***
Альберт взбежал по ступеням крыльца, перед ним мягко отворилась дверь. Он на ходу снял плащ и шляпу, отдавая демону и борясь с желанием повесить их на рога. В последний раз, когда он так сделал, Бахал переборщил с кипятком в ванне, и, помня участь заживо сварившихся постояльцев, Альберт решил не рисковать. — Выглядите отдохнувшим, хозяин. — Заскочил в церковь, — он взъерошил волосы, перевязывая хвост перед зеркалом, и упал на диван, стараясь принять больше веса на спину и локти. Но он запомнил эти подушки мягче, чем они стали за шестьдесят лет. Бёдра и всё, что было выше, безбожно заныло, и он беспомощно распластался от поручни до поручни. — Ох, зараза… Да, кстати, Бах, отчего у нас пахнет женским парфюмом? — Кошка купалась, — невозмутимо ответил тот, проходя на кухню. — Говорила, что от неё несёт дымом и потом. Я предложил ей вымыться в раковине, но она выразилась как последний сапожник и велела наполнить ванну. Ещё от неё пахло страхом. — Интересно, во что она вляпалась в этот раз, — протянул Альберт, разглядывая потолок. — Разбуди меня завтра пораньше, я договорился о встрече в лесу. Надо будет сходить до замковых конюшен. Хочу разобраться с одним охотником, а то, чувствую, пожить он нам спокойно не даст. — Как скажете, — тот вернулся в комнату с подносом, на котором стояла чашка с дымящимся чаем и стеклянный флакон. — Мазь от болей по старинному рецепту. Только её нужно разогреть перед использованием. Альберт хмыкнул, поднимая на него взгляд. — Так подержи флакон в руке. — Непосредственно перед использованием. — Тогда намажешь мне шрам, — коротко улыбнулся он и махнул рукой. — Потом. Я тут полежу пока что. — Как скажете, — Бах закинул на плечо полотенце и вернулся на кухню. Альберт же страдальчески запрокинул голову, накрыв глаза сгибом локтя и вспоминая, что спал от силы часа четыре. Он не помнил, отчего проснулся утром: как будто лопнул мыльный пузырь магии, удерживающей его сон. Но к тому моменту Вилл уже был одет и ждал его возле потухшего камина. Он ещё отметил, что угли не разжигали около недели, хоть башня и не казалась заброшенной. С одной стороны, он был рад, что снял всё напряжение сразу и широким жестом, но с другой, будь он здоров, Вилл оставался бы с ним до тех пор, пока обоих не сочли бы мёртвыми. Так или иначе, у них было время, чтобы наверстать годы разлуки. Уже завтра в Гартхеме не останется никого, кто бы мог им помешать. Ему хватило первых минут в церкви, чтобы сложить представление об этом охотнике. В последующем разговоре он позволил себе игру с добычей. Уолтер Редвинг не обладал достаточными познаниями, чтобы отличить упыря от бессмертного, а последнего от человека даже при личном общении, о какой опасности шла речь… — С такой лёгкой добычей я скоро стану ленивым домоседом, — пробормотал он. — Что не так уж и плохо, — отозвался на кухне демон. Альберт шикнул на него, чуть приподнимая верхнюю губу над клыками. Солнце усыпляло, пробиваясь сквозь занавески, но боль ещё тревожила тело, не желая отступать. Шрам тлел, словно почерневшую плоть подогревали изнутри мелкие крупицы серебра. Он думал, что вырезал их все… он пытался достать источник боли, но вовремя понял, что его плоть не регенерирует. Тогда, корчась в агонии на снежном перевале, сгорая от раздирающего серебра, когтями вырывая своё мясо, обращающееся в уголь прямо в окровавленных ладонях, он чуть не убил себя. Чудом смог остановиться, не поранив жизненно важных органов. Что было дальше, помнилось с трудом. Он дважды врезался в скалы, едва не разрезая о них крылья, сносимый бураном, ослабевший от кровопотери. Боль алой дымкой застилала воспоминания. В них был жаркий очаг и человеческие разорванные глотки, липкие деревянные стены хижины. Потом он пытался зашить себя, но обжёг руку, уронив иглу в огонь. Первый шов был кривым и болел не меньше посеребрённых тканей. Он помнил, что долго пил, пытаясь вернуть силы для восстановления облика. Что вышел на мороз в крестьянской одежде, и только новая горячая кровь не дала ему умереть от холода. Раштейны один за другим сдохли, но, видимо, провожающие их на тот свет ангелы принесли ему напутственное проклятие. Альберт сморгнул, вспоминая, что когда-то были дни, когда он засыпал не от изнеможения. — Бах, — позвал он. — Твоя мазь… поможет?***
Утро нового дня подкралось тенью, присело за спиной, дыша в загривок. Альберт стоял на стременах, гладя шею белого породистого конька с коротко подстриженной гривой. Тот его не боялся — в детстве часто обнюхивал протянутую ладонь с лакомством, запоминая странный, нечеловеческий запах. Над головой переговаривались с ветром деревья. Гартхемский лес вырастал из южных лиственных рощиц, постепенно поднимаясь сумрачными елями к северу, оборачиваясь к топям частоколом изгрызенных молниями сухостоев. На редкость живописное место, Альберт бывал бы здесь чаще, не занимай его дела в городе и внешнем мире. — Эхе-хе, — из кустов орешника выбрался низенький усатый мужчина в потасканном кафтане и зелёной шляпе с пышным пером. — Где этот, мать его?.. — Старый лис потерял нюх? — усмехнулся Альберт. — Или слух? Этот человек и воняет, и шумит одинаково громко. — Я про то, что он ползёт как червяк. Не слышит и не чует его разве что он сам. Ей-богу, и ведь собрался на нас охотиться… — Люди, как всегда, излишне самонадеянны, — Альберт поправил воротник короткого плаща, скрывающего шею и тело выше сапогов до середины бедра. Поля шляпы надёжно защищали от бьющего в глаза солнца. Он всё-таки надеялся не принимать истинный облик. В конце концов, шов мог запросто разойтись, вывалив его кишки наружу на радость охотнику. — О, не прошло и века… На поляну выбежала дюжина собак, за ними вышел тяжёлый гнедой конь, неся всадника. Альберт прищурился от крепкого духа спирта и серебра, не сразу распознавая, что те исходят от перевязей с бутылями. Похоже, что охотник измельчил серебро и насыпал опилки в раствор. Альберт озадаченно склонил голову. Орден пользовался табельным оружием и был скуп на выдумку, тем не менее, не запрещал своим выкидышам экспериментировать, иногда с пользой для Церкви. Лицо Редвинга было мрачным, волосы золотили солнечные блики. Он искоса глянул на рыжего мужчину, которого обступили собаки. — Это Вульриш, — представил его Альберт. — Мой конюший. Тот приподнял шляпу, подкручивая завитой ус, ничуть не смущённый вниманием псов. В конце концов, он был настолько же частым гостем псарни, насколько курятника. — Ясно, — кашлянул Редвинг. — Лучше не задерживаться подолгу на месте. — Поставили все капканы? — пока они двигались по широкой тропе к западной стене Кужкора, обходя топи, Альберт то и дело забегал вперёд и останавливался, любуясь природой и наблюдая за охотником. Тот явно ждал повода спешиться и оставить половину своего арсенала при седле. Чего стоило одно ружье, больше напоминавшее переносную пушку. Его конь ступал тяжело, низко склоняя голову. — Это бесполезно, — поморщился Редвинг. — У тварей отлично развит нюх. Всё спрятанное, особенно серебро, они чуют за милю, нечего и металл переводить. — Вы собрались охотиться на них, пока мы отдыхаем? Тот криво усмехнулся, оглядывая залитую солнцем рощу. Прищурился, будто мог уследить движение теней среди листвы. — Если придётся, — он расправил плечи, и за кожаной курткой скрежетнули стальные пластины, — то ни одна тварь не уйдёт живой. — Отлично, — на придыхании улыбнулся Альберт, закипая от предвкушения. — Жду не дождусь, когда на нас выпрыгнет ужасный вурдалак. Деревья расступились, выпуская их на простор пологого склона холма. По правую руку над зеленью крон высился Кужкор, мрачный и при солнечном свете. — Кажется, собаки что-то нашли, — встрепенулся Вульриш и пришпорил коня, скрываясь в чаще. — Подождите пока здесь. Альберт перекинул ногу через седло и утонул по колено в луговой траве. — Вот мы и одни, — вздохнул он, подставляя лицо ветру. Хлопнул конька по крупу, и тот побежал вниз по склону, к траве пониже и посочней. — Он не появится, пока я не позову. Редвинг молчал, сверля взглядом стены замка. — Вы там были? — Случалось, — Альберт напряжённо вслушивался в шорох ремней, гадая, кто из них с кем играет. Если охотник обо всём догадался, терпение у него было железным. — Не хотите совершись богоугодное дело и помочь мне? Я понятия не имею, что там внутри. А идти без какого-либо плана в такую крепость… сравнимо самоубийству. — Я могу организовать вам встречу с государем Кужкора, — он и сам заметил, как изменился его голос: магия Вилла проснулась и напоила льдом полуночи. От охотника повеяло страхом. Его конь постриг ушами и засопел, переступая на месте. — Но только в том случае, если вы не причините ему зла. — С чего я должен… — Вы нестабильны. Ходите по городу вооружённым, убиваете больных, сеете смуту в умах, рассказываете сказки. Я бы не заинтересовался вами, не были бы вы опасны для жителей Гартхема. — Я убиваю только тварей, — его голос ожесточился. Альберт обернулся, следя из-под полей шляпы за нервным шагом копыт, ветер поднял его плащ, являя взгляду боевой костюм — серую, прошитую сталью одежду, плотно прилегающую к телу, словно лёгкий доспех. Алые радужки поднялись на охотника, в них народился внутренний холодный свет. — Это должно меня успокоить? — Кто вы? — охотник сжал руку на рукояти рапиры. — Я забочусь о порядке в своём городе, — уголки губ дрогнули, растянулись, показав две пары клыков. — А вы его нарушаете. Редвинг спешился, рывком обнажая меч. Послал коня шлепком прочь. Альберт смахнул шляпу, отпуская в полёт, расстегнул плащ и крутанулся в пируэте, избавляясь от лишней ткани и разрезая воздух лентой стали. Рапиру прижала сабля чуть быстрее, чем охотник оторвал взгляд от размытых в воздухе движений. Левой рукой Альберт впился в его запястье и разорвал сухожилия, заставив разжать пальцы. Пинком опрокинул грузное тело навзничь, тот повалился на спину. Редвинг закричал, хватая болтающуюся на лоскуте кожи кисть. — Стой! — крик утонул в горле, захлебнувшись ужасом. Альберт запрыгнул на него, прижимая здоровую руку к земле острым каблуком, коленом упираясь в грудь. Сабля коснулась открытого горла. Тот замер, сосредоточив взгляд на её лезвии. — Я всё ждал, пока ты хоть как-то меня развлечёшь, — наклонился он ниже, скалясь в жуткой улыбке, пробуя запах страха над вспотевшей кожей. Редвинга колотила дрожь, в отражении его глаз белая тень с совиными горящими радужками растягивала зубастую пасть. — Давно это люди стали такими скучными и слабыми?.. — Пощади, — вырвалось из горла у бледного как мел охотника. — Т-ты ведь н-не тварь… — Я слышал комплименты и получше, — сабля надрезала артерию, кровь толкнулась наружу, заставляя человека тонко заскулить. Альберт поднял клинок и прошёлся по лезвию языком. — Солёный, горчит. Жжётся. Ах, хорошо… А внутри ты не такой уж скучный. Может, я найду ещё что-нибудь занимательное?.. — Ц-церковь… Он склонил голову набок, упирая лезвие в скачущий кадык, но разрезал воротник, чертя алые полосы по загорелой коже. Было интересно, как скоро охотник потеряет всю кровь. — Ты никогда не слышал о бессмертных? — прикрыл он веки, наслаждаясь видом, сосредоточенно работая когтями с доспехом, скрежеща о спрятанный металл. Ремни падали, раскидывая бутыли и болты. Сабля продолжала упираться Редвингу под челюсть. — Мы отнюдь не обращённые люди, подверженные Проклятию, мы — существующий наравне с вами вид. Молитвами нас не ранить. — Это ты обращал… — он задохнулся от страха, когда обнажённой кожи коснулись крепкие загнутые когти. Альберт отвлёкся, сдул с лица выбившуюся прядь. — Высший… вампир? — Некорректный термин, подразумевающий, что есть низшие, но те вампирами не считаются, потому как не рождаются ими, строго говоря. Но… да. Рад знакомству, — рывком наклонился он, впиваясь в горло над лезвием. Каблук на запястье развернулся, руки разорвали ткань на груди охотника и огладили напряжённые мышцы. Сглотнув соль крови, он приник пахом к его груди, двигая бёдрами и прижимаясь твёрдым членом к ложбинке рельефа мышц. Близость посеребрённого оружия заводила не хуже поединка, Альберт выдохнул над искусанной шеей, исторгая гортанный рык и ускоряя темп. — Прошу, — выдохнул тот. — Стой… Альберт впился в сонную артерию, большими глотками ловя хлещущую в лицо кровь. Спина выгнулась дугой, он простонал на ухо охотнику, закатившему глаза на полпути в царство снов. И, дёрнувшись единым спазмом, часто задышал в рану, прикрывая веки в тягучей неге. К щекам хлынул жар, ноги ослабли. Его схватили за лодыжку, вырывая из объятий оргазма. Альберт вскрикнул и потянулся к сабле, но той не оказалось на месте. Столкнув его с себя, Редвинг поднялся на ослабевших ногах, в левой руке сверкнула бутыль. Ему едва удалось отскочить, когда воздух взорвался снопом огня и серебряной дроби. Часть её пришлась на доспех, оплавив ткань и железо за нею. Охотник покачнулся, похоже, осознавая, что потеряв столько крови, рискует больше никогда не выбраться из леса. Альберт вытер губы тыльной стороной ладони, обходя его полукругом в высокой траве. — Послушай, — Редвинг поднял здоровую ладонь. — Я хочу встретиться с хозяином замка. Кто бы он ни был. Я… хочу понять, что здесь происходит. Почему Благословение не навредило тебе. Я не хочу убивать тебя, если ты богоугодная тварь. — Так не убивай, — пожал плечами тот. — Я не расстроюсь. Но хозяина Кужкора тебе не видать как ворот Рая. Он вряд ли будет рад твоему обществу. Редвинг, видимо, разуверился в победе пока что только в ближнем бою, раз сорвал с пояса несколько бутылей. В Альберта полетела дробь и снопы огня. Трава занялась мгновенно, пламя взметнулось со смолистым дымом, но вампира среди его всполохов не оказалось. Редвинг развернулся, блокируя удар рапирой, увёл саблю в сторону со сводящим зубы скрежетом. В следующий миг кровь хлынула с новой силой, от напряжения под градом режущих ударов наотмашь, каждый — значительно сильнее, чем ожидалось от тонких рук. Альберт взмахнул когтями, те скрежетнули о стальные пластины под курткой, оставив глубокие борозды. Он с ленцой отразил выпад, сделал замах, разрубивший плащ от воротника до края, второй — доставший до ремней и просыпавший арсенал. Редвинг остановил третий, у самого горла, и заставил его растянуть губы в улыбке. Судя по бескровному лицу, силы покидали его. Кровь не останавливалась, дыхание становилось всё громче. Альберт облизнулся, запоминая этот ужас в дрожащих зрачках, стократ вкуснее самой крови. — Обрати меня, — выдохнул охотник. — Прошу. — О, Господи, — отшатнулся Альберт. — Зачем ты мне? Это что, очень оригинальный план убийства? Ты думаешь, что первый? Что я растаю от внезапной перемены? Ещё скажи, что влюбился в меня. — Тварь, — сплюнул тот, срываясь в выпад и кидая серебряные ножи, тут же отрезая ему путь взмахом рапиры. Альберт поймал один на лету, перепрыгнул кувырком росчерк посеребрённой стали, оказываясь за спиной Редвинга. И, не тратя времени на слова, загнал нож по самую рукоять в шею с хрустом хребта. Охотник повалился лицом в траву, дёргаясь в конвульсиях и раскрывая рот, полный кровавой пены. — Взаимно. На краю луга стоял Вульриш, держа поводья его коня. Альберт кинул последний взгляд на труп у ног, перешагнул его и подставил ладони стеблям трав, поднимаясь по склону. Выдохнул, успокаивая сердцебиение, и с новым вдохом наполнил грудь чистой прохладой. Под безоблачным небом носились стрижи, Кужкор грелся на полуденном солнце. Лес выдохнул с облегчением и поднялся роем мух, торопясь прибраться за гостями. Подтянувшись в седло, Альберт запахнулся плащом под самое горло, низко надвинул шляпу. Вульриш побежал вперёд — прыжок за прыжком, с ног на передние лапки, мелькая в траве рыжим пушистым хвостом с белой кисточкой, тявкая озорному ветру на лисьей шкурке. Альберт вдохнул свежесть, наслаждаясь обретённым вновь спокойствием. Поднял взгляд на башню, где солнце сверкало в высоком окне. Кужкор, клетка душ мастера Виллиама, свысока следила за своими владениями. Он едва заметно улыбнулся, склоняя голову в почтительном поклоне.