Поезд в Никуда

Перевод
NC-17
В процессе
2222
26
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 826 страниц, 307 725 слов, 55 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2222 Нравится 799 Отзывы 1305 В сборник

Часть 47

Настройки
Примечания:
— Море потемнело и стало одного цвета с мрачным грозовым небом. Волны усиливались, всё громче и разгневанней рокоча, их вспененные вершины были видны даже издалека… Гарри просыпался медленно, словно выныривая из глубокого, тёмного, спокойного озера. Он проснулся задолго до того, как открыл глаза, и лежал неподвижно, слушая голос Сириуса. Тот читал вслух одну из любимых книг Гарри. В кровати, под тёплым одеялом и на мягком матрасе, было невероятно уютно. В комнату просачивался свет из пары больших окон, заливая всё золотистым и заставляя щурить глаза, когда Гарри наконец попытался их открыть. Он чувствовал себя чистым и отдохнувшим, не было ни намёка на боль от полученных на испытании травм. Он не знал, сколько прошло времени, но не ожидал проснуться от того, что Сириус читает ему. С плеч словно гора свалилась: раз крёстный здесь, читает Гарри вслух, то, получается, он его не возненавидел? — В голове зазвенело, в глазах помутилось. Он увидел Брана, стоящего над ним с полыхающим синим огнём мечом… — «Серебро на дереве», — хриплым со сна голосом каркнул Гарри, узнав отрывок из книги. Он медленно сел и повернулся, чтобы осмотреться. Он находился в маленькой отдельной больничной палате, рядом стояли стол и несколько стульев. Всё было завалено подарками и цветами, а на одном свободном стуле сидел крёстный. — Сьюзен Купер. Я до сих пор люблю эту серию книг. — Гарри, — выдохнул Сириус и отложил книгу в сторону. Его лицо было усталым, даже постаревшим, и выражение на нём представляло собой непривычную смесь беспокойства и заботы. — Как ты себя чувствуешь? — Хорошо, — честно ответил Гарри. — Турнир уже закончился? — Да, — сказал Сириус, опустив голову и глубоко вздохнув. Его плечи поникли. — Гарри… Прости меня. — И ты меня, — сказал тот, не уверенный, за что извинялся крёстный. — Я убил твоего брата… — Я лишился своего брата уже очень давно, — тут же возразил Сириус, снова взглянув на Гарри и потянувшись к его руке. — Регулус умер для меня задолго до твоего рождения. Вряд ли кто–то даже догадывался, что он всё это время был жив — я понятия не имею, как ты об этом узнал. Но, Гарри… не ты здесь должен извиняться. Я… Знаешь, я мог придумать любое другое задание. Мог устроить дуэль между вами, заставить сразиться с драконами, найти выход из лабиринта с ловушками… Но я выбрал это. Не вини себя за то, что тебе пришлось сделать из-за моего идиотизма. Это моя вина, и только моя. — Ты хотел как лучше, чтобы всем было интересно, — пробормотал Гарри, ссутулив плечи. — Я понимаю. Так что, думаю, тебе тоже не нужно извиняться, потому что… потому что, наверное, у тебя всё получилось. — Да, — безрадостно сказал Сириус. — Но какой ценой? — Что теперь будет? — тихо и нерешительно спросил Гарри. — Ты видел… ты видел, что я могу? — Некромантия, — начал Сириус низким и успокаивающим голосом, — Только необразованные бестолочи считают, что это плохо. Люди боятся смерти и всего, что с ней связано. И всё же, Гарри, смерть — это единственная абсолютная неизбежность, которая ждёт любое живое существо. Мы все когда-нибудь умрём. Твои способности никак на это не повлияют, потому что даже некромант не может по-настоящему оживить мёртвых. Тебе нечего бояться или стыдиться. — Я хотел почитать что-нибудь о некромантии, — сказал Гарри, неуверенный, говорил Сириус правду, или просто пытался облегчить его беспокойство. — Но совсем ничего не нашёл. — У меня дома есть парочка книг, — ответил Сириус по-прежнему спокойным голосом. — Я принесу их тебе. Но сейчас нам нужно обсудить другие вопросы. Между прочим, ты спал почти двое суток. Праздничный бал состоится через десять дней, и, к сожалению, до этого тебе нужно пройти несколько формальных процедур. А знаешь, сколько твоих знакомых ломились к тебе всё это время? Локхарт взял с меня обещание никого не впускать, потому что сначала он хочет обсудить с тобой твою… пиар стратегию. — Думаю, мне это понадобится, — пробормотал Гарри, чувствуя прилив веселья. — А Скитер? Она не хотела… поговорить со мной? — Гарри подозревал, что она бы с радостью взяла у него интервью в завершение Турнира Трех Волшебников. — Конечно хочет, — подтвердил Сириус. — У неё уже было интервью с Уизли, завтра запланировано с Делакур. С тобой она побеседует, наверно, ещё через пару дней. Но о тебе она наверняка напишет больше, чем о других, ведь ты победитель. Кстати, я чуть не забыл тебя поздравить. Ты большой молодец. На балу будет торжественное награждение. — Чувствую, теперь мне нужно быть вдвойне осторожным, — признался Гарри. — С тем, что я говорю, как выгляжу. Чего от меня будут ожидать после победы? После того как… все узнали, что я некромант? — Ты прекрасно себя показал, — сказал Сириус. — Мой тебе совет: не соглашайся ни на что, что тебе попытаются предложить — никаких контрактов, союзов или даже дружеских одолжений, пока не придёшь в себя окончательно. Школьная целительница, возможно, захочет подержать тебя здесь подольше, и, учитывая, что в ближайшее время тебя вряд ли оставят в покое, я бы посоветовал воспользоваться этим. — Спасибо, — улыбнулся Гарри. Сириус взъерошил ему волосы и встал. — Пойду впущу Локхарта, если он всё ещё на своём посту, — усмехнулся он. — Но ты имей в виду, как бы он ни нравился твоей матери… если он предложит что-то не то — только скажи мне, и я с ним разберусь. — Хорошо, — пообещал Гарри. Он смотрел, как Сириус уходит, и чувствовал давно позабытое умиротворение.

***

Гилди не вошёл, а вплыл в палату, одетый в бледно-розовую мантию, отороченную белым мехом, стуча каблуками серебристых сапог, а за ним по пятам следовала Гермиона. Она несла стопку книг, тащась за Гилди с подобострастным видом. Гарри заволновался — никто не должен знать об их общении! Но, как только дверь захлопнулась, девушка с громким хлопком положила книги на стол, бросив раздражённый взгляд в сторону Гилди, и Гарри понял, что всё это было притворством. — Это чтобы никто не спрашивал, что я здесь делаю, — прошептала Гермиона, когда увидела вопросительный взгляд Гарри. Она обхватила его за плечи, притягивая в крепкие объятия. — О, Гарри! Я так безумно рада за тебя! Это было бесподобно! — Итак, — прервал её Гилди, — мой дорогой Гарри, нам нужно многое обсудить, прежде чем ты начнёшь принимать здесь посетителей. Мисс Грейнджер сообщила мне, что ты осознаёшь важность хорошего имиджа для персоны твоей величины, и я был безмерно рад это слышать! — Мне сказали, что нужно будет пройти ещё одно интервью, — кивнул Гарри. — И я хотел… попросить тебя помочь мне с этим… — О мой дорогой, — фыркнул Гилди, взмахнув палочкой, и отчего-то волосы на голове Поттера буквально зашевелились. Гарри предпочёл проигнорировать этот странный жест. — Ты же теперь знаменитость. Интервью — только начало. С этого момента за твоей жизнью будет следить вся общественность, любое твоё высказывание могут вырвать из контекста и осудить, твою внешность будут изучать чуть ли не под микроскопом и критиковать в пух и прах… но не бойся! Я уже так давно со всем этим живу, что готов наставить тебя на этом непростом пути! Мисс Грейнджер, Гарри больше пойдёт короткая стрижка, как думаете? — Да, — Гермиона критично оглядела Гарри. Гилди что, хотел его постричь?.. — Может быть, ты сможешь убирать волосы в хвост, когда станешь старше, но я думаю, что короткие волосы идут тебе больше. — Ты молодец, что надел чёрную мантию на последнее испытание, — продолжил Гилди и отлевитировал коробку, которую Гарри раньше не заметил, на кровать. — Эта тоже чёрная, но хотя бы не похоронная. Она не совсем формальна, но чудесно подчеркнёт твои глаза. Только учти, её не стоит надевать с перчатками — поверить не могу, что говорю это, они ведь такие изящные. — Но что важнее, — перебила Гермиона, сунув Гарри в руки листок пергамента, — эту мантию нам подарили спонсоры! Её шила сама Матильда Хиггс из «Хиггс и Хаас»! — Носить мантии, пошитые магглорожденной — смелый шаг, — задумался Гилди, — но я полагаю, что ты можешь пока позволить себе либеральный образ. Никто не посмеет осмеивать некроманта лишь из-за этого. Кроме того, мантия действительно довольно хороша. Гарри прикусил губу, ничего не ответив. Он не знал, как много Гермиона рассказала Гилди, но, очевидно, тот не совсем понимал позицию Гарри в вопросе чистоты крови. Похоже, он ничего не знал об их плане сотрудничества с магглорождёнными предпринимателями. Гарри повезло, что Локхарт не выступал против так называемого либерального образа. Возможно, у Гилди было много недостатков, но он никогда не высказывал тех предубеждений, которые Гарри слышал от других. — Теперь многие из окружающих будут соперничать за твоё внимание, — сказал Гилди. — И разумеется, никому из них нельзя доверять. Как только ты выйдешь отсюда и немного отдохнёшь, я расскажу тебе всё о клятвах, контрактах и обязательно научу накладывать чары секретности. И всегда будь очень, очень осторожен в выражениях. Одно неверное слово — и ты сразу будешь виноват во всех смертных грехах. О, и ещё никогда и никакое предложение нельзя принимать сразу. Всегда говори, что всё обдумаешь и дашь свой ответ позже. Так никто не сможет принудить тебя к поспешному решению, и ты сможешь избежать нежелательных последствий. — Я принесла тебе несколько книг, — дождалась Гермиона своей очереди. — Они тоже будут тебе полезны! Одна из них по чарам, в ней описано, как можно безопасно отправлять письма так, чтобы их не перехватили. Единственные, кто может обойти такие чары, это, конечно, авроры и некоторые Пожиратели Смерти, но… — Но точно не журналисты, — с энтузиазмом перебил Гилди. — А это как раз самое главное. И, Гарри… Я знаю, как сильно ты любишь своих друзей, но с ними ты тоже должен вести себя осторожно. «Я и так был с ними осторожен», — подумал Гарри и кивнул. Если совсем недавно, когда Сириус сидел тут, ему было спокойно и хорошо, то теперь он начинал чувствовать себя немного подавленным. Гарри хотел поговорить с Гермионой, но не мог, пока рядом был Локхарт. И каким бы полезным ни был опыт такой знаменитости, как Гилди, Гарри не знал, о чём ещё нужно спросить. Весь совет пока что заключался в том, чтобы просто быть осторожным и никому не доверять. — Я подозреваю, что тебя придут обследовать после обеда, — предупредил Гилди. — Больница Святого Мунго направила в Хогвартс нескольких своих целителей, поэтому я не знаю, кто именно принесёт тебе еду и проведёт осмотр, но… будь начеку. И… пока мы не ушли, скажи, ты ведь умеешь проверять пищу на наличие зелий и заклятий? — Нет, — признался Гарри. Гилди растянул рот в фирменной белозубой улыбке и вытянул свою палочку, демонстрируя заклинание. Он медленно нарисовал в воздухе фигуру, похожую на перевёрнутую букву А с парой завитушек. — Фиэт ревеларе, — произнес Гилди. — Обычное Ревело тоже может сработать, но к еде лучше применять это. Если с пищей что-то сделали, она подсветится голубым на несколько секунд. Если нет, то свечение будет белым. — Спасибо, — сказал Гарри, и взглянул на Гермиону, которая ободряюще улыбнулась ему. — Тогда, получается, до встречи? — Увидимся на балу, мой дорогой, — пообещал Гилди. — Идёмте, мисс Грейнджер. Вы хотели обсудить со мной некоторые спонсорские предложения, сейчас очень подходящий момент. — Да, профессор, — Гермиона последовала за мужчиной. Когда она повернулась, чтобы закрыть за собой дверь, то подмигнула Гарри с озорной улыбкой. На сердце у того заметно потеплело. Когда мгновение спустя в палату вошёл колдомедик с подносом еды, Гарри почувствовал, что готов встретиться лицом к лицу с миром.

***

Никто не пришёл навестить Гарри до конца дня, возможно, из-за упорно стерегущего его покой колдомедика. Поттер не противился, и его отпустили рано утром следующего дня. Его возвращение в гостиную, отведённую для учеников Дурмстранга, было встречено радостными возгласами и общим ликованием. Митта и Мария обе затискали его в объятиях, Ингрид и Крам тепло поздравили, и даже Трулс выдавил из себя неуверенную улыбку и несколько приятных слов, чему Гарри был рад больше, чем следовало. Даже Лестрейндж, надутый и хмурый, похвалил выступление. — О, не обращай на него внимания, он просто перенервничал, — доверительно сообщила Митта, как только Лестрейндж скрылся из виду. — Он думает, что ты призовёшь из мёртвых его деда и велишь проклясть душу его глупого внука. Что у него в голове творится, ты же ничем подобным не промышляешь? Ах, некромантия! Неудивительно, что ты был так уверен в себе перед испытанием! Гарри, который испытывал что угодно, но только не уверенность в своих силах, вздохнул. — Ты же понимаешь, что я так не умею? Или умеет? — Не умеешь? — с любопытством спросила Ингрид. Гарри пожал плечами, чувствуя себя неловко. — Ну и ладно, — к счастью, продолжила Митта, соскакивая с темы. — А я вот уже выбрала себе наряд на бал. Знаешь, я так рада, что мы скоро уедем из Хогвартса. Мне уже начало казаться, что этот учебный год никогда не закончится. Наконец-то мы вернёмся в Дурмстранг, в наши собственные квартиры… Не пойми меня неправильно, мне понравился Хогвартс, но… очевидно же, что у нас условия лучше. Я скучаю по нашим дуэльным аренам и садам. — И полю для квиддича, — добавил Трулс, на что Крам с энтузиазмом кивнул. — Даже еда у нас вкуснее, — вставила Мария, откидываясь на спинку дивана, на котором она сидела. — Ух, жди меня, родная школа! Осталась последняя торжественная церемония, и тогда мы покинем это место! Кстати, ребята, а у вас есть какие-нибудь планы на лето? «Я точно буду дома», — подумал Гарри. Он, конечно, время от времени будет навещать Сириуса, но жить собирался только в Годриковой впадине. Надо будет призвать одного из домовых эльфов, и можно спокойно провести там лето. Наверное, стоит попросить Тома помочь усилить защиту дома, если у того найдётся время. И иногда можно слать письма друзьям и обмениваться новостями. И ещё Регулус. Гарри нужно на вокзал, и для этого потребуется безопасное место, где его никто не побеспокоит. Он отчаянно надеялся, что Блэк всё-таки послушал и сейчас ждал его. Может, несмотря на толпу, Гарри даже повезёт и он найдёт Альбуса. Мерлин, как давно он не видел Альбуса и Меропу! «Интересно, что они скажут обо всём произошедшем, — подумал Гарри. — Но моя изначальная цель не изменилась. Я должен снова сделать Тома смертным, каким-то образом воссоединив крестражи. По крайней мере, так говорила Меропа. Но я даже не знаю, с чего начать. Какие у него крестражи? Как их воссоединить? Что с ним будет, если я это сделаю?» Гарри с огромной тревогой думал, что Том отвернётся от него… как это произошло с Трулсом. Гарри скучал по бывшему другу, и не смел даже представить, как ужасно бы он себя чувствовал, если бы Том решил, что им больше не стоит знаться. — Ну а ты, Гарри? — вырвала его из задумчивости Митта. — Уже решил, что наденешь на бал? — У меня недавно появилась новая мантия, — сказал он, думая о подарке, который принесли Гилди и Гермиона. — Наверное, надену её. Кто-нибудь знает, во сколько начинается бал и что там будет? — Точно, тебя ведь не было, — спохватилась Ингрид. — Директор Каркаров сообщил нам вчера о предстоящей программе и велел преподнести себя так, как полагает ученикам Дурмстранга. Бал пройдёт в Большом зале, как только все соберутся, сам Тёмный Лорд произнесёт речь. Затем выступит твой крёстный отец и объявит победителя, то есть тебя. «Том произнесет речь?» Эта мысль показалась Гарри немного забавной, поскольку Том нечасто выступал на публике. — Нам нужно будет танцевать? — Вероятно, — сказала Ингрид. — К счастью для тебя, однако, чемпионы не обязаны выступать с первым танцем. Видимо, организаторы не были уверены, что с третьего испытания вы вернётесь с целыми конечностями. В любом случае, хоть вас официально не попросили привести партнера и потанцевать, от вас все равно будут этого ожидать. — Ясно, — вздохнул Гарри. Только нового партнера сейчас искать не хватало. — Тебе стоит быть осторожным, — поддразнила Митта. — Я сегодня случайно подслушала, как некоторые девочки строили планы на твой счёт. Гарри поморщился. Невольно вспомнился рождественский бал, на который он пошёл с Трулсом, но на этот раз вряд ли он сможет снова пойти с ним. С Гермионой тоже не получится, если Гарри хотел избежать лишних вопросов и подозрений. Луна… имеет ли он право подвергнуть её публичному вниманию, где все будут пристально следить за каждым её шагом? Хотела бы она этого? — Тебе не нужно беспокоиться, — попробовала успокоить его Мария. — Неважно, что говорит Ингрид. Никто не имеет права строить в отношении тебя какие-то ожидания. Если у тебя нет человека, с которым ты хотел бы пойти на бал, тогда иди один. Много кто идёт без пары, а учитывая твою нагрузку и занятость в последнее время, совсем неудивительно, если ты пойдёшь один. — Вот как, — ответил Гарри, задаваясь вопросом, не скажется ли это хуже на его репутации. Не опозорится ли он, явившись без партнёра? — Значит, так и сделаю. Но перед этим нужно будет пережить ещё одно интервью.

***

Скитер предложила провести интервью в одном из парников Хогвартса. Эльфы накрыли для них внутри круглый стол с завтраком на особой фарфоровой посуде. — Очень по-французски, — прокомментировала Скитер с довольным видом. Гарри, который несколько раз бывал во Франции, был не совсем согласен, но не осмелился высказать своё мнение по этому поводу. Ведьма широко улыбнулась ему, когда он присел, и взмахом палочки наполнила его тарелку всевозможными закусками. — Угощайся, дорогой Гарри! Я так рада, что у тебя нашлось для меня время, могу только представить, насколько может быть занят чемпион-победитель! Но Гарри раскусил её уловку. — Я всегда найду время для людей, которых уважаю, — тихо сказал он, не решаясь ничего положить в рот. Что, если в еде был Веритасерум? Он никак не мог проверить это — Скитер наблюдала за ним, как ястреб. — О, ты мне льстишь, — захихикала ведьма, что побудило Гарри сказать: — Вовсе нет, — покачал он головой, честный в своих словах, несмотря на расчётливое намерение заслужить её дальнейшее расположение. — Я был свидетелем того, как со многими талантливыми ведьмами обращались несправедливо. Мне сложно вообразить объём работы, который вам пришлось проделать, чтобы получить признание, которого вы заслуживаете. Я здесь сегодня не потому, что хочу поскорее увидеть своё имя в газете, а потому что вы — единственный человек, которому я готов и хочу дать интервью. Скитер одарила Гарри долгим взглядом, уже не так широко и жеманно улыбаясь. Затем она потянулась за своей чашкой чая и сделала большой, звучный глоток. — Ну что ж, — сказала она, как только отставила чашку. — Я уже беседовала с другими чемпионами, но я бы хотела, чтобы это интервью было немного более спокойным… В конце концов, мы с тобой уже достаточно хорошо знакомы. — Верно, — согласился Гарри, собираясь с мыслями. — Позволь мне начать с одного вопроса, который всем до смерти интересен, — начала Скитер, подавшись вперёд. — Регулус Блэк. Всем известный мятежник, которого уже давно считали мёртвым. Как ты узнал, что он жив? — Я некромант, — сказал Гарри, сознательно вводя женщину в заблуждение. — Я не могу подробно рассказать, как, но я способен проверить, действительно ли кто-то мёртв или жив. Тут Скитер запнулась, пытаясь подобрать слова: — О да, некромантия. Это… стало настоящим сюрпризом. — Я родился с этим даром, — сказал Гарри, надеясь, что не оттолкнёт её. Ему очень нужна её поддержка. По крайней мере нельзя допустить, чтобы она настроилась против него. — Честно говоря, не самая полезная вещь. — Но зато она помогла тебе на третьем испытании, — на лицо Скитер вернулась улыбка. — Надеюсь, ещё не слишком поздно для поздравления. Ты заслужил эту победу, Гарри. Ты был великолепен. — Я благодарен всем, кто мне помогал, — осторожно принял комплимент Гарри. — В Дурмстранге мне показали, как далеко могут развиться мои силы. — Но теперь, когда турнир завершён, — продолжила Скитер, словно пропустив слова Гарри мимо ушей, — каковы твои планы на будущее? Приближается бал — есть ли среди нас счастливица, с которой мы сможем увидеть тебя на нём? — Пока нет, — ответил Гарри, пожимая плечами. — Что касается моих планов на будущее… Я пока не знаю. Я постоянно был очень занят, и у меня не было времени по-настоящему подумать о том, чем я займусь. Честно говоря, я не был уверен, что доживу до конца Турнира. — Ты единственный чемпион, который сказал это, — вдруг заметила Скитер. — Остальные, казалось, даже не сомневались, что всё будет хорошо. Они понимали, что вряд ли победят, но никогда не думали, что могут умереть. Тем не менее именно у тебя, победителя, возникли такие мысли. Почему? — Я… — Гарри попытался подобрать правильные слова и снова решился на откровение. — Меня окружают очень сильные люди. Каждый день я общаюсь с волшебниками и ведьмами, которые легко могли бы победить меня. Наверное, я хочу сказать, что я… Я просто очень хорошо осознаю тот факт, что вокруг всегда будет много людей, которые окажутся сильнее. У меня не было причин думать, что я не подвергаюсь риску на испытаниях, особенно на последнем, когда я шёл убивать мятежника. — Мудро с твоей стороны, — пробормотала Скитер, прежде чем снова улыбнуться. — Мне трудно представить, что у такого красивого и умного молодого человека нет девушки. Может, твоя пассия осталась дожидаться тебя в Дурмстранге? — Мерлин, нет, — смутился Гарри, на миг подумав о Клеменсе. — Если бы у меня кто-то был, думаю, я бы с удовольствием пригласил этого человека на бал. — Может, вместе подберём тебе кого-нибудь? — заговорщически предложила Скитер, и Гарри почувствовал, что они ступили на тонкий лёд. — Какую ведьму ты хотел бы пригласить? — Эм… — Гарри почувствовал, как его охватывает приступ застенчивости, румянец пополз вверх по шее. Цирцея, что он должен сказать? Разве она уже не пыталась спросить его о чём-то подобном? Как ему раньше удавалось избегать этого вопроса? — Я… Я не знаю. — Наверняка чистокровную, — решила за него Скитер. — Рыжую? Блондинку? Низкую или высокую? — Каштановые волосы, — выдавил Гарри. — Высокую. Но… на самом деле я… я не заостряю на этом внимание… может, просто… кто-нибудь целеустремлённый? Скорее бы эта пытка закончилась. Гарри мечтал сейчас быть где угодно, но не здесь. Скитер, почуяв добычу, не спешила прекращать расспрос о вкусах Гарри в девушках — не зная, что ему они не интересны в этом плане, — и Поттер надеялся, что она не выжмет из него слишком много информации. Между ещё одним таким интервью и балом, Гарри точно выбрал бы бал.

***

Большой зал выглядел потрясающе. Стены были занавешены сверкающими белыми шторами, разноцветные птицы влетали и вылетали из складок на ткани. Полотна были такими длинными, что их концы как скатерти постелили на два длинных стола с закусками в обоих концах зала. Центр зала был пуст, постепенно заполняясь парами, а вокруг танцевального круга были расставлены диваны и стулья для тех, кто хотел немного отдохнуть. Всё выглядело потрясающе, по-зимнему, но без холода, и Гарри это нравилось. Бал, однако, оказался ужасен. Первая часть была не так уж плоха. Том встал на возвышении, где обычно сидели учителя, и произнёс короткую речь, которая его явно мало интересовала. Он выразил свою гордость не только за чемпионов, но и конкретно за «результат работы Дурмстранга», школы, в развитии которой он лично принимал участие. Затем он похвалил каждого чемпиона по отдельности и позвал Гарри на платформу, чтобы вручить кубок. Внутри него лежал денежный приз, размер которого Гарри не потрудился проверить, стремясь как можно скорее спуститься и раствориться в толпе. Как только Сириус тоже сказал своё слово, Гарри приготовился отбиваться от желающих завладеть его вниманием. Он знал, что все смотрели на него, и многие оживлялись, стоило ему хотя бы взглянуть в их сторону. Какая-то девочка, на вид младше Гарри, направилась к нему с угрожающе-решительным выражением лица, но её опередила словно из ниоткуда взявшаяся Сильвия Нотт. Гарри не знал, радоваться этому или бояться. — Мистер Поттер, — приветствовала Нотт, тепло улыбаясь ему. Интересно, почему у опасных людей почти всегда ямочки на щеках? — Ваше выступление было превосходным. — Спасибо, — осторожно ответил Гарри. — Я уверена, что вам не терпится провести минутку со своими поклонниками, — продолжила она, хотя явно знала, что больше всего на свете ему хотелось прямо противоположного, — но позвольте мне спросить вас… вы подумали о нашем последнем разговоре? «Подумал и решил не вестись на это», — про себя ответил Гарри. Сначала ему казалось, что у него нет выбора. Что для того, чтобы оставаться независимым, ему понадобится её помощь. Но теперь он поменял своё мнение. Он не позволит никому сомневаться в способности Сириуса позаботиться о нём, к тому же теперь Гарри мог кое-чем припугнуть недоброжелателей. — Да, я всё обдумал. — И? — ожидающе склонила голову Нотт, на её губах появилась довольная улыбка. — Извините, но я бы не хотел обременять вас, — с абсолютной серьёзностью сказал Гарри. Её улыбка растаяла, и хоть больше она ничем не выдала свои эмоции, для Поттера было очевидно, что Нотт недовольна. — Вы нисколько не обремените вашей просьбой, — сказала она. — Только не меня. — Мисс Нотт… — Гарри понизил голос и подошёл ближе. Он был немного выше неё, но что-то в её глазах давало понять, что она была сильнее. — Вы не знаете, на что идёте, общаясь со мной. И проблема не в моей знаменитости. Проблема в том, что я некромант, мисс Нотт. Какая картинка стоит у вас перед глазами, когда я говорю это? Трупы, выползающие из своих могил? Разгневанные призраки? Когда я говорю, что не хочу обременять вас, я имею в виду, что не хочу, чтобы вас ассоциировали со мной. Ради вашего же блага. — Меня это не пугает, — ответила Нотт, глядя прямо в глаза. Неожиданная ухмылка на её лице удивила и напрягла Поттера. — А должно, — сказал он. — Даже меня самого это пугает. — Не ожидала от вас такой слабости, — сказала ведьма и сделала шаг назад. Она больше не казалась сердитой, что Гарри счёл за облегчение. В то же время это вызывало тревогу, поскольку Нотт теперь наверняка будет искать другой способ подобраться к Гарри, который не обернётся для того добром. — Пусть будет по-вашему, мистер Поттер. По крайней мере, пока. До скорой встречи. Когда Нотт ушла, пересекая зал через расступившееся перед ней море людей, Гарри стал искать укромное местечко. Ему было неинтересно ни с кем разговаривать. Дезиллюминационные чары позволили ему беспрепятственно удалиться из центра зала, хотя он был уверен, что некоторые личности — во всяком случае, те, против кого эти чары не работали, — всё равно обратили на него внимание. Гарри остался благодарен, что никто из них не счёл нужным подойти к нему. По итогу он спрятался под одним из столов с закусками, укрывшись скатертью и игнорируя постоянное «кто-нибудь видел Гарри?». Поттер не сомневался, что Нотт смогла бы обнаружить его при желании, но, видимо, она действительно отвязалась от него на время. Гарри прижал к подбородку колени, разглядывая Кубок Трёх Волшебников, стоящий на полу рядом с ним. Остался только этот вечер, ещё два дня, и он уже будет ехать домой в Хогвартс-экспрессе. В Годриковой впадине можно будет наконец расслабиться. Гарри хотелось целую неделю просто отдыхать и забыть обо всём, и пусть никто не смеет ничего от него требовать. Он устал постоянно пытаться быть лучшим.

***

Гарри не верилось, что Хогвартс-экспресс был настоящим. Удивительная лёгкость наполняла тело теперь, когда Турнир, доставлявший столько проблем, остался в прошлом. Конечно, последствия будут преследовать ещё долго, но на Гарри больше не давила ноша огромной ответственности. Другие ученики Дурмстранга относились к нему как прежде — хотя Лестрейндж поумерил пыл и стал реже отпускать ехидные замечания в сторону Поттера — и даже в статье Скитер не было ничего кроме похвалы в его адрес. Всё было замечательно, но размолвка с Трулсом лишила Гарри возможности чувствовать себя по-настоящему счастливым. — Я рада, что всё закончилось, — сказала Митта, занимая место в свободном купе. — Пусть это и был интересный опыт, но, Мерлин, я счастлива, что он подошёл к концу. — И не говори, — согласился Гарри, решив сесть рядом с дверью. — Я скучаю по Дурмстрангу. Что, если остальные ребята сблизились за время его отсутствия? Что, если они больше не захотят дружить с ним? Имел ли Гарри право беспокоиться о подобном? — Впервые слышу, что ты рад окончанию Турнира, — Мария присела рядом. — Эй, Ингрид, у тебя какие планы? Ты же должна выпуститься в этом году? — Да, — ответила та. — Директор Каркаров организует мне выпускные экзамены в Дурмстранге через две недели. Если я всё сдам, то смогу присоединиться к другим выпускникам первого июля. Поэтому с Кингс-Кросс я сразу же отправлюсь в Дурмстранг и возьмусь за учёбу. — Какая скука, — фыркнул Лестрейндж. — У меня, к счастью, таких забот нет. Я поеду с Кассиусом в Швейцарию. — Кассиус Мелифлуа, — протянула Митта, поворачиваясь к Гарри. — Ты ведь с ним не встречался? Он уже окончил Дурмстранг. И, поверь мне, по нему точно никто не скучает. — Он сильный и непростой волшебник, — сказала Ингрид мягким, но упрекающим тоном. — Я уверена, что он хотел бы когда-нибудь встретиться с Гарри. — Даже не знаю, — не согласился Лестрейндж, которому явно не понравилась эта мысль. — Я не думаю, что у них есть что-то общее. — Наоборот, Кассиус при встрече с Гарри обязательно обратил бы внимание, — сказала Митта приторно-сладким голосом, — на то, что у них очень много общего. Гарри, который не был заинтересован во встрече с кем-либо, кто хоть в малейшей степени сулил неприятности, задумчиво посмотрел на дверной проём. Поезд уже тронулся, и проход вероятно, опустел. Может, стоит просто… немного прогуляться? Есть ли в поезде какое-нибудь уединённое место? — У болгарской команды есть планы на тебя этим летом? — спросил Трулс, поворачиваясь к Краму. Виктор с очень довольным видом кивнул. — Буду тренироваться, — сказал он. — Моя последняя игра прошла хорошо, но мне ещё многому нужно научиться. Мы… Крама прервала резко распахнувшаяся дверь купе. Внутрь протиснулась Делакур. На её лице проступала знакомая смесь раздражения и решимости, а при Гарри она приобрела вид ещё более упёртый. — Поттер, — произнесла она. — На минутку, если можно. — К-конечно, — ответил Гарри и последовал за ней из купе. Разумно ли это было? Гарри не знал, но мог ли он отказаться? Ведьма, не сказав ни слова, отвела его на небольшое расстояние, пригласив в другое купе, в котором разместилась сама. Когда за Гарри щёлкнул замок двери, он на мгновение занервничал, гадая, зачем Делакур попросила его прийти сюда. — Я уверена, что ты слышал это уже много раз, — начала она, — но поздравляю. Ты проделал потрясающую работу. — Спасибо, — ответил Гарри. — Ты тоже. — Да, — коротко согласилась она и жестом пригласила его сесть. — Но от меня всего этого следовало ожидать, поскольку я уже участвовала в боях. Тебе… всего четырнадцать. Ты никогда раньше не сражался по-настоящему? — Нет, — пробормотал Гарри, ссутулившись и глядя себе под ноги. Он не хотел зацикливаться на Турнире, все испытания пусть останутся в прошлом. Гарри услышал вздох Делакур и удивился, когда почувствовал, как её тонкие пальцы приподняли его лицо за подбородок. Её голубые глаза ясно смотрели в его собственные, и за ними не угадывалось тех колебаний, с которыми Гарри так долго жил. — Я не знаю, будут ли тебя мучить по ночам кошмары, — сказала она. — Мало кто стал бы спать так же спокойно после всего пройденного. Я знаю, что не способна кого-то утешить или подбодрить, но я не знаю, сделает ли это для тебя кто-нибудь другой. Сердце Гарри дрогнуло. Почему этот неожиданный поступок… это проявление доброты, а не резкие слова, которых он ожидал, заставляли слёзы наворачиваться на глаза? Что он за неудачник, если ему хотелось плакать только потому, что кто-то был с ним добр? Мерлин, Гарри чувствовал себя жалким. — Быть одному плохо, — твёрдо и убеждённо сказала Делакур. — Тебя заставят делать много всяких плохих вещей, Поттер, которыми ты не будешь гордиться. Тебе придётся пройти через это, чтобы выжить, придётся выбирать из двух зол меньшее. Я всё это прекрасно знаю. Я понимаю, что ты делаешь всё возможное, чтобы быть лучшим. Такова наша жизнь, но… не делай это в одиночку. — Я не знаю, есть ли у меня кто-то, — пристыжённо прошептал Гарри. — Я не знаю, кому доверять. Я мало кому нравлюсь. — Тебя не трудно полюбить, Поттер, — сказала Делакур. — Но ты должен дать людям шанс. Хотя бы попытайся. А что важнее всего: тебе нужно дать себе шанс. Научись любить себя. Не знаю, имею ли я право говорить тебе всё это. Мы с тобой не друзья, но ты одинок, а я не думаю, что ты заслуживаешь одиночества. — Я не знаю, чего заслуживаю, — признался Гарри, ещё сильнее устыдившись. Делакур вздохнула и медленно притянула мальчика в крепкие объятия, прижимая его лицо к своему плечу. — Счастье — это тяжёлый труд, — сказала она, — но все мы его заслуживаем. Никто не сделает тебя счастливым кроме тебя самого, Поттер. Никому другому не доверяй настолько важную работу. Но как Гарри мог сделать себя счастливым?
2222 Нравится 799 Отзывы 1305 В сборник
Отзывы (17)