Осада

Перевод
PG-13
Завершён
48
переводчик
Palefox.yurugu бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
23 страницы, 8 272 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
48 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник

Глава VIII

Настройки
Они плыли по течению примерно с полчаса, чтобы оказаться подальше от замка и перевести дух. Потом медленно выбрались из воды — руки и ноги не желали слушаться. Пока они лежали на берегу, солнце грело их, высушивая мокрую кожу. Гай улегся на спину, раскинув босые ноги. Наверное, он бы даже поспал. — Надо идти, — сказал Робин. — Найти что-нибудь поесть и обувь для тебя. — Что за спешка? — отозвался Гай, хотя и был зверски голоден. — Надо добраться до Ноттингема, — серьезно ответил Робин. — Предупредить об армии, которую купила себе Изабелла. Гай сел. — Ладно, — сказал он, — но сначала — еда и обувь. — Конечно, — Робин поднялся на ноги. — Но это может занять время. Я понятия не имею, где мы. Они долго брели через лес, ступая осторожно, так как Гай был босиком. Солнечный свет пятнами пробивался сквозь листву над ними, но они замерзли и устали, их одежда до сих пор была мокрой. Гая трясло от усталости. Но они продолжали идти. Они наткнулись на просеку, проезд был расчищен от деревьев так, чтобы грабителям негде было укрыться. Робин не знал, в какую сторону идти, поэтому они просто удалялись от реки. На дороге были глубокие колеи от тяжело груженых телег и карет. Они шли бок о бок, каждый по своей колее. Гай стер ноги до волдырей, но он был слишком горд, чтобы жаловаться. — Кто-то проехал тут около часа назад, — Робин указал на следы в грязи. Это были следы лошадиных подков — одной лошади. — Быстро ехал, — заметил Гай. — Отпечатки далеко друг от друга. — Похоже, мы на почтовом тракте, — сказал Робин. — Значит, впереди должна быть почтовая станция. Эта мысль приободрила их. Они продолжали двигаться через лес, держась дороги. Солнце стояло высоко, согревая их, обжигая щеки. Было около полудня, может, чуть позже, но Гай был так изнурен, словно целый день вкалывал на каторге. Наконец они вынырнули из леса и увидели пологий склон обработанной земли. Большой двухэтажный дом стоял у дороги там, где она уходила в лес. Подобравшись к окну, Робин и Гай уловили вкуснейшие запахи. Робин пошарил в карманах. — У тебя деньги есть? — спросил он Гая. Гай проверил карманы. — На еду не хватит, — сказал он. Робин кивнул. — Ну и ладно, — сказал он, озорно подмигнув. — Заскочим, поглядим, чего можно взять. — Я думал, ты наоборот, отдаешь, — сказал Гай неодобрительно. — Разве не так? — Нужда заставляет, — ответил Робин. — Потом вернемся и отдадим долг. Гай вслед за Робином крадучись обогнул дом. Через окно он увидел длинную комнату, на пятачке перед стойкой теснились столы. Это была таверна. Он почти почувствовал в запекшемся, пересохшем рту вкус пива. Они пробрались к задней двери. Робин замер, глядя на дверь, и прислушался. Гай не услышал изнутри никаких звуков. Он огляделся. Во дворе на веревках висело чистое белье. Судя по нему, здесь были как минимум две женщины и один мужчина. Около кучи свеженарубленных дров — большой топор. Значит, мужчина здоровый, боеспособный, предположил Гай. Они решились войти в дом. Гаю странно было ощущать ковер под босыми израненными ступнями. Ноздрей коснулся манящий запах: на огне готовилось мясо. Он хотел хоть чего-нибудь, любой еды, но этот аромат был просто божественным. — Так, — прошептал Робин, оборачиваясь к Гаю. — Не надо им знать, что мы здесь, так что... Слова застряли у него в горле. Он давно жил в лесу, инстинкты и слух у него были обострены, поэтому он раньше Гая услышал, что кто-то направляется к ним по коридору. Гай приготовился бежать, но Робин поступил по-своему. Он поднялся в полный рост, разведя руки, чтобы показать, что безоружен. В комнату вошла женщина. Ее густые темные волосы были стянуты на затылке, открывая круглое, как у совы, лицо с высокими округлыми скулами. Видимо, она работала, простое платье было в пятнах и в муке. Она испугано вздрогнула, увидев двух оборванных мужчин в своем доме, но затем моргнула, узнавая. — Э-э-э... — сказал Робин. — Добрый день, мэм. Женщина добродушно усмехнулась. — Робин Локсли, — сказала она. — У тебя всегда были прекрасные манеры.
48 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник