ID работы: 9368725

Секретов больше нет

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
4230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
328 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4230 Нравится 231 Отзывы 1677 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Драко аккуратно сложил последнюю стопку файлов на полку и сделал пару шагов назад, чтобы взглянуть на проделанную работу. Да, ещё нужно было много чего переорганизовать, но он решил, что на первое время упорядочить документы в алфавитном порядке будет достаточно. Мерлин, как вообще Поттеру удавалось найти хоть что-то в этом мусорнике? Нет, возможно, что в привилегии Мальчика, Который Выжил входила такая сверхспособность, как призывать необходимые вещи силой мысли. Перед глазами проскользнула картинка, как Поттер стоял перед шкафом с закрытыми глазами и, запустив руку в гору документов и немного там пошарив, с победным криком «Ага!» вытаскивал нужное ему дело. По крайней мере, от такого таланта было бы куда больше пользы, чем от его знаменитой способности стирать Тёмных Лордов с лица земли одним только пальцем. Дельце было не самое востребованное. Тем не менее, как бы там ни было, Драко не мог нормально сконцентрироваться на работе в таком беспорядке. Поэтому Поттеру придётся смириться с этим и научиться приводить документы в порядок. Как нормальному человеку, упорядочивая документы по дате и делая перекрёстные ссылки на… Ладно. У Драко не было на это сегодня времени. Но он обязательно займётся этим позже. Драко устало выдохнул и вытянул руки у себя над головой, пытаясь хоть немного расслабить зажатую спину. Опустив руки, он вытянул вперёд плечи и услышал, как в пояснице раздался приятный хруст. Разгладив складки на кремовой рубашке, которая прекрасно сочеталась с его светло-зелёной жилеткой и такого же цвета галстуком, он накинул сверху тяжёлую аврорскую мантию, застёгивая её на все пуговицы. Драко взглянул на часы. Семь утра. Он знал, что второе зелье было не лучшей идеей, но зато ему удалось полностью прибраться в офисе, пока сна не было ни в одном глазу. И у него ещё была куча времени, чтобы вернуться домой, принять душ, переодеться и успеть заскочить за утренней чашкой чая, пока Поттер не явится на работу. Драко очень сомневался, что он сможет вытерпеть присутствие Поттера после бессонной ночи, не выпив перед этим. Хотя бы чай. Ещё раз окинув комнату взглядом, Драко вышел за дверь, чтобы приступить к выполнению намеченного плана.

***

У Гарри в голове все ещё стоял их разговор с Роном, пока он шёл на работу ранним утром во вторник. Все то время, пока он поднимался на свой этаж, он вспоминал их вчерашний спор с Малфоем в маггловской кофейне. Рон подозревал, что Малфой им манипулирует, но, как бы много Гарри об этом ни думал, звучало это утверждение по-прежнему неубедительно. Малфой, конечно, умел просчитывать все наперёд, но он точно не был настолько гениальным актёром. Нет, гадёныш прекрасно умел делать лицо кирпичом, но была огромная разница между тем, чтобы скрывать свои эмоции и выдавать фальшивые за настоящие. Ярость, горящая в потемневших глазах, обида, из-за которой у него дрожал голос все то время, пока он вопил на Гарри… Ему казалось, что такие эмоции просто невозможно подделать. Лифт прозвенел, оповестив Гарри о том, что он приехал на нужный этаж, и заодно выдернув из тяжёлых раздумий. Протиснувшись между парой волшебниц, которые активно о чем-то сплетничали, он вышел в коридор, направившись вниз к своему офису. Это будет его первый полный рабочий день с Малфоем в качестве напарника, и Гарри, как ни странно, не терпелось поскорее начать. Он открыл дверь в кабинет и, сделав пару шагов внутрь, резко замер. Растерянно нахмурившись, он вышел обратно в коридор, чтобы проверить табличку, висящую на двери. «Г. Дж. Поттер, Аврор». Все правильно. Потерянный Гарри медленно зашёл обратно в офис. — Что за нахрен… Все пергаменты, разбросанные по столу, исчезли. По всей видимости, они сейчас лежали в аккуратной стопке вместе с остальными документами, которые были симметрично выстроены относительно папок на столе его новоиспечённого напарника. Пустые коробки и пакеты из-под еды куда-то испарились, равно как и коллекция чашек вместе со старым апельсином. Гарри хранил его чисто из интереса, во сколько цветов радуги он может перекраситься, пока окончательно не сгниёт. Вся одежда, когда-то разбросанная на диване, была аккуратно сложена рядом с его рабочим столом. Гарри, пребывая в полнейшем шоке, упал в своё кресло. Он сейчас мог разглядеть перед собой деревянную столешницу, которую не видел практически с того дня, как сюда переехал. Две подставки для бумаг, подписанные каллиграфическим почерком как «Входящие» и «Исходящие», ровно стояли в левом углу, а чернильница и разложенные в ряд перья — в правом. Рон с Гермионой радостно махали ему руками с их свадебной фотографии в серебряной рамке, о которой Гарри, честно говоря, уже даже забыл. Он протянул вперёд руку, коснувшись кончиками пальцев прозрачного стекла. Ни единого намёка на пыль. Как и на настольной лампе, которая стояла прямо рядом с колдографией. Он прошёлся пальцем по абажуру, с удивлением отметив, насколько тщательно Малфой решил убраться. Встав из-за стола, Гарри прошёл в часть офиса, которая принадлежала его напарнику. Малфой успел разложить все свои вещи в таком же идеальном порядке. Все документы рассортированы, а рабочий стол был организован точно так же, как и стол Гарри, вплоть до картинной рамки, пристроившейся под лампой. Гарри не смог удержаться и взял её в руки, ожидая увидеть фотографию его родителей или друзей. Может быть, даже девушки. И он точно не ожидал там увидеть вырезку из Ежедневного Пророка. «СУД НАД ПОЖИРАТЕЛЯМИ ОБЪЯВЛЯЕТСЯ ОТКРЫТЫМ!» — гласил заголовок мясистыми буквами, под которым шла размытая фотография судейского зала. Прямо у Гарри на глазах тяжёлые двери распахнулись, и хмурые авроры завели Люциуса Малфоя внутрь, направляя на него волшебные палочки. Люциус выглядел очень уставшим, а его взгляд был понуро опущен куда-то в пол. За ним шла Нарцисса, гордо вскинув подбородок и расправив плечи, хотя в голубых глазах отчётливо блестели слезы. Малфой шёл последним. Жалобно сгорбившийся и слишком молодой для всего происходящего, он на дрожащих ногах прошёл вслед за матерью. Их вели по узкому проходу мимо бесконечных рядов людей, которые смотрели на них с неприкрытой ненавистью. Они выходили за деревянную рамку на пару секунд, и картинка снова повторялась, хлопали тяжёлые двери о стены судейского атриума. Гарри прекрасно помнил этот день. Каким напуганным и потерянным выглядел Малфой, пока Визенгамот зачитывал ему приговор. Как вызывающе был вздёрнут его подбородок, что совсем не увязывалось с тем, как дрожали уголки его губ. Или с тем, как он выкручивал себе пальцы, пытаясь спрятать руки за спину. Или с тёмными кругами, залёгшими под опухшими от слез глазами. Гарри было действительно его жалко. Именно в тот день он решил, что они прошли уже через слишком многое, чтобы продолжать эту детскую игру в войнушки. Он сдержал обещание, и на первой их совместной тренировке, когда Малфой заполз в аудиторию с гордо вскинутой головой, но все с теми же болезненными синяками под глазами, Гарри подошёл прямо к нему, и они согласились оставить все в прошлом. Гарри настолько потерялся в своих мыслях, что бездумно пересматривал, как Малфой шёл вдоль зала суда снова и снова. Дверь медленно открылась, и в комнату вошёл непосредственно сам Драко, с чашкой чая, балансирующей на блюдце в одной руке, и папкой документов, зажатых под мышкой другой. — Ты убрался, — выпалил Гарри вместо того, чтобы начать разговор с «Доброе утро», как любой другой нормальный человек. Он обречённо вздохнул, уже приготовившись выслушивать от Малфоя, какой он бестактный придурок. — Да, в противном случае эту комнату нужно было просто спалить в Адском пламени, — пожал плечами его напарник, усаживаясь за свой рабочий стол. К огромному удивлению Гарри, он говорил достаточно бодро. Особенно учитывая, что провёл здесь как минимум полночи, пытаясь навести порядок на его столе и разобраться в свалке из документов. — Уборка слегка перевесила, хотя, поверь мне, я сомневался до последнего. — Ты даже протёр моё бра, — Гарри резко захотелось отрезать себе язык после того, как эта фраза повисла в воздухе. Потому что будь он сейчас проклят лично Волдемортом с того света, если это не прозвучало двусмысленно или пошло. Нет, правда, ему вообще стоит перестать говорить. — Не привыкай, Поттер, — усмехнулся Малфой с такой знакомой саркастичной мордой. — Я тебе не домовой эльф. — Извини, — встряхнул Гарри головой, отгоняя дурацкие мысли. — Просто до сих пор не могу поверить, что ты это сделал. Малфой тяжело вздохнул, отпив немного горячего чая. Аккуратная чашка приземлилась обратно на блюдце, тихо клацнув фарфором. — Ты, наверное, хотел сказать «спасибо», на что я, в свою очередь, отвечу «да не за что», потому что я это сделал не ради тебя. Это первая вещь, которую тебе нужно запомнить, раз уж мы будем напарниками. Я терпеть не могу беспорядок. И теперь, когда я создал для тебя все условия поддерживать здесь чистоту, постарайся соблюдать это правило. Иначе в следующий раз вместо своего стола ты обнаружишь горстку пепла. Я упорядочил твои документы строго по дате, надеюсь, что ты не против. — Да, нормально. Эм, прекрасно! — поспешил исправить себя Гарри. Раньше при поиске нужного файла, и особенно если дело, упаси Мерлин, было старым, его способ больше напоминал доисторические раскопки. Система Малфоя Гарри нравилась куда больше. — Ну тогда, наверное, нужно разобраться со вчерашними документами и пойти получить сегодняшнее задание, — Гарри скользнул взглядом в сторону коробки «Входящих», чтобы убедиться, что там не было ничего экстренного. Он был все ещё шокирован тем фактом, что он мог просто повернуть немного голову, чтобы проверить, не прислал ли ему кто важной записки. Раньше, чтобы добраться до «Входящих», ему нужно было снести половину бумаг на пол, слепо шаря рукой в грудах папок и прочего хлама. — Сделано и сделано, — скучающе протянул Малфой, постучав пальцами по документам, которые лежали перед ним на столе. — Ты уже закончил с отчётами? — Гарри понял, что это был дурацкий вопрос, исходя из недовольного выражения лица нахмурившегося Малфоя. Наверное, лимит его терпения на сегодня был исчерпан. — Я вроде так и сказал, нет? Это вторая вещь, которую тебе теперь нужно запомнить, Поттер. Я заполняю отчёты. И у меня есть очень строгие стандарты для их составления, до которых, честно говоря, я не думаю, что ты дорастёшь. Да и к тому же, я уже имел удовольствие познакомиться с твоим почерком, когда перебирал твои документы. И слово почерк звучит слишком громко для тех каракулей, которыми испачкан несчастный пергамент, — Малфой вызывающе взглянул на Гарри, ожидая, что тот начнёт с ним спорить. Но он молчал, поэтому Малфой, сощурив глаза, кратко добавил: — Поверь мне, так будет лучше. То есть ему теперь никогда больше не придётся заниматься документацией, а Малфой ведёт себя так, будто это Гарри делал ему одолжение, разрешая заполнять все бумаги за себя? Очень интересно. — Э, хорошо, — потерянно ответил Гарри, чувствуя, как у него потихоньку начал плавиться мозг от всего происходящего. — Прекрасно. Рад, что мы все выяснили. Теперь, если ты, конечно, не против, я бы хотел получить свою фотографию обратно и разобраться с нашими заданиями на сегодня. — О, да. Э-э-э… Извини, — промямлил Гарри, едва не швырнув деревянную рамку обратно на стол Малфоя. — Извини, я просто… Мне просто было интересно, чья это фотография. — Теперь ты знаешь, — сухо ответил Малфой, выстраивая рамку параллельно столу одним изящным указательным пальцем. — Почему? — вырвался вопрос у Гарри изо рта прежде, чем он успел себя остановить. — Почему ты поставил её там, где тебе придётся на неё смотреть каждый день? В воздухе повисла долгая тишина. Гарри уже решил, что Малфой не собирается ему отвечать, но он на удивление мягко прошептал: — Чтобы не забывать. Гарри не знал, что на это ответить, но Малфой избавил его от страданий. Сложив губы в тонкую нить, он поднял со стола документы, активно помахав ими почти Гарри в лицо. — Дела на сегодня? Уже за девять, Поттер. У нас не так много времени. — Да, точно. Что там у нас? — Гарри плюхнулся на диван, болезненно зажмурив глаза, когда острая пружина впилась ему в спину. Он медленно перевернулся на бок в другую сторону, чувствуя, как подушка под ним шла волнистыми жёсткими буграми. Да, теперь он отлично вспомнил, почему решил похоронить эту чёртову штуковину под свалкой вещей. Малфой откинулся на спинку стула и быстро пробежался взглядом по документам. Прядь волос выпала из хвостика на шее и аккуратно упала ему на лицо. Он, не задумываясь, заправил её за ухо, методично постукивая пальцами по столу. — Ну что ж, у нас здесь есть мистер Райт, у которого разбили окно сегодня утром. Я цитирую: «Эта чёртова шайка хулиганов, которые вечно шляются под моим домом, завывая, как маггловская банда отвязных мафиозников», — Малфой остановился, подняв заинтересованный взгляд в сторону Гарри. — Тебе уже доводилось с ним встречаться? Гарри только отрицательно покачал головой в ответ. — О, тебе понравится, — оскалился Малфой, отчего Гарри стало резко не по себе. — В любом случае, он хочет, чтобы их задержали и немедленно отправили под Визенгамот. Что тут у нас ещё? Ох, магазин миссис Додсон снова ограбили, бедная женщина. И она хочет, чтобы кто-то пришёл и составил протокол украденного. И наконец, у миссис Левис украли кошку. Предлагаю с неё и начать, — Малфой театрально закатил глаза, с придыханием протянув: — Похищение, ты только представь! Такое не терпит отлагательств, согласен? Как думаешь, они будут требовать выкуп? — Подожди, — беспомощно выдохнул Гарри, пока его мозг окончательно махнул ему ручкой. — У неё украли кота? — Я тебе уже говорил, что об интересных делах, которыми тебя наверняка заваливал Бруствер, ты можешь забыть, — Малфой опрокинул в себя последние капли чая и, наложив на чашку очищающее, продолжил: — Хотя все не так уж и плохо. Три дела в один день — достаточно много, да? Ох, напарничество с Мальчиком, Который Выжил все-таки имеет свои преимущества! Пойдём, Поттер. Уже давно пора приступать к работе.

***

Миссис Левис жила в небольшом домике с аккуратным зелёным садом перед ним. Она уже ждала их на пороге, когда Драко аппарировал под руки с Поттером перед калиткой. Он практически моментально отшатнулся от Поттера, засеменив вниз по гранитной дорожке. — Ох, слава Мерлину, что вы пришли так быстро! Мою бедную малышку украли! Я уверена, что это был мистер Хиддлстон из соседнего дома! Ему никогда не нравилась моя маленькая девочка. Я настаиваю на том, чтобы вы его немедленно допросили! И желательно под Веритасерумом! Поттер внимательно разглядывал старушку перед собой: та явно не дружила с головой, и, честно говоря, Драко его об этом предупредил. Он встал в дверном проходе, пытаясь заслонить собой дурного Поттера, челюсть которого мило разлеглась на пороге. Да, возможно, миссис Левис была немного не в себе, но Драко был профессионалом. — У Вас есть фотография, эм, жертвы? — поинтересовался Драко, пока Поттер сдавленно закашлялся у него за спиной. — Да, конечно. Она вам понадобится, естественно. За мной, пожалуйста. Пока миссис Левис вела их в гостиную, у Драко возникло чувство, что он снова попал в кабинет Амбридж. Стены были ядерно-розового цвета в белую крапинку, а все вертикальные и горизонтальные поверхности были уставлены фотографиями жирной полосатой кошки с одинаково недовольным выражением пушистой морды. — Вот моя маленькая принцесса, — пролепетала миссис Левис, обводя рукой всю комнату. Поттер, в свою очередь, откровенно пялился на вызывающий интерьер с видом «Я-в-этом-прекрасно-разбираюсь-так-же-как-и-Хагрид-в-балете». — Конечно, — Драко сосредоточенно порылся у себя в сумке, достав из неё небольшую записную книжку с пером. — И как зовут жертву? — Полосатка Вестминстер, — гордо заявила старушка. — Она мне досталась от очень породистой… — Пожалуйста, сейчас меня интересуют только факты, относящиеся к делу, — мягко прервал её Драко, параллельно записывая что-то в блокнот. — И как Вы обнаружили, что, кхм, мисс Полосатку украли? Вам приходили угрозы? Требовали выкуп? У него за спиной Поттер закашлялся в припадке, просто отвратительно пытаясь скрыть, как его распирало от смеха. Драко постарался как можно незаметнее задвинуть ему локтем в ребра, после чего быстро написал ещё пару строчек в блокноте и передал его своему блистательному напарнику. Поттер громко прочистил горло, всучив Драко обратно его блокнот, в котором огромными буквами красовалось: «Если ты не в состоянии себя контролировать, то, пожалуйста, сделай мне одолжение и уберись нахрен из комнаты». — Если Вы не против, то мы с моим напарником хотели бы немного осмотреться. И да, как можно больше узнать о жертве, прежде чем мы пойдём арестовывать вашего соседа. — Пожалуйста. Чувствуйте себя как дома. Спустя две минуты Полосатка Вестминстер была найдена беззаботно дрыхнущей в корзине для вязания своей хозяйки, между клубков ниток из серой шерсти. — Что ж, — выдохнул Поттер, когда они отошли на безопасное расстояние от дома. — Это было… — он так и не закончил предложение, не в состоянии подобрать слова к сложившейся ситуации. — Да, — согласно кивнул Драко. — Определённо, — вытащив из сумки оставшиеся файлы, он бегло их пролистал. — Дальше к мистеру Райту. Разбитое окно и хулиганы, которых нужно арестовать, — Драко спрятал документы обратно и протянул Поттеру свою руку. — Аппарируем вместе? Один Мерлин знает, сколько раз я уже у него был, раз запомнил дорогу наизусть. — Хорошо, — медленно ответил Поттер, схватив его под локоть. Рука Поттера была очень тёплой, а длинные пальцы достаточно крепко ухватились Драко за предплечье. Он изо всех сил старался об этом не думать, пока стоял с закрытыми глазами, представляя перед собой маленький перекошенный дом мистера Райта. Все внутренности противно скрутило, после чего они мягко приземлились на ноги перед коричневым кирпичным домом. Драко стряхнул поттеровскую руку со своей и вытащил из сумки блокнот, развернув его на чистой странице. Он ненадолго остановился перед дверью, собирая все своё терпение в кулак. Прочистив горло, Драко нажал на кнопку дверного звонка. Дверь распахнулась раньше, чем он успел опустить руку, и на пороге показался мистер Райт, который хмуро разглядывал его с пяток до головы. Драко услышал, как у него за спиной облегчённо выдохнул Поттер. Да, мистер Райт выглядел совершенно безобидно, особенно учитывая то, что ростом он был чуть выше метра, а весил далеко за сотню. На голове сияла прелестная лысина, из-за чего он был похож на домовика, а толстые стёкла в квадратных очках делали его ещё более лупоглазым. Ко всему прочему, он еле ходил, передвигаясь с помощью деревянной палочки. Драко рьяно вытер подошву ботинок о стёртый ковёр на крыльце, и мистер Райт, довольно кивнув, сделал пару шагов назад, чтобы пропустить его в дом. — Вытирай ноги, — прошипел Драко, когда Поттер уже собирался переступить через порог. Лениво повозив ногами вперёд-назад, он сделал шаг вперёд, чтобы пройти внутрь. Бац! Мистер Райт больно стукнул Поттера по голени, из-за чего он отшатнулся назад через порог, чуть не упав на задницу. Драко не смог удержаться и довольно улыбнулся себе под нос. — Я тебе говорил вытирать ноги. Взгляд, которым его наградил Поттер, заставил улыбку на лице Драко растянуться ещё шире. — Это что ещё за чертовщина? — возмущённо проскрипел мистер Райт, испортив Драко такой момент. — Что случилось с той прекрасной воспитанной девушкой, раз ты решил променять её на этого болвана? — Этот болван, сэр, Гарри Поттер, — ответил Драко, пытаясь говорить громко и почти по слогам, чтобы его ещё не обвинили в том, что он бубнит себе под нос. — Как видите, сэр, Министерство очень серьёзно относится к вашим жалобам, раз они назначили самого знаменитого Гарри Поттера, чтобы тот лично провёл расследование, — Драко изо всех сил старался сохранять серьёзное выражение лица, пока возмущение в глазах Поттера росло с каждой секундой. — Да пусть поцелует меня в задницу этот ваш Гарри Поттер. Мне похер, будь это даже сама Королева Англии. Все должны вытирать свои сандалии перед входом, как нормальные цивилизованные люди! — раздражённо выплюнул старик. — Тебя что, растили в хлеву? — В чулане, если быть точным, — сухо выдавил Поттер, демонстративно пошаркав ногами о ковёр. Драко недовольно закатил глаза. Этот странный юмор Поттера был сейчас совсем не уместен. — Ты подерзи мне ещё тут, — мистер Райт угрожающе замахнулся тростью, и Поттер, к огромному удовольствию Драко, испуганно отшатнулся назад. Он поднял умоляющий взгляд на Драко, пока мистер Райт сотрясал перед ним своей палочкой, причитая о скудных манерах современной молодёжи и что вот в его молодости такого не было. Драко очень аккуратно протиснулся между Поттером и тростью мистера Райта, которая уже начала жить своей жизнью. — Сэр, если Вы не против, то я бы хотел взглянуть на место преступления. Чтобы мы успели схватить хулиганов прежде, чем они снова на Вас нападут. Только благодаря годам практики Драко удавалось сохранять спокойное выражение лица, произнося вслух слово «хулиганы». Он боялся, что Поттер сейчас все возьмёт и испортит, не в состоянии сдержать смеха, как у миссис Левис. Но, к его огромному счастью, тот был сейчас слишком дезориентирован, и все, на что его хватало, так это стоять в проходе с выпученными глазами. Да уж, не каждый день Спасителя всея Британии при встрече били тростью по ногам вместо привычных ахов и вздохов. Мистер Райт все ещё ворчал по поводу «Ну никаких манер у этой распутной молодежи…» или «А вот в мои годы…», пока ужасно медленными шагами вёл их на кухню. — Оставил все в точности, как и было, — отчитался он, махнув тростью в сторону. Драко внимательно оглядел представшую перед ним картину: на столе до сих пор стоял недоеденный завтрак, рядом валялся старенький квоффл, усеянный мелкими осколками стекла, а над раковиной красовалось разбитое окно. Он внимательно записывал все в блокнот, пока мистер Райт во всех подробностях расписывал, что здесь произошло. Он даже уточнил, сколько глотков чая сделал и сколько раз откусил бутерброд, прежде чем было совершено преступление. Потом он заставил Драко показать ему свой блокнот и ещё несколько минут отчитывал его за отвратительный почерк. Драко даже слегка пожалел, что не попросил Поттера делать заметки, потому что такого шоу он точно нигде больше не сможет увидеть. Мистер Райт всучил Драко обратно его ежедневник, требуя, чтобы хулиганов немедленно поймали и арестовали. Закончилось все тем, что он обозвал Поттера, у которого на лице застыло что-то среднее между ужасом и истерическим смехом, «огромной бесполезной картофелиной, которому нахрен не сдались его две пары глаз». Когда дверь за ними закрылась и они чуть ли не бегом спускались вниз по кирпичной дорожке, Драко стукнул кончиком палочки по блокноту. Первая страница вспыхнула синим пламенем, моментально превратившись в пепел. — Ну что, Поттер? — усмехнувшись, поинтересовался Драко, когда они вышли за калитку на улицу. Стряхнув остатки пепла на землю, он закрыл блокнот, пряча его в сумку. — Я… Он назвал меня картофелиной, — потерянно отозвался он. — Меня ещё никогда не обзывали картошкой. Поттер находился сейчас в таком глубочайшем недоумении, что Драко оставалось на это лишь мягко улыбнуться. — Тебе ещё повезло. При нашей первой встрече я оказался, цитирую: «Показушный павлин, невозможный выпендрежник и вообще еретик до мозга костей. Да, с такими-то дьявольскими бровями это неудивительно». Честно, я до сих пор не понимаю, что это значит. Поттер подозрительно молчал, внимательно изучая его лицо, и Драко осознал, что это был первый раз, когда он ему по-настоящему улыбался. Нет, конечно, он подарил ему множество гадких ухмылок или постоянно кривил губы в издёвке, но он никогда не улыбался ему искренне, как сейчас. И теперь Поттер пялился на него так, словно был готов попрощаться с рассудком, здравым смыслом и всем остальным, что вмещалось в эту светлую голову. Хотя, может, это уже давно произошло. Драко сдавленно прокашлялся и сосредоточил взгляд на дороге, заметно ускорив шаг, очевидно, пытаясь сбежать от неловкой ситуации, в которую они попали. — Они изогнуты, — спустя какое-то время ляпнул Поттер. — Что? — Твои брови. Наверное, он имел в виду это, — повторил он, скосив взгляд на Драко. — Они правда изогнуты и выглядят достаточно острыми. Из-за этого ты смотришься более загадочным, что ли. — Я… — Драко честно не знал, как ответить Поттеру на такое заявление. Он только что прокомментировал его брови… Мерлин, да Поттер провёл достаточно времени, изучая его брови, чтобы вообще что-то сказать по их поводу. — Но это нормально, — промямлил Поттер себе под нос, увлечённо разглядывая асфальт. — Они сочетаются с твоим угловатым лицом. Ах, оскорбления. Наконец-то они опять вернулись к привычному для них общению. — Я бы не хотел оставаться в долгу и с удовольствием проанализировал твои брови, но, к сожалению, за этими уродскими очками и гнездом на голове, которое ты гордо называешь волосами, я не могу их разглядеть, — ощетинившись, ответил Драко, останавливаясь напротив соседнего дома. — Пришли. Вот и пристанище хулиганов. — Здесь? Ты уверен? — удивился Поттер, разглядывая ухоженный домик. — Ху… кхм, хулиганы живут здесь? — Я так и сказал, нет? Я здесь бываю уже чаще, чем в собственной квартире. Нет, Драко мог понять Поттера. Дом действительно был не похож на притон хулиганов. Стены были светло-голубого цвета с цоколем из белого кирпича. Вдоль каменной дорожки, которая вела к дому, были рассажены розовые кусты, а на окнах висел лёгкий тюль, слегка покачивающийся на свежем ветру. Но Драко знал лучше, и поэтому, глубоко вздохнув, он уверенно позвонил в дверь. Внутри моментально раздался грохот ботинок по полу под сопровождение писклявого: «Я открою, я открою!» — О, ты будешь себя чувствовать, как дома, Поттер, — без всякого энтузиазма в голосе буркнул Драко. Дверь распахнулась прежде, чем тот успел ответить, и на пороге перед ними предстали два абсолютно одинаковых лица, с идентичными колтунами в коричневой шевелюре. Они оба расплылись в довольных улыбках при виде Драко. У одного из них (Сесила? Колина? Драко так и не научился их различать) не хватало переднего зуба с последнего раза, как он их видел. — Драсьте, — в один голос поздоровались они. — Сколько раз вам нужно говорить не открывать двери всем, кто стучит! — раздался издалека строгий голос. — Вы никогда не зна… — к двери подошла заметно уставшая женщина, покачивающая ребёнка у себя на руках. Как только она заметила Драко на пороге, то закатила глаза, не сдержав разочарованного вздоха. — Черт возьми, что они натворили в этот раз? — у неё из-за спины любопытно выглянула ещё одна девочка, которая была всего на год младше близнецов. Ещё два ребёнка, Мерлин, откуда у этой женщины столько терпения? — Извините, Элис. Это снова по поводу мистера Райта. — А разве бывает по-другому? Что на этот раз? — Похоже, что игра в квиддич слегка вышла из-под контроля. Они разбили его окно. — Квиддич? — возмущённо спросила Элис, поворачиваясь к близнецам. — Каким образом вы играли в квиддич? Я же отобрала у вас метлы ещё на прошлой неделе! Да, Драко прекрасно это помнил. Особенно, как распирало мистера Райта от злости, когда он пересказывал Драко, как вышел во двор, чтобы прополоть немного сад, и как один из близнецов (Драко был на сто процентов уверен, что это был Сесил) пролетел прямо над ним, едва не стукнув старика ногой по голове. «Да он мог меня убить!» — вставлял эту фразу мистер Райт буквально через каждые два предложения, пока Драко усердно записывал все в блокнот, очень расстроенный тем фактом, что этого не случилось. Ну, Сесил мог его хотя бы отправить в отключку? В таком случае мистера Райта отправили бы к колдомедикам в святого Мунго, а Драко наслаждался бы спокойным рабочим днём. Парсонс, везучая мерзавка, выиграла у него в камень-ножницы-бумага и припеваючи отправилась «задерживать хулиганов», пока Элис пыталась подкупить старика свежеиспечёнными булочками. И Парсонс тогда не оставила даже пару штучек для Драко! — Мы не играли в квиддич! — настойчиво заявил один из близнецов. — Мы просто практиковались бросать квоффл, — добавил второй. — И это не мы виноваты, что он улетел в окно. Мэлли должна была стоять на воротах! — Мэлли, — проревела Элис, ткнув пальцем на девочку, обнимавшую её за ногу. — Два года! — А я тебе говорил, что нужно было ставить её охотником! — с нажимом буркнул близнец своему брату. — Сесил, Колин, а ну марш к себе в комнату. У вас будут просто огромные неприятности. Уныло волоча ноги, братья уползли на второй этаж, пока Элис с грозным взглядом наблюдала за каждым их шагом. — Извините, — выдохнула она, когда близнецы окончательно скрылись из виду. — Все в порядке. Он не так уж и сильно расстроился. Мы просто вернёмся, чтобы починить его окно, ничего страшного. Вам вернуть квоффл? — Нет, и вы можете его вообще выбросить, потому что квиддич с сегодняшнего дня отменяется ровно до тех пор, пока вы не вырастете и уедете в Хогвартс! Очень жаль, что они не подождали до вечера. Я бы могла угостить вас пирожками, — она медленно перевела взгляд с Драко на Поттера, только сейчас заметив, что Малфой был не один. — Вы — Гарри Поттер, — на одном дыхании прошептала она. — Эм, да. Приятно познакомиться, — неловко вякнул Поттер. — Что ж, — поспешил вмешаться Драко. Его воспитание прямо вопило о том, чтобы он представил их друг другу как подобает, но Элис сейчас с таким немым обожанием пялилась на Поттера, что Драко решил, что он просто не выдержит очередных воспеваний народного героя. — Мы, наверное, лучше пойдём и уладим все с мистером Райтом. Драко схватил Поттера за локоть и чуть ли не силком потащил его в сторону улицы, пока Элис пошла наверх отчитывать близнецов. — Что ты имел в виду, когда говорил, что я буду здесь как дома? Вопрос звучал больше как претензия, и Драко уже был готов ввязаться в очередной спор, но, посмотрев на своего напарника, обнаружил, что Поттер спрашивал это из чистого любопытства. — Они мне напоминают Уизли. Только цвет волос другой. Особенно близнецы. — Да, что-то такое есть… А мне… Мне обязательно туда возвращаться? Может быть, ты просто… — Поттер многозначительно помахал рукой в воздухе, показывая на дом мистера Райта. — Мы теперь напарники, Поттер. Куда иду я, туда и ты, — усмехнулся Драко, кивнув головой в сторону крыльца, где их уже поджидал старик, нервно постукивающий тростью. — Тем более, уже поздно. Он тебя уже увидел. — Как я вижу, вы их не арестовали, — недовольно проворчал мистер Райт, пока парни поднимались к его дому. — Да, но, к сожалению, Министерство не поддерживает политику ареста аврорами граждан, которым по шесть лет. — В этом-то и вся проблема, — прокряхтел мистер Райт и по десятому кругу начал рассказывать истории по типу «А вот когда я был молод…», пока Драко стоял на пороге, пытаясь понять, чем же он все это заслужил в своей жизни. Великий же Спаситель всего Магического Мира, Гарри Джеймс Поттер, сейчас трусливо прятался у него за спиной, внимательно наблюдая за деревянной тростью. — А что насчёт моего окна? — спустя минут десять вспомнил мистер Райт. — О, вам крупно повезло, сэр, — довольно улыбнувшись, заявил Драко, вытолкнув Поттера перед собой. — Помимо укрощения Тёмных Лордов, великий Гарри Поттер также известен как лучший во всей Англии эксперт по ремонту окон. — Я… что? — опешил Поттер, повернувшись к нему лицом и портя все то впечатление его компетентности, которое пытался создать Драко. Он постарался как можно незаметнее пнуть Поттера в щиколотку, на что тот возмущённо заявил: — Ай, ты меня ударил! — Да, сэр! — громко произнёс Драко, пытаясь перекричать недовольного Поттера. — Если какой-то волшебник решил поработить мир или нужно починить поломанное окно, то Гарри Поттер тот, кто вам нужен. Давай, Поттер, — Драко с силой подтолкнул его вперёд. — Не заставляй бедного человека ждать. — Эксперт в ремонте окон? У него есть лицензия на реставрацию домов? — недоверчиво переспросил мистер Райт. — О, конечно, — отмахнулся Драко. — Все указано в его личном деле в Министерстве, — он выдавил на лице почтительную улыбку, прошипев себе под нос: — Туфли! — когда Поттер, как полнейший идиот, уже собирался зайти внутрь. Он состроил Драко гримасу в ответ и с наигранным энтузиазмом вытер ноги о ковёр. Через несколько минут окно было починено, квоффл утилизирован, а парни со всех ног бежали подальше от дома. Когда они снова вышли на улицу, Драко расстегнул переднюю пуговицу на аврорской мантии, достав карманные часы. Только начало одиннадцатого. У них ещё куча времени, чтобы успеть разобраться с последним делом до обеда. Правда Поттер все ещё не отошёл от глубокого шока, а бессонная ночь Драко начинала давать о себе знать. — Можем сделать небольшой перерыв перед тем, как пойдём к миссис Додсон, — предложил Драко, спрятав часы обратно во внутренний карман. — Мерлин, да, — облегчённо выдохнул Поттер. — У тебя всегда так? Твои задания, я имею в виду, они всегда все… такие? — В большинстве случаев. Хотя обычно мне дают только одно такое задание на день. Три дела подряд — это большая редкость, — он протянул вперёд свою руку. Поттер, особо не задумываясь, подхватил Драко под локоть, и они аппарировали на Косой переулок среди множества мелких магазинчиков, чудом уместившихся на узкой улице. — Здесь есть неплохая чайная лавка и кофейня немного ниже. Я буду там, потому что без кофе до вечера я просто не доживу. А здесь, — Драко махнул рукой в сторону магазина прямо напротив, с пыльными стёклами витрин и пожелтевшей от времени вывеской «Диковинки Додсон» над дверью, — живёт миссис Додсон. Встретимся здесь минут через пятнадцать, что скажешь? — Хорошо. Мне просто нужно немного прогуляться на свежем воздухе, — кивнул Гарри. — Пятнадцать минут звучит отлично. Он развернулся и пошёл вверх по улице, пока Драко направился в противоположную сторону за чашечкой спасительного тройного эспрессо.

***

Гарри честно не понимал, как Малфой мог так работать изо дня в день. Всего три совместных дела, и Гарри уже хотелось посильнее приложиться головой о ближайшую твёрдую поверхность, хотя Малфой со всем справлялся. И достаточно хорошо справлялся. Неблагодарная процедура зачистки, ненормальная старуха со своей кошкой, пугающий старик, направо и налево размахивающий тяжёлой тростью… Малфой справился со всем спокойно и сдержанно, хотя Гарри казалось, что такие качества ему не были присущи. И, ко всему прочему, с таким же спокойствием и хладнокровием он относился и к их напарничеству. Ещё вчера Гарри готов был поспорить на все содержимое своей банковской ячейки, что они бы уже давно разругались, набив друг другу морды. Но вместо этого Малфой убрал за него в офисе и в целом вёл себя достаточно дружелюбно. Нет, конечно, они все ещё перекидывались колкими фразочками. И Малфой мог бы его и заранее предупредить, чтобы он тщательнее вытирал обувь, но в принципе все было достаточно спокойно. Гарри остановился, попытавшись заглянуть в магазин через окно, но витрина была слишком грязной, чтобы увидеть в ней хоть что-то, кроме своего отражения. Хорошо, раз Малфой, из всех людей в этом чёртовом мире, мог приложить усилия, чтобы ужиться с ним, то меньшее, чем мог ответить ему Гарри, это взаимностью. Тем более, это значительно облегчит его расследование. Через десять минут он вернулся обратно к «Диковинки Додсон», обнаружив, что Малфой уже поджидал его снаружи. — Ну, командуй, — уныло выдохнул Гарри, покосившись на дверь. — Да ладно тебе, Поттер. Я не просто так оставил миссис Додсон напоследок, — усмехнулся Малфой, потянув ручку двери на себя и проходя внутрь под мелодичный звон колокольчиков. Внутри, как и снаружи, было достаточно грязно и пыльно, с огромным количеством мусора и разных безделушек, развешанных по всем поверхностям, до которых можно было только добраться. По центру было расставлено с десяток столов, заваленных различным хламом, а вдоль стен стояли шкафы, организованные по такому же принципу, как Гарри сортировал свои документы в офисе. Он не видел такого количества вещей с тех пор, как Выручай-комната сгорела в Адском пламени. Гарри слегка передёрнуло от картинки всепоглощающего огня, вставшей перед глазами, а сердце в тревоге сбилось с ритма. Малфой, похоже, не заметил такого сходства, поэтому Гарри постарался отогнать дурацкие мысли куда подальше. — Здравствуйте? — позвал Малфой, медленно проходя вовнутрь. Старые доски паркета тихо поскрипывали у него под подошвой. Из-за высоких шкафов в дальнем конце комнаты, заваленных разнообразными наборами посуды из стекла и фарфора, вышла пожилая женщина. Она была достаточно низенькой, но казалась ещё ниже из-за сгорбленной спины. Её белоснежно-седые волосы были завязаны в тугой хвост, который раскачивался по сторонам, пока она шла им навстречу, помогая себе деревянной тростью, зажатой в сухой костлявой кисти. Она широко улыбнулась, и на голове у неё тускло блеснули линзы от очков, когда она слегка наклонилась, чтобы разглядеть своих посетителей. — Ох, Драко, дорогой, это ты. Я так рада, что ты пришёл. Даже несмотря на то, что она обращалась к Малфою больше как к старому другу, который заглянул выпить по чашечке чая, а не к аврору, который пришёл проводить расследование кражи, Гарри не смог сдержать себя и отступил на пару шагов назад, осторожно наблюдая за палочкой у неё в руке. Малфой сдержанно фыркнул, прежде чем растянуть губы в ответной улыбке, повернувшись лицом к женщине. — Миссис Додсон, — его голос звучал расслабленно и даже нежно, что вообще не состыковывалось у Гарри в голове с тем Малфоем, которого он знал. — Что у вас случилось сегодня? — Боюсь, что они опять взломали мой магазин, — тяжело вздохнула она, покачивая головой. — Ну конечно, — Малфой скрестил руки у себя за спиной, привлекая внимание Гарри к ярко выраженному изгибу своей пятой точки. Он поспешил поскорее отвести взгляд. — Вы знаете, что они у вас украли? Гарри вообще не представлял, как можно уследить за всеми вещами, которые находились в этой комнате, но миссис Додсон, к его огромному удивлению, уверенно кивнула головой. — Да. Но они в этот раз были хитрее. Они украли мои очки, чтобы я не заметила, что ещё могло пропасть. Малфой даже не пытался скрыть улыбки, такой же поразительно искренней, которую Гарри уже видел сегодня утром возле дома мистера Райта. Он аккуратно подошёл к ней, сняв очки в круглой оправе у неё с головы. — Вот эти? Миссис Додсон громко цокнула языком, разочарованно покачивая головой, пока надевала очки обратно на кончик носа. Она перевела взгляд на Гарри и потерянно моргнула, когда её глаза сфокусировались у него на лице. — Тебе когда-нибудь говорили, что ты очень похож на этого мальчика Гарри Поттера? Малфой прыснул себе под нос, пытаясь успокоить дрожащие от сдерживаемого смеха плечи. Пока Гарри тупо стоял, пытаясь разобраться, что можно на это ответить, миссис Додсон продолжила: — Уверена, что ты о нем слышал, он достаточно знаменитый все-таки. Но ты немного выше, мне кажется, — она ненадолго остановилась и, изучив его внимательным взглядом, добавила: — Да и волосы у тебя гораздо хуже. Малфою пришлось отвернуться, зайдясь в тяжёлом кашле, пока у Гарри так и чесались руки, чтобы заехать ему кулаком между лопаток, свалив все на желание помочь. Миссис Додсон обеспокоенно повернулась в его сторону. — Драко, дорогуша, ты в порядке? Может, тебе принести воды? — Нет, нет, спасибо большое. Я в порядке, — сдавленно выдавил Малфой. — Извините. Вы уже успели увидеть, что ещё пропало? — Нужно повнимательнее осмотреться теперь, когда мне вернули мои очки, — миссис Додсон решила опустить тот факт, что они на самом деле никуда и не исчезали. Она слегка нахмурилась, обратившись к Гарри: — Почему ты с ним? Где та милая девушка, которая всегда приходила с тобой, Драко? На секунду показалось, что весь магазин задержал дыхание, пока Малфой не выдохнул всего два сухих слова: — Она мертва. Ещё пару секунд в комнате стояла тишина, после чего миссис Додсон, сдержанно кивнув головой, ответила: — Я поставлю вам чай, — она скрылась в соседней комнате, с поразительной ловкостью для человека, который пользовался палочкой, маневрируя между хаотично расставленными столами. — Тарелка для торта, — донеслось из открытой двери за стойкой. — С маленькими бабочками, нарисованными по кайме. — Тарелка для торта? — потерянно повторил Гарри. — Да, Поттер, — усмехнулся Малфой. — Тарелка для торта. С маленькими бабочками, нарисованными по кайме, ты что, плохо слышишь? — он обернулся вокруг себя, внимательно осмотрев комнату. — Я прекрасно слышу, но просто понятия не имею, что это значит! — рявкнул Гарри. Сразу после этого в мозг закрались запоздалые мысли: «Малфою сейчас тяжело из-за недавней смерти напарницы» и «Малфой пытается вести себя дружелюбно», ну и ещё «Нужно постараться ответить ему взаимностью». Сделав глубокий вдох, Гарри решил спросить по-другому: — Так что там с этой тарелкой и с бабочками? — Мы её ищем, — пожал плечами Малфой, подойдя к буфету. Он остановился, чтобы заглянуть в ящики, прежде чем перейти к проверке стола с выдвижной крышкой. — Здесь? — Да, — по слогам, как маленькому ребёнку, ответил Малфой, кинув в его сторону убийственный взгляд. — Здесь. Хотя если ты хочешь поискать в другом месте, то я не стану тебя задерживать. — Но почему мы ищем здесь, если её украли? — как можно спокойнее спросил Гарри, чувствуя нарастающее внутри раздражение. — В этом-то и вопрос, Поттер, — загадочно фыркнул Малфой. Он подошёл к столу, уставленному разнообразными вазами и фарфоровыми чайниками, внимательно разглядывая каждый его уголок. — Да твою ж… — Гарри беспомощно взмахнул руками и поспешил удалиться в соседнюю комнату. Чтобы найти украденную тарелку для торта с маленькими бабочками на ней, как оказалось. Спустя несколько минут, когда Гарри рылся в плетёной корзинке, полной кухонных полотенец, Малфой тихо произнёс у него прямо за спиной: — Это как игра «Поиск сокровищ». — Что? — резко подскочил Гарри от настолько неожиданного появления своего напарника и того, каким легкомысленным голосом он к нему обратился. — Это, — ответил Малфой, обведя рукой магазин. — Оно всегда находится здесь, знаешь… — Тарелка для торта? — Гарри очень тяжело сейчас давалось уследить за потоком мыслей Малфоя. — Тарелка для торта, — кивнул он, пока уголки его губ дёрнулись в чем-то наподобие улыбки. — Или сервировочная ложка. Или любая другая вещь, которая у неё пропала. Они всегда где-то здесь, просто их нужно найти. — Но… — Гарри недоуменно нахмурился, потому что ситуация не прояснилась от слова совсем. — Но она сказала, что кто-то вломился в магазин. Какие грабители вскрывают двери только для того, чтобы перепрятать вещи и уйти? — Те, которые приходят к миссис Додсон несколько раз в неделю, очевидно, — ответил Малфой, тяжело вздохнув. — Мне кажется, что в той коробке должна храниться посуда. Я пойду посмотрю там. Он удалился в дальний конец комнаты, и Гарри потребовалось ещё несколько секунд, пока до него дошло, что это прозвучало как своего рода извинение. Хотя Малфой и не произнёс слово «извини» вслух. У Гарри просто не было никаких других вариантов, с какой это стати Малфой стал бы перед ним отчитываться, что он собирается пойти и проверить вон ту конкретную гору посуды. Рон иногда поступал точно так же, когда они с ним серьёзно о чем-то спорили. Они оба друг на друга какое-то время злились, после чего Рон, как ни в чем не бывало, приходил к нему, чтобы поболтать о недавнем матче по квиддичу, или предложить выпить по баночке пива, или поговорить о других самых банальных вещах, чтобы показать, что конфликт исчерпан. — Хорошо, — буркнул Гарри себе под нос, обращаясь к плетёной корзинке перед собой. — Я тоже буду пытаться. К тому времени, как миссис Додсон вернулась, пытаясь не выронить из рук тяжеленный поднос, уставленный полным чайным сервизом и тарелкой с горой маленьких сэндвичей, тарелку они так и не нашли. Малфой поспешил забрать у неё поднос, поставив его на небольшой круглый столик прямо напротив окна. За столом, друг напротив друга, стояло два кресла со спинкой, которые уже успели занять Малфой с миссис Додсон. Малфой поднял взгляд на Гарри, который неловко переминался с ноги на ногу слегка позади. — Там есть ещё один стул прямо возле стены. Между небольшим комодом с подсвечниками и старинными часами с вырезанными на них гномами. Нет, вот правда, — продолжил он, обращаясь уже к миссис Додсон. — Зачем кому-то часы именно с садовыми гномами? Я до сих пор этого не понимаю. — Не у всех есть такой превосходный вкус, как у тебя, Драко, — проворчал Гарри себе под нос, демонстративно закатив глаза. — Не у всех есть такой изысканный вкус, как у тебя, дорогуша, — раздался у него за спиной голос миссис Додсон, и Гарри не сдержался, громко прыснув себе под нос, из-за чего зашёлся в тяжёлом кашле. — У тебя там все в порядке, Поттер? — позвал его Малфой. — В полнейшем, — крикнул Гарри в ответ. Стул, о котором говорил Малфой, стоял точно на том месте, где он и сказал, и Гарри задумался, сколько же уже раз тот здесь был, раз запомнил все в таких подробностях. Гарри аккуратно принёс стул обратно, поставив к остальным за стол, как раз когда миссис Додсон наливала им чай. Он молча выпил свою чашку, перекусив парой сэндвичей, пока Малфой с миссис Додсон любезно беседовали о погоде, о последних сплетнях и, что окончательно добило Гарри, о последних тенденциях в дизайне дамских шляпок. Что самое интересное, Малфой достаточно хорошо разбирался в теме, раз даже высказал своё мнение по поводу оптимального размера полей шляпы, количества ленточек и длины перьевых украшений. — Поттер, прикрой рот, а то ещё, упаси Мерлин, муха залетит, — шикнул на него Малфой, и Гарри немедленно поспешил захлопнуть челюсть. Он даже не заметил, что все это время пялился на него с открытым ртом. Гарри поспешил заесть неловкую паузу ещё одним сэндвичем. Чай закончился, и они оставили миссис Додсон прибрать за столиком, пока сами решили продолжить поиски тарелки. Спустя десять минут Гарри откопал огромную тарелку для торта с голубыми и жёлтыми бабочками, нарисованными вдоль каймы, которая пряталась в коробке из-под детской обуви. — Да уж, это был самый странный день в моей жизни, — произнёс Гарри, обращаясь к самому себе, когда они вышли обратно на улицу. Он не собирался начинать диалог, но Малфой, тяжело выдохнув, ему ответил: — А для меня как раз почти совсем нормальный. Да, немного загруженнее, чем обычно, но это было странно — провести его с тобой. — Миссис Додсон, кажется, очень милая женщина. — Она и есть милая женщина. Многие думают, что она абсолютно съехала с катушек, но мне кажется, что ей просто одиноко. Что-то было в голосе Малфоя такое, что привлекло внимание Гарри, и он любопытно повернулся лицом к своему напарнику. Его плечи были расслаблены, а лицо было абсолютно спокойным, пока слегка уставшие глаза смотрели вперёд на дорогу. И Гарри показалось, что… — Малфой, это, наверное, прозвучит очень тупо… — Гарри запнулся, не уверенный в том, чего ему больше хотелось: узнать правду или спокойно закончить день без того, чтобы Малфой швырнул в него парочкой Непростительных. — Разве тебя это когда-нибудь останавливало? — в голосе Малфоя слышалась лёгкая издёвка, но она звучала не так, как обычно…по-доброму, что ли… Да, а казалось, что ещё ненормальнее этот день быть просто не может. — Ты не, эм. Ты вроде не носишь дамские шляпки, нет? Очень долго Малфой потерянно глотал воздух, после чего лицо искривилось в давно знакомой гневной гримасе. — Нет, Поттер, я не ношу дамские шляпки. Никогда не носил и особо не горю желанием. И да, ты был прав, это было тупо. — Просто мне показалось, что ты подозрительно много о них знаешь. — Я тебе уже сказал, — раздражения в голосе Малфоя становилось все больше. — Я подозреваю, что все заявления миссис Додсон о кражах со взломом происходят только из-за того, что ей одиноко. И если меня сюда снова отправят и она захочет поболтать о шляпках… То почему бы, чёрт подери, нет! Я поговорю с ней о шляпках или о любой другой херне, о которой она захочет. — Хм, — протянул Гарри, плотно сжав губы, чтобы они не расползлись в широкой улыбке. Он все-таки был прав. Гарри казалось, что не только миссис Додсон было одиноко. И он подозревал, что был не единственным, кто это заметил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.