вероятность, — перебил Гарри. — Какой бы маленькой она ни была, она всё же есть. Поэтому, Трулс… Я не хочу переживать о том, что ты можешь раскрыть кому-то мои секреты. Я никогда не хочу сомневаться в тебе. — Тебе и не придётся, — сказал Трулс, но уже гораздо мягче. — Но если я могу что-то сделать, чтобы развеять твои сомнения, тогда, пожалуйста, даже не стесняйся просить меня о чём-либо, Гарри. Поттер остановился, радуясь отсутствию посторонних в коридоре, и притянул Трулса на шаг ближе. Он посмотрел на него и положил обе руки ему на плечи, а затем аккуратно сдвинул их, положив ладони так близко к шее Трулса, что мог даже слегка сжать её большими пальцами. — Мне нужно, чтобы ты дал обет молчания, — тихо сказал Гарри, почти касаясь своими губами губ Трулса. — Мне нужно, чтобы ты поклялся никогда и никому не раскрывать мои секреты, что бы ни произошло. Трулс не сдвинулся ни на дюйм. Вместо этого он уставился на Гарри с выражением, которого тот никогда раньше не видел на его лице. Затем Трулс наклонился ровно настолько, чтобы запечатлеть мягкий, тёплый поцелуй на губах Гарри, и снова выпрямился. — Ты правда уверен, что что-то изменится? — спросил он. Гарри, стоя со всё ещё слегка приоткрытым ртом и чувствуя, как внутри него нарастает странное неясное желание, сглотнул и кивнул. Жар внизу живота не вызывал неприязни, однако Гарри решил не обращать на него внимания. — Да. — Тогда, — продолжил Трулс, — услуга за услугу. Я приму обет, если ты пойдёшь со мной на Святочный бал.

***

Через несколько часов после ужина Ингрид сидела в гостиной, работая над своим портфолио. Для ученика седьмого курса вопрос будущей работы был крайне важен, и чем раньше начнёшь готовиться к её поиску, тем лучше. Ингрид едва закончила с составлением портфолио на сегодня, как услышала, что кто-то вошёл в гостиную, и, подняв глаза, увидела Гарри и его друга Трулса. «Интересно, не случилось ли чего?» — подумала девушка, заметив необычно приподнятое настроение, в котором пребывал Кеттил, идущий рядом с Гарри. Обычно непоколебимо-заносчивое выражение, которое на самом деле соответствовало характеру парнишки, сменилось на самодовольную ухмылку. Ингрид фыркнула, решив, что повод для его хорошего настроения это не её дело, и вместо этого позвала Поттера. — Да? — откликнулся Гарри и нерешительно сел, когда она указала на диван. — Тебя когда-нибудь обучали этикету? — спросила Ингрид, переходя сразу к сути вопроса, который беспокоил её. — Вчера тебе сказали — и ты сам уже, должно быть, понял, — что теперь ты будешь привлекать много общественного внимания. Даже после первого испытания многие тобой заинтересовались. Теперь, после второго, внимания будет ещё больше. «Этикет?» — подумал Гарри с растущим беспокойством. — Разве я веду себя неприлично?.. — Полагаю, ответ на мой предыдущий вопрос — «нет», — вздохнула Ингрид, глядя на растерянного Гарри. — Ну что ж. Кеттил, не стесняйся, иди, мы с Поттером поговорим ещё несколько минут. Поттер, ты умеешь танцевать? Сейчас можно было бы сосредоточиться на всём, что может пригодиться на Святочном балу. — Умею, — ответил Гарри, сникнув, когда его друг покинул гостиную. — С танцами у меня всё хорошо. Достаточно хорошо, чтобы не опозориться, я бы сказал. — Ладно, — кивнула Ингрид. — А как насчёт столового этикета? Знаешь ли ты правила знакомства со старшими, кто выше тебя по положению? Ты умеешь правильно приветствовать людей? Знаешь, что сказать, чтобы вежливо уклониться от разговора? — Э-э… — Правила рукопожатия? Официальные обращения? Дуэльный этикет? — Вот, — оживился Гарри, — дуэльный знаю. — Святая Медуза, — пробормотала Ингрид и покачала головой. — Тогда нам нужно многое обсудить. Я могу тебя поднатаскать в этих вопросах, но не сейчас. Очевидно, ты где-то витаешь — видимо, думаешь о том, чем вы там с Кеттилом занимались — так что ты можешь идти к нему. — Что? — Гарри покраснел, распахнул глаза, и на лице его показалась паника. — Я не… эм, я понятия не имею… — Ну да, конечно, — перебила Ингрид с кривой ухмылкой и подавила желание закатить глаза. — Честно говоря, мне всё равно и, думаю, большинству других людей тоже. Просто… будь осторожен. Иногда осторожность излишней не бывает. — Нет, мы правда ничего такого не делали, — настаивал пунцовый от смущения Гарри, вставая со своего места. — Он просто пообещал мне кое-что, и всё. — Конечно, — многозначительно сказала Ингрид, наблюдая, как Поттер уходит. Как только Гарри исчез в комнате мальчиков, из-под стола выползла Митта, отчего Ингрид чуть не подскочила. — Что-то между этими двумя происходит, — протянула Митта, садясь на диван, который только что освободил Гарри. — Уж я-то знаю. — А я вот не знаю, откуда ты взялась под этим столом! — съязвила Ингрид. — Что ты там делала? — Ой, я просто подслушивала, — отмахнулась Митта. — Сначала я искала там потерянную серёжку, а потом пришёл Гарри, и я не хотела прерывать ваш разговор. Интересно, он себя так вёл оттого, что Трулс пригласил его на Святочный бал? Очевидно, он задался этой целью с того момента, как о нём объявили. — У тебя ведь уже есть пара? — спросила Ингрид, в которой проснулось любопытство. — Да, — ответила Митта с самодовольной улыбкой. — Удалось выцепить кое-кого стоящего! Я уже говорила, но повторю: абсолютно все взгляды будут прикованы к нам! — Ну, значит, Поттер не будет подавлен от всеобщего внимания и не опозорится. — Если ему повезёт. — Ох уж этот Поттер… даже если он будет вести себя идеально и максимально осторожно, что-нибудь всё равно пойдёт наперекосяк, — вздохнула Ингрид. — Мерлин, то, как градус напряжения во время второго испытания в считанные секунды набрал обороты… Если честно, не думаю, что это было спланировано. — Ты про человека в стене? — уточнила Митта. — Кто знает. Поттер ведь отлично справился, согласна? Я уверена, что он выдержит всё, с чем бы ему ни пришлось столкнуться. — Будем надеяться, что так, — согласилась Ингрид. — Но вряд ли он сможет поразить всех чем-нибудь на третьем испытании. Разве можно переплюнуть два Убивающих проклятия подряд? — Ничего даже не приходит в голову, — задумалась Митта. — Но так даже лучше для него, наверное. Будет меньше давления.

***

Гарри думал, что уже к воскресенью второе испытание останется в памяти всего лишь кошмаром, который можно было бы спокойно обсудить со своими друзьями. Однако впечатления никак не угасали. Кошмары всё равно навещали Гарри по ночам, но это было не самое худшее. Появилась странная постоянная тревога, и как бы Гарри ни пытался сосредоточиться на чём-то — на Святочном балу, долге жизни или просто уроках — это свербящее в груди чувство не утихало. Временами он внезапно поднимал взгляд и готовился упасть и перекатиться в безопасное место, забывая, что он больше не в доме Орсини. Он чувствовал себя очень неспокойно, было трудно сфокусироваться. Хуже всего пришлось в четверг, когда он весь день чувствовал себя необычно отстранённым, словно наблюдал за собой со стороны. В воскресенье Гарри проснулся раньше всех и не мог спокойно лежать в своей постели в темноте дольше пятнадцати минут, чувствуя острую необходимость встать и уйти. Он тихо оделся и вышел прогуляться в надежде, что это как-то улучшит настроение. Для завтрака было слишком рано, но библиотека уже была открыта, к тому же Гарри увидел по пути несколько профессоров и даже пару учеников. У него не было причин подходить к кому-либо из них и заводить разговор, поэтому он продолжал бесцельно бродить по коридорам, пока не понял, что каким-то образом оказался возле кабинета Сириуса. «Интересно, здесь ли он», — подумал Гарри, прежде чем слегка постучать в дверь. Мгновение спустя та распахнулась, явив растрёпанного Сириуса, который удивлённо распахнул глаза. — Гарри! — воскликнул Блэк, и на его усталом лице появилась улыбка. — Заходи! Мерлин, в кабинете такой бардак, мне даже немного стыдно. Не обращай внимания на бумаги и… контейнеры с едой. Просто садись. Куда угодно. Я рад тебя видеть! Как твои дела? — Всё хорошо, — сказал Гарри, садясь на один из диванов в кабинете Сириуса. — Ты что, спал здесь? — А, да просто немного вздремнул, — отмахнулся Сириус. — Я хотел пойти домой и хорошенько выспаться, но у меня так много дел, что я просто… решил остаться. У тебя точно всё в порядке? Тебе пришлось через многое пройти, Гарри. Гарри опустил взгляд на свои ноги, задаваясь вопросом, достаточно ли он сам понимает свои мысли и чувства, чтобы делиться ими с крёстным. — Я не знаю. А… тот человек в стене… ты знал о нём? — Нет, — ответил Сириус с мрачным выражением лица. — Всех троих людей, которые были целями, фактически подарили нам. Несколько человек добровольно пожертвовали своих родственников-сквибов. С целью Уизли ситуация была немного другая, это был предок нынешних наследников одной чистокровной семьи, который был когда-то проклят в наказание. Гарри… Я бы не стал добровольно подвергать тебя тому, что произошло во время второго испытания, но ты отлично справился, и я горжусь тобой. — Я не понимаю, — пробормотал Гарри. — Чем то, что пришлось пережить мне, ужаснее того, что случилось с теми людьми? Я видел запись трансляции — Делакур убила ребёнка, Сириус! Беззащитного ребёнка без ног! Цель Джорджа была обречена на вечные страдания, и… и ты говоришь мне, что их семьи их пожертвовали? — Не стоит так сильно зацикливаться на этом, Гарри, — успокаивающе сказал Сириус. — Я знаю, что ты испытываешь серьёзный стресс, особенно после того, что случилось с Джеймсом. И поэтому я… Гарри, ты не думал о том, чтобы встретиться с целителем? — Что? — Я имею в виду целителя разума. Это… это поможет привести в порядок ментальное здоровье, и в этом нет ничего постыдного, — мягко продолжил Сириус. — Целитель выслушает тебя и окажет тебе любую поддержку и помощь, чтобы ты почувствовал себя лучше и… — Дело не в том, что я не хочу пойти к целителю, — перебил Гарри. — А в том, сможешь ли ты найти мне такого целителя, который не будет считать отсутствие магических способностей преступлением, за которое следует карать смертной казнью. Есть ли ещё в этой стране целители, которые понимают… что на самом деле происходит на этом Турнире? Что никакое это не шоу и не развлечение? Честно говоря, Сириус, я не думаю, что в этой стране ещё остались такие целители. — Хорошо, тогда обойдёмся без целителя, — мирно решил Сириус, делая всё возможное, чтобы успокоить Гарри. — Чего бы тебе тогда хотелось? Что поможет тебе чувствовать себя лучше? Гарри на мгновение замолчал, задумавшись. — Я просто… хочу, чтобы у меня был кто-то, к кому я всегда смогу обратиться, когда мне нужна поддержка. Кто-то, с кем мне не нужно осторожничать. Кто-то, кто обнял бы его, не заставляя Гарри чувствовать, что он навязывается или что он должен этому человеку. — Знаешь, Гарри, — начал Сириус. — Ты всегда можешь прийти ко мне. Даже если мы с тобой расходимся во мнениях, это не значит, что я когда-либо буду использовать твоё мнение против тебя. Мерлин свидетель, ты не сможешь сделать ничего такого, что заставило бы меня отвернуться от тебя. Ничего, что заставило бы меня выступать против тебя. Никто, даже Тёмный Лорд, не заставит меня причинить тебе какой-либо вред, Гарри. Ты понимаешь это? — Да, — сказал тот, борясь с внезапным и непреодолимым желанием заплакать. — Я просто… Иногда я чувствую себя так запутанно, Сири. — И это совершенно нормально, — заверил его Блэк. — Но когда это чувство начинает мешать тебе нормально жить, когда заставляет постоянно грустить, то приходи ко мне, хорошо? Мы вместе поговорим о том, что тебя беспокоит, и посмотрим, что с этим можно сделать. «Неужели это действительно так просто?» — с сомнением думал Гарри, однако всё же нерешительно кивнул. — И ты никому не скажешь? — Ни единой живой душе, — пообещал Сириус. — Я сохраню твои секреты. «Может быть, я расскажу ему, — подумал Гарри. — Когда Турнир закончится».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.