ID работы: 9366759

Поезд в Никуда

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
1633
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 739 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1633 Нравится 677 Отзывы 918 В сборник Скачать

Часть 44

Настройки текста
Примечания:
Гилди посоветовал Гарри поработать над своим образом. Оставить в своём поведении и внешнем виде только то, что он хотел показать зрителям. Гермиона напомнила, что третье испытание — не просто соревнование, но и возможность показать себя, ещё раз заполучить внимание публики. И поэтому вместо обычной формы Дурмстранга Гарри надел мантию с похорон, которая шла ему гораздо больше, и ботинки, присланные Гилди. Тёмная ткань была украшена гербом Поттеров — когда-то мама настояла, что они должны чаще использовать этот родовой символ. Перчатки скрывали кольцо с гербом Дурмстранга, кобура с волшебной палочкой была закреплена на предплечье, кинжал Сириуса был на бедре, а чемодан, добытый Гермионой и трансфигурированный в серьгу, висел в ухе. В целом, Гарри знал, что выглядит… безупречно. Сегодня стиль его больше походил на стиль Сириуса, а не Джеймса. По виду он теперь больше напоминал обеспеченного наследника благородного рода, а не простого подростка. Как сказал бы Гилди: «настоящий денди». — Дамы и господа! — разнёсся по полю голос Сириуса, вызвав громкие аплодисменты зрителей. — Момент, которого мы все так долго ждали, наконец настал! Завершит Турнир Трёх Волшебников испытание, не похожее ни на что, что вы когда-либо видели до этого! Гарри посмотрел на Джорджа, который не сводил глаз с кого-то на трибунах. Гарри не знал, с кого, но подозревал, что, скорее всего, тот смотрел на брата. Делакур выглядела собранной и уверенной, и хотя Гарри хотелось бы позаимствовать это у неё, по большому счёту ему было уже всё равно. Сейчас на карту было поставлено столько всего, что ему было плевать на всех, кроме Тома. И неизвестно, как отреагировал бы Сириус, если бы Гарри каким-то образом удалось победить Регулуса. Но думать об этом нет смысла. Гарри чётко знал, что ему нужно делать, и ничто не имело значения, пока испытание не закончилось. Чем меньше мыслей, тем яснее голова. Гарри закрыл глаза и позволил голосу Сириуса, словно речной поток, омыть его. Блэк ещё раз объяснил правила трансляции и уверенно заявил, что чемпионов отправят выслеживать повстанцев в самые непредсказуемые места. Публика бесновалась, кто-то бросал на стадион розы и даже галеоны. Когда Гарри открыл глаза, то случайно взгляд его оказался направлен на остальных ребят из Дурмстранга. Они были слишком далеко, чтобы Гарри мог разглядеть выражения их лиц, но ему и не хотелось. Что бы они о нём ни думали, после этого задания всё наверняка изменится. И это не могло не тревожить. — Каждый чемпион окажется в своей отправной точке, — вещал Сириус, — и мы будем следить за каждым их шагом, пока они не докажут нам раз и навсегда, кто из них лучший! Давайте поддержим всех троих наших участников! Гарри мог видеть Тома, сидящего в своей личной ложе, трое судей сидели рядом с ним. Лицо Тёмного Лорда, как всегда, было закрыто капюшоном, а боевая мантия, которую он обычно носил на мероприятиях и церемониях, отливала таким глубоким синим, что казалась почти чёрной. Даже маггл бы с первого раза определил, кто здесь был самым важным человеком. И этого человека Гарри сегодня должен удивить. — Чтобы не тратить времени на жеребьёвку, — объяснил Сириус, держа в руках три разных браслета. — Мы заранее распределили отправные точки между чемпионами, и, как и в прошлый раз, эти портключи доставят их туда и вернут обратно, как только задание будет выполнено. В остальном на время испытания они становятся полностью самостоятельны. «Думаю, мне следует ещё раз поблагодарить Тома за то, что он научил меня аппарировать», — подумал Гарри. Как бы он ни ненавидел аппарацию, она оказалась полезным навыком. Уж точно лучше метлы. — Гарри, твой портключ, — сказал Сириус, с беззаботной улыбкой вручая браслет. Это было тонкое золотое украшение, похожее на те, что носила Петронелла. — Только не теряйте! После окончания Турнира можете оставить их себе. Считайте это подарком за участие. — Для нас эти подарки — большая честь, — признательно кивнула Делакур, ослепительно улыбаясь. Зрители одобрительно засвистели в ответ. Гарри их понимал. Такие люди, как Делакур, рождены быть лидерами: военными генералами или министрами. Она была такой уверенной в себе и дисциплинированной, её голос был приятен, а магия сильна. — Мы польщены вашей щедростью. Спасибо вам. — Ах, да, — присоединился Джордж, слегка запинаясь. В отличие от Делакур, он явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Спасибо. Затем Гарри подумал о Гермионе и её планах и тоже натянул улыбку: — Я постараюсь заслужить его. Вдруг Скитер снова ухватится за эту фразу и выставит его в лучшем свете? — Отличные слова, все молодцы, — громко похвалил Сириус и снова обратился к зрителям. — Поскольку я уверен, что все с нетерпением ждут начала испытания, я не буду никого задерживать. Однако, прежде чем вы приступите, я хотел бы, чтобы каждый ответил на один простой вопрос! Если вы выиграете, как вы поступите с призом? Мисс Делакур, прошу! — О боже, — ответила та, и, хотя она не казалась раздражённой, Гарри почувствовал её недовольство. — Даже не знаю. Я не осмелюсь заранее предполагать, что выиграю. — А как насчёт мистера Уизли? Я слышал, вы хотели открыть свой бизнес. — Да, да, это так, — сказал Джордж, едва заметно нервно дёрнувшись. Когда он успел стать таким тревожным? Гарри знал, что раньше он был шумным, уверенным парнем. Но это было давно. — Мы с братом действительно планируем открыть магазин, но, как сказала Флёр… Я бы тоже не осмелился ничего предполагать. — Хорошо сказано, хорошо, — подытожил Сириус, прежде чем повернуться к Гарри. — А вы, мистер Поттер? Что бы вы сделали с призовыми деньгами? Гарри, который вообще забыл, что победитель получает деньги, сказал: — Не знаю. Я открыт для предложений. От рёва, которым были встречены зрителями эти слова, сотряслись трибуны. Улыбка на лице Сириуса казалась немного смущённой, но Блэк продолжил, игнорируя тот факт, что его крестник только что публично вбросил магической Британии самую лакомую тему для обсуждения на ближайшее время. Открыт для предложений? Гарри даже с такого расстояния чувствовал разящее от Тома осуждение. Мерлин, он чувствовал себя идиотом. Когда через пару минут портключ Гарри активировался, неуправляемая толпа шумно провожала троих чемпионов. Даже когда ноги коснулись мягкого коврового покрытия, в ушах у Гарри всё ещё звенело.

***

Портключ перенёс Гарри в пустую комнату с окном, выходящим на Эйфелеву башню. Даже если бы Гарри заранее не сообщили, что его отправят в Париж, он бы без труда об этом догадался по пейзажу. Но это не имело значения — он знал, куда ему нужно, и не собирался тратить время в Париже, как бы ему ни понравился город. Его уже мутило от беспокойства, и чем скорее он сможет со всем покончить, тем лучше. Проблема была в том, что у Гарри не было достаточного опыта, чтобы аппарировать в места, где он раньше не бывал. Поэтому сразу отправиться в Фамагусту было невозможно. Однако можно было выбрать любое знакомое место поближе к Кипру. В Стамбуле Гарри почувствовал себя… желанным гостем. Здесь было тепло, но не из-за погоды — тёплыми были люди — и никто при этом не удостаивал его более чем мимолетным взглядом, несмотря на странную одежду, — отчего Гарри ощущал себя чуть непринуждённее. Гермиона составила для него план действий, и Гарри хотел следовать этому плану по возможности. План казался не слишком сложным, но иногда, следуя ему, придётся полагаться на собственную находчивость и изрядную долю удачи. Ни тому, ни другому Гарри не доверял. Он показал людям владение Смертельным проклятием, а теперь продемонстрирует ещё одно. Одно из любимых проклятий Тёмного Лорда. Гермиона велела покрасоваться, действовать смело, но не на грани безрассудства. Держа её слова в голове, Гарри целеустремлённо двигался вперёд. Какое-то время он бродил по площади Таксим, оценивающе разглядывая людей. Он искал того, кто был бы не местным и путешествовал один. По словам Гермионы, путешественники-одиночки постоянно пропадали и сразу бы такого человека точно не хватились. Поэтому, как только Гарри приметил одиноко стоящего иностранца, похожего на туриста, он подошёл к нему и обратился: — Здравствуйте! Вы говорите по-английски? — Конечно, — ответил мужчина, улыбаясь Гарри. Он был высоким, со светло-каштановыми волосами и говорил с американским акцентом. От него приятно пахло, у него были широкие плечи и сильные руки. У Гарри на мгновение перехватило дыхание, но он сразу постарался избавиться от странного чувства и сосредоточиться на задаче. — Что я могу для тебя сделать? — Мне нужно взять напрокат машину, — сказал Гарри, пожимая плечами с притворной беспечностью, и издал короткий смешок. Гермиона заготовила необходимые фразы, но проговаривать их было странно. Гарри сделал всё что мог. — Я хотел немного попутешествовать, посмотреть окрестности, но на такси это будет очень неудобно. — Да уж, — мгновенно согласился мужчина, наклонившись ближе. Он снял очки и смерил Гарри таким взглядом, что тому вдруг стало не по себе. Почему-то мужчина не спросил, почему подросток путешествует один. Может, потом поинтересуется? — Я здесь уже три дня, и, как мне кажется, самое лучшее в том, чтобы путешествовать одному — это возможность не брать такси, а просто пользоваться местными средствами передвижения. Впрочем, я знаю, где взять напрокат машину. Вообще-то, я и сам об этом подумывал, но пока что мне хватало трамваев и метро. — Я бы с радостью ими воспользовался, — ответил Гарри. — Однако я планирую отправиться на юг. Честно говоря, я ещё даже не знаю, куда именно. — Мне кажется, ты немного маловат, чтобы водить машину, — сказал мужчина и положил тёплую руку на плечо Гарри. — Ты один? Гарри облизнул губы и не стал стряхивать руку, хотя не мог отделаться от мысли, что что-то не так. Он вздохнул и сказал: — Я знаю, что делаю. — Ну, если ты как-то всё-таки возьмёшь напрокат машину и не будешь знать дорогу, обязательно проверь, чтобы в машине был GPS. Или возьми его отдельно. Кажется, всё необходимое Гарри узнал. Он слегка приподнял кончик своей палочки и наблюдал, как Империус беспрепятственно овладел мужчиной. Поттер несколько мгновений стоял тихо, глядя в остекленевшие голубые глаза и задаваясь вопросом, осуждает ли его кто-нибудь за Непростительное. Решив не думать об этом, Гарри велел магглу убрать руку с его плеча. — Возьми машину и увези меня отсюда, — добавил Поттер. — Не забудь также взять напрокат GPS. Гарри не знал, что такое GPS и как он должен был помочь ему добраться до Тасуку — следующего пункта назначения, — но он решил сделать всё так, как говорил маггл. Мужчина ушёл. Гарри из осторожности даже не спросил его имени, не желая, чтобы его заподозрили в симпатии к магглам. Он снова подумал о том, как сильно полагался на Гермиону. Он знал, что не может обременять её ещё больше, но кому кроме неё можно было доверять? Теперь, когда Трулса рядом нет, кто у него остался? Друзья Гарри из Дурмстранга были замечательными, и он любил их, но… вряд ли они станут помогать ему так, как Гермиона. Они бы никому его не выдали, а Филиппа и Бьёрн, возможно, даже солгали бы, чтобы защитить его. Но рисковать собой и принимать активное участие в его далеко идущих планах? Нет, они бы не стали, учитывая, сколько они могли потерять. И Гарри не имел права просить их об этом. На данный момент на стороне Гарри был только он сам и Гермиона. И мужчина под Империусом.

***

Джордж оказался в Дублине, чему был несказанно рад. Он знал, что вокруг города раскинулось множество маленьких деревень, которые терпимо относились к повстанцам, и что жизнь волшебников здесь слишком тесно переплеталась с жизнью магглов. Одна из волшебных деревень, Сент-Роузпарк-Диггл, находилась неподалёку, и Джордж сразу же решил аппарировать туда. Он мог только надеяться, что местные жители не в курсе Турнира, но учитывая активную рекламу Ежедневного пророка… Что ж… его всё равно вряд ли узнают, ведь он был в тени Делакур и Гарри… Джордж не питал иллюзий относительно своих успехов. Он знал, что ему не выиграть. И не важно, насколько это задевало его, он утешал себя тем, что, по крайней мере, ему доставало ума понимать, что тягаться с Гарри бессмысленно. Чему бы ни учили в Дурмстранге, это явно был совершенно другой уровень. Однако было странно смотреть на Гарри и видеть, как сильно он изменился за последние несколько лет. Раньше он был тихим, застенчивым ребёнком, постоянно таскавшим с собой книги. Сейчас… он всё ещё был тихим, но… он был другим. Совсем другим. После второго испытания они сидели всей семьёй в больничном крыле и смотрели запись событий. Джордж следил за дуэлью Гарри и видел, как он сотворил Смертельное проклятие. Как в таком возрасте это было возможно? Неужели все в Дурмстранге это умели? Те, кто не верил в Гарри вначале, решительно болели за него теперь. Род Поттеров не был влиятельным, но фамилия всё же была достаточно благородна, чтобы Гарри мог заслуженно и беспрепятственно стать победителем. «Он совсем не похож на Рона», — подумал Джордж и покачал головой. Он не должен сейчас думать о других чемпионах. Сначала нужно выполнить задание. Сент-Роузпарк-Диггл был живописным местом, окружённым высокими деревьями. Облачное небо и мокрые от дождя улицы, магазины, гостиницы и пабы, покрытые ещё не высохшей влагой, непреодолимо влекли, но Джордж решил пока никуда не заходить. Он сомневался, что ему посчастливится наткнуться на повстанца, слоняющегося по округе без дела с табличкой, на которой жирными буквами было бы прописано, что он оппозиционер. Нет, нужно придумать способ выявить свою цель. «Интересно, что сейчас делают Флёр и Гарри? — снова подумал Джордж. — Как они будут определять повстанцев?» Для него это была самая неприятная часть задания. Ладно ещё дуэль. Но искать-то кого? Это был совсем не его конёк. Джордж присел у фонтана, чтобы понаблюдать за снующими прохожими, задаваясь вопросом, может ли кто-нибудь из них оказаться мятежником. В это время на улице было немного людей, и все выглядели совершенно нормальными и неинтересными. Значит, раз сам он определить повстанца не может, ему нужно стать приманкой. И это было сделать намного проще, особенно в подобных городах, где не было баз Пожирателей Смерти. Неподалеку был паб, внутри которого сидело много человек. Сноровистая барменша разливала напитки за стойкой. Джордж направился прямо к ней и сделал знак, чтобы привлечь её внимание. — Что вам налить? — спросила ведьма. — Я здесь не для того, чтобы выпить, — ответил Джордж, стараясь, чтобы внешний вид соответствовал его надменному и властному тону. — Я зашёл по делу. — Я заведую только баром, — ответила женщина, прищурившись и бросив беглый взгляд на кого-то позади Джорджа. — Не знаю, как вам помочь, извините. — Я скажу, как вы можете мне помочь, — немедленно отозвался Джордж. — Мы получили сообщения о возросшей активности повстанцев в этом районе, и мы с моей командой прибыли сюда для расследования. — Ничего об этом не слышала, — покачала головой ведьма, и вдруг её правая рука исчезла за прилавком. — Может быть, вам стоит спросить в другом месте. — Вы поняли, что я только что сказал? — уточнил Джордж и лучезарно улыбнулся ей. — Я тут не один. Поэтому рекомендую вам не доставать свою палочку. Видите ли, из-за вашего странного поведения в ответ на мой безобидный вопрос вы кажетесь мне… очень подозрительной. Ведьма сглотнула и снова посмотрела куда-то за спину Джорджа. Она выглядела встревоженной и слегка испуганной, но кивнула и опёрлась обеими руками о стойку. — Я не знаю, о чём вы говорите, — настаивала она. — Я весь день провожу тут и просто подаю напитки. Я ничего не знаю о деятельности повстанцев и не хочу неприятностей. — Я могу помочь, приятель, — сказал вдруг кто-то, и рядом с Джорджем появился волшебник. Мужчина улыбался ему, оставив галлеон на прилавке, он подошёл и положил руку Джорджу на плечо. — Я слышал, что прямо за деревней, у леса, кто-то разбил лагерь. Если есть желание, мы могли бы пойти взглянуть. «Сработало. Попался, голубчик», — подумал Джордж, испытывая одновременно и облегчение, и тревогу. У него не было сомнений в том, что мужчина попытается увести его куда-нибудь в уединенное место и напасть там. Теперь оставалось лишь последовать за ним в лес и напасть на него первым. — Очень хорошо. Мой отряд… — О, возможно, сначала стоит убедиться, что это действительно лагерь повстанцев, прежде чем беспокоить всех остальных, — рассудил мужчина, кивая головой и укрепляя догадку Джорджа. — Тогда показывай дорогу, — сказал Джордж, отступая от прилавка и отмечая, как женщина тут же расслабилась. — Чем скорее с повстанцами будет покончено, тем лучше для всех нас. — Конечно, — легко согласился мужчина. — Между прочим, я довольно хорошо обращаюсь с палочкой. Если мы там кого-нибудь встретим, я даже смогу помочь. «Рад слышать», — подумал Джордж и кивнул. Затем он указал на дверь и сказал: — Веди. Пришло время завершить последнее испытание и своё участие в Турнире. Больше всего на свете Джордж хотел вернуться домой и больше ни о чем не беспокоиться. С него хватит.

***

Поездка на машине длилась несколько часов. Гарри на всякий случай наложил на автомобиль магглоотталкивающие чары. Казалось, что ехали они очень медленно. Гарри чувствовал себя неуютно рядом с сидящим за рулём магглом, несмотря на Империус. Было что-то неприятное в том, как мужчина разговаривал с Гарри ранее, хотя Поттер не мог понять, что именно ему не понравилось. Зато он прекрасно понимал, что зрителям смотреть пока откровенно не на что. Единственным облегчением было то, что народ, смотревший трансляцию с трибун стадиона, скорее всего уже рассосался за пару часов, и хотя многие будут следить за каждым шагом Гарри со своих личных устройств, большинство людей вернутся посмотреть на промежуточные результаты испытания только утром. К тому времени, если всё будет идти хорошо, Гарри уже будет в пункте назначения. Скорость, с которой ехал маггл, была намного выше, чем советовала Гермиона, но Гарри хотел доехать побыстрее. К тому же, через четыре часа из Тасуку отправлялся паром, на который ему необходимо было попасть. Гермиона дала ему инструкции насчёт всего, что касалось переправы. Но Гарри всё равно мучился ожиданием, несмотря на подготовленность. Можно ли считать это прогревом зрителей? Он уже представлял, как все будут жаловаться на медленное начало, но… возможно, к концу никто об этом даже не вспомнит. В любом случае, его план был ясен: когда они доберутся до гавани, он вернёт чемодан в изначальную форму, выполнив свою часть сделки с Сираж. Затем прикажет магглу сесть на паром, который доставит их в Кирению, где они арендуют другую машину и продолжат ехать, пока не доберутся до Фамагусты. Только там его испытание начнётся по-настоящему. Невозможно предсказать, как будут развиваться события, и успех будет зависеть от того, найдёт ли Гарри Регулуса. Поттер не хотел даже думать о том, что Блэка может там не оказаться. Что он тогда будет делать? Но Гермиона единственная выяснила местонахождение этого человека, и Гарри не собирался сомневаться в ней. «Я просто буду следовать плану, — сказал себе Гарри, — и решать проблемы по мере поступления».

***

— Редукто! Флёр гордилась своим уровнем подготовки. Куда бы ни отправил её портключ, она уже всё равно знала, куда направится. Однако она не могла позволить себе расслабиться, ведь Поттер так хорошо справлялся со всеми испытаниями. Поэтому, оказавшись в каком-то английском городке, она аппарировала прямо в Завентем в Бельгии. Оттуда она направилась к небольшому лагерю повстанцев, заранее изученному, и окружила территорию чарами, которые не только не позволяли аппарировать, но и прикрывали ей спину. Спустя почти час боя Флёр начала уставать. Её противники не были выдающимися боевыми магами, но они брали числом. Стоило ей убить одного, на его месте возникали ещё двое. Она не знала, сколько тел уже лежало на земле. Решимость бурлила в крови. Но, во имя Карла Великого, почему их было так много? Взрывное проклятие угодило в дерево позади, и Флёр поскользнулась на грязи, уклоняясь от просвистевшей прямо у неё над головой вспышки. Она послала волну огня в сторону трёх человек, осыпавших её проклятиями, и отступила на несколько футов. Мгновением позже в то место, где она только что стояла на коленях, попало ещё одно взрывное, на которое она ответила собственной Бомбардой. Где-то за завесой огня раздался женский крик. Хорошо. Когда чемпионам рассказали об испытании, Флёр решила, что уничтожение небольшого лагеря поможет ей затмить Поттера. Она знала, что задание уже считалось выполненным, но аппарировать обратно, не убив всех, означало бы, что она не справилась. Британские газеты не простили бы ей такой халтуры. Нет, она должна довести своё дело до конца и не отступать ни на шаг, пока в живых не останется ни одного повстанца. Она сможет убить их всех, и она это сделает. Следующие три выпущенные заклинания, — режущие, которые она отработала до совершенства ещё в Шармбатоне, — каждое поразило свою цель, и когда повстанцы смогли наконец потушить огонь и разогнать дым, то от них осталась лишь жалкая горстка человек. Она сможет. Они с ней не справятся. Они были намного слабее, физически, магически, морально, и слишком полагались на количественный перевес. Флёр скоро избавится от них и покончит с этим шоу. Она использовала эффектные заклинания, которые наверняка поразили зрителей и выделили её на фоне двух других чемпионов. Пусть Поттер попробует её переплюнуть. Мальчишке повезло: он с лёгкостью завоевал расположение прессы. Он был любимцем публики. Но этот сопляк ничего не знал об истинных трудностях, о нескончаемой борьбе, которую вела Флёр. Да, пусть он замечательно справлялся с испытаниями, но Флёр знала, какой он мягкотелый на самом деле. И эта мягкость не позволит ему причинить вреда больше, чем необходимо. Значит, Поттеру даже в голову бы не пришло уничтожить целый лагерь повстанцев. На самом деле Флёр вовсе не ненавидела Гарри. Он был явно лучше своих сверстников, чем заслужил некоторое признание Делакур, и не вызывал особого отвращения. Но с ним, несомненно, было что-то не так. То, как он бродил иногда по коридорам, словно тень, делая вид, будто он белый и пушистый, безобидный. То, как он с лёгкостью использовал заклинания высокого уровня, например Смертельное проклятие, вызывало тревогу, но ещё во время второго испытания… то, как он уверенно выследил свою цель… от этого у Флёр зачесалась кожа. Где-то внутри, за маской вежливой порядочности, которая так прочно сидела на лице, крылось нечто тёмное. Флёр не купилась на его внешний вид. Поттер слишком сильно напоминал ей бладхаундов, которых разводил отец, — этих злобных псов, которые готовы идти по кровавому следу своей жертвы вечно. Заклинание снова пролетело мимо Флёр, и она сделала глубокий вдох, прежде чем нырнуть за дерево. Она устала и знала, что силы были на исходе — их хватит ещё всего на несколько сильных заклятий. Поддержание барьера истощало, сотворить Протего уже не было возможности. Флёр стиснула зубы и применила заклинание Акваменти, отвлекая оставшихся повстанцев, которых залило водой, и послала вдогонку очередную Бомбарду, сбив двоих с ног. Оставалось трое, и Флёр уже ощущала на языке вкус своей победы. Она знала, как люди смотрят на неё и что говорят. Она знала, что многие похвалят её выступление со снисхождением и что никто не упустит возможности напомнить ей, что она проиграла мальчику намного младше её. Всем плевать на результаты предыдущих испытаний — если она не выиграет последнее, всё будет напрасно. И всем плевать, все эти высокомерные идиоты даже не осознают, что никто, кроме неё, не смог бы стать для Поттера достойным соперником. Очевидно ведь, что способности мальчишки выходят далеко за рамки возможностей обычных четверокурсников. Следующее режущее проклятие, пущенное Флёр, снесло голову ближайшему мятежнику, и она собрала все свои силы чтобы разобраться с двумя оставшимися. Она знала, что устроила незабываемое шоу для зрителей, и хотела завершить его красиво. Даже если Поттер в итоге победит, Флёр не отдаст ему эту победу так легко.

***

Что Гарри задумал? Том ушёл со стадиона, но продолжал следить за путешествием Гарри на одном из устройств, которое дал ему Блэк. Том, как и все остальные, терялся в догадках. Кто-то назвал Поттера дураком, потому что он не направился в ни в один из известных лагерей повстанцев во Франции, и хотя некоторые что-то солидарно пробормотали, Родольфус не согласился: — Любому, у кого есть хоть капля здравого смысла, совершенно ясно, что мальчик ищет кого-то конкретного, — снисходительно сказал он. — Никто не стал бы без веской причины пересекать такое огромное расстояние, стремясь попасть в маленький маггловский городок, расположенный так далеко от отправной точки. Том был склонен согласиться с Лестрейнджем, но у него оставался вопрос. Кого Гарри хотел там найти?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.