Как зеркальное отражение: Окунись в свою мечту

Джен
PG-13
Завершён
128
автор
Размер:
250 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
128 Нравится 68 Отзывы 94 В сборник Скачать

17 Глава — В поисках ответов...

Настройки текста
      Как принято в любом закрытом учебном учреждении, самые секретные ночные тайны уже к утру становятся общеизвестными событиями. Произошедшее с Ариной Снейп исключением не стало. Теории любопытных студентов с каждым часом становились все нелепей, ведь к пострадавшей слизаринке никого не пускали за исключением ее сестры и друзей.       Поднятый учениками шум и сплетни уже порядком надоели Гермионе, как и назойливые попытки гриффиндорцев что-то у нее разузнать. Но она не собиралась нарушать данное профессору МакГонагалл слово о неразглашении, лишь благодаря которому ее, собственно, и пропустили в больничное крыло. Покинуть Большой зал Грейнджер тоже не могла, поскольку только здесь у нее был шанс поймать Поттера и осуществить попытку перемирия. Вот только гриффиндорец все не появлялся, заставляя Гермиону почти отчаяться. Но, к ее облегчению, после получасовой пытки среди сокурсников она увидела лохматую шевелюру друга. Тот уверенно шел по направлению к ней, всячески игнорируя остальных учеников. — Привет, — неуверенно усаживаясь рядом с ней, прошептал Гарри.       Гермиона успела заметить, что тот нервничал и хотел задать ей вопрос, но никак не решался. Подавив понимающую улыбку, она не стала ему в этом помогать, но все же решила, что не станет следовать изначальному плану и не будет давить на друга. Она боялась, что своим напором может того спугнуть. — Ты случайно не знаешь, что случилось с Ариной? — собравшись с духом, поинтересовался гриффиндорец. — Нет, я только мельком ее видела, когда провожала Аниру, — старательно придавая голосу прохладу, ответила Гермиона. — Но если так волнуешься, почему не пойдешь к ней сам? — Меня вряд ли пустят, Ари еще злится и прогонит, — опустив голову, едва слышно пробормотал Поттер. — Мадам Помфри разрешила друзьям навещать Арину, — спокойно оповестила друга Грейнджер, — а насчет самой Ари, то там еще с ночи обитает Анира. Она не позволит тебя прогнать.       Несмело подняв взгляд на подругу, Гарри заметил, что та просто лучится непонятной ему уверенностью и еще предвкушением. От этого сочетания ему моментально стало неуютно. Ведь он не привык видеть Гермиону такой: та всегда была для них надежным островком спокойствия. А теперь Поттер даже не знал, о чем и думать, да и нужен ли ему ответ на данную загадку. — Гарри, просто пойди и попроси прошения за свою грубость, в этом нет ничего сложного, — прервав поток размышлений гриффиндорца, уверенно заявила Гермиона. После чего, не дав собеседнику вымолвить ни слова, полезла в свою сумку, из которой было извлечено небольшое зеркальце и тут же вложено ему в руку. — Вот, не забудь отдать его Ари, она просила. А мне пора, еще нужно забежать в библиотеку. Увидимся на уроке.       Пока мальчик удивленно хлопал глазами, Грейнджер успешно смешалась с толпой покидающих завтрак учеников. Этим она лишила Гарри возможности ее догнать и возмутиться. Тяжело вздохнув, он перевел мрачный взгляд на предмет в руке, решая, как поступить. Но осознав, что аппетита как не было, так и нет, гриффиндорец выбрался из-за стола, хотя выполнять поручение Гермионы ему не хотелось еще больше. Впрочем, как и ссориться еще и с ней. Это просто не оставляло ему никакого выхода, кроме как отправиться в больничное крыло.       Несмотря на осознанную медлительность, Гарри вскоре оказался возле своей цели. Нерешительно замерев возле приоткрытой двери, он постарался одолеть свой страх. Он вспоминал, что на каникулах уже ссорился с близняшками из-за своей неуверенности, а после — уже по причине упрямства и болезненного желания оградить сестер от своих проблем единственным способом, которым знал с детства. И сейчас Гарри не до конца понимал, почему, вопреки его опыту, все пошло не так. Но и слова Гермионы звучали разумно, словно она не раз решала такие сложные задачи.       В ходе размышлений лишь тяжесть зеркальце в руке мешала ему малодушно сбежать, надеясь, что все опять решиться само по себе. Все больше злясь на сложившуюся ситуацию, Гарри яростно помотал головой в попытке прогнать непрошеные мысли. После чего, резко поддавшись вперед, он зашел в помещение и едва не споткнулся на месте, вернувшись к мыслям о побеге.       Боясь издать лишний звук, Поттер во все глаза уставился на открывшеюся ему картину того, как зельевар, что-то бормоча себе под нос, осторожно перекладывал заснувшую на стуле Аниру в кровать к слизаринке. Этим помимо всего, тот нарушал главное правило мадам Помфри о том, что на кровати запрещено ложиться в мантиях. Задумавшись над этим феноменом, Гарри пропустил момент, когда мужчина выпрямился и наткнулся взглядом прямо на него. — Поттер, не рановато ли для посещений? — с совершенно невозмутимым видом осведомился профессор, словно не он только что проявил участие к студентке нелюбимого факультета. — Возможно, сэр, но меня попросили занести зеркало, — решив перенять манеру поведения профессора, пожав плечами, спокойно отозвался Гарри. — Отчего же мисс Грейнджер не сделала этого сама? — Мне кажется, сэр, так она пытается нас помирить, — сохраняя максимально вежливый тон, пояснил гриффиндорец, даже не замечая, сколько сомнения прозвучало в его голосе. — Довольно странно, что мисс Грейнджер тянула с этим так долго, — скорее самому себе, чем застывшему студенту, пробормотал Северус. — Неправда! — неожиданно для себя выкрикнул Гарри, — неправда, сэр, они пытались и не раз. Но мы их не слышали.       Воцарившиеся молчание нервировало мальчика, даже больше собственного признания. Он понимал, что глупо себя вел, но сознаваться в этом нелюбимому профессору было странно, как и то, что мужчина молчал. — Поттер, вы сами то, хотите загладить свою вину? — задумчиво спросил Снейп, когда гриффиндорец уже было, решил слинять по-тихому. — Да, сэр, иначе, зачем мне прогуливать урок и идти сюда? — смело подняв взгляд на учителя, вопросом ответил Гарри. Даже не боясь, что и кому говорит. Помимо прочего, странное поведение зельевара уже не так сильно настораживало, скорее она пробуждало любопытство. — Поттер, если вам вдруг предложат, пойти неизвестно куда, пообещав данные о родных ваших подруг, как вы поступите? Примите приглашение или решите не пользоваться сомнительной возможностью?       Задавая свои странные вопросы, Снейп не сводил с него задумчивого взгляда. Гарри соврал бы, если бы сказал, что его пугают не спокойствие профессора, а его вопросы. Одновременно с этим, мальчик всей душой желал, чтобы и у сестер была фотография матери. Ведь девочки, несмотря на ссору, помогли ему найти столь ценные снимки. Хоть и преимущественно общались через Невилла, словно Гарри рядом с ними не существовало. — Я пойду с вами, куда потребуется, — с недетской уверенностью заявил Поттер, после чего, на удивленно поднятую бровь, Гарри впервые с посещения зеркала Желаний улыбнулся. Столь непосредственно, как умели только дети. — Кроме вас, сэр, никто в школе не знает, что меня интересовал данный вопрос. — Что ж, Поттер, в таком случае, идите за теплой мантией, — сухо велел Северус, предпочтя не замечать радостный взгляд студента. Хоть рассудительность мальчишки сильно удивила зельевара, он задавил вертевшиеся на языке слова одобрения. — Я буду ждать вас у выхода из замка. Не опаздываете.       Проводив стремительно удаляющегося профессора счастливой улыбкой, Гарри, осторожно приблизился к кровати Арины. Положив зеркальце на тумбочку, он порадовался тому, что девочки крепко спали и не слышали этого разговора. Ведь в случаи их с профессором неудачи, сестры могли сильно расстроиться. Анира уж точно. А так, у него был шанс не просто выпросить прошения, но и преподнести приятный подарок.       Напоследок поправив на подругах одеяло, Поттер умчался в спальню за мантией. Он понимал, что в случаи опоздания, Снейп может его с собой не взять или того хуже, разозлиться и вовсе передумать куда-то идти.

***

      Добежав к выходу в рекордные сроки, Гарри с облегчением увидел, что профессор только подходил. Снейп вместо привычной мантии надел вполне обычный маггловский плащ, в неизменно темном цвете. Поспешно отведя взгляд, он благоразумно решил промолчать, хоть и приметил, что в таком виде зельевар больше похож на живого человека. — Пойдемте, — придирчиво осмотрев внешний вид студента, с одобрительным удивлением прошелся по надетому шарфу и перчаткам. Отсутствие же шапки было полностью проблемой студента. — Запомните Поттер, для всей школы, вы резко изъявили желание навестить приболевшую тетушку, — быстро идя в сторону ворот, поведал Северус. — Я же, направляясь в Лондон, любезно согласился вас сопроводить. Все понятно? — Да, профессор, — покладисто кивнул Гарри, хоть внутри его и распирало любопытство, зачем придумывать столь сомнительное оправдание. Одновременно радуясь, что об его отношениях с родственниками знают только друзья. — Директора нет в школе, а вашему декану данных объяснений хватило, — словно прочитав мысли ребенка, сухо пояснил зельевар. — Ага, понятно, — для приличия отозвался гриффиндорец, пребывая в еще большей прострации. Но, не решаясь задавать профессору возникшие вопросы. Но и никак не бог понять, была ли это постоянная практика или МакГонагалл вновь ради него разрешила нарушить правила школы. Радовало только одно, на сегодня трансфигурации в расписании не было. — Поттер, не стоит мучить свой мозг, оставьте это для уроков. Все равно логику некоторых личностей понять не дано, — довольно миролюбиво посоветовал Снейп.       Дальнейший путь к воротам прошел в молчании. Впервые оказавшись на этой дороге, Гарри с интересом вертел головой и сопоставлял с рассказами старших студентов. К его удивлению, на этот раз те не стали врать или преувеличивать действительность. Хоть, по его мнению, ребята сильно принизили оценку самих ворот. Что, по его мнению, были просто огромными и довольно красивыми. И только оторвавшись от их изучения, гриффиндорец впервые задумался о том, как они собственно доберутся до Лондона. — Поттер, сейчас вы возьмете меня за руку и приготовитесь к не самым приятным ощущениях, — вырвав ученика их раздумий, сухо велел Северус.       В который раз за день, удивившись человечности профессора, Гарри сам себе кивнул. После чего с опаской подошел к Снейпу и выполнил его указания. Ладонь зельевара вопреки сплетням, летающим по школе, оказалась теплой и приятной на ощупь. Додумать мысль о том, с чего вообще появилась такая версия, Поттер не успел. Его резко дернуло, потом протащило сквозь узкий туннель и грубо вышвырнуло обратно. Заставив скрутившегося мальчика порадоваться, что он не стал завтракать. И только после этого, Гарри осознал, что вокруг слишком шумно. — Сэр, что это было? — с трудом выпрямившись, шепотом поинтересовался он, во все глаза, уставившись на оживленную улицу, что виднелась их переулка, в котором они оказались. — Аппарация, — равнодушно отозвался Северус, не желая вдаваться в подробности, — сами вы еще долго так не сможете. — К счастью, — пробормотал Гарри, прислушиваясь к желудку, что наконец-то прекратил посылать сигналы своего недовольства. — Сэр, мне уже лучше.       Кивнув, зельевар вновь придирчиво посмотрел на внешний вид Поттера, после чего уверенно взмахнув палочкой, превратил его мантию в приличную куртку. И так же молча, не дожидаясь благодарности студента, двинулся в сторону оживленной улицы.       Стараясь не отставать, Гарри с любопытством ловил свое отражения в витринах, стараясь со всех сторон рассмотреть итог профессорского волшебства. Этот поступок, пробудил воспоминания детства, тоже связанные со странностями взрослых и их поступков. Мальчик вспомнил что, когда-то в детстве он сильно плакал, когда дядя купил Дадли новейшую куртку, которую тот хотел. Даже, несмотря на то, что цена явно превышала ее стоимость. А ему не досталась даже легенькой курточки, взамен той, что кузен с дружками намеренно порвали и изваляли в грязи. Тогда он, дрожа от обиды, убежал в отдел с подержанными вещами и увидел там одиноко висящую куртку, что была пределом его мечты. И хоть ее цвет был странным, зеленая с красными вставками она была мечтой. Гарри помнил, что тогда он в последний раз плакал на людях, горько с надрывам. Впоследствии продавцы нашли потерянного мальчика и вернули тете Петуньи. И тогда она впервые повела себя необычно, не только не стала ругать, но и спросила у него причину истерики. Он так и не понял, почему ответил, но был тому рад. Ведь в тот день не только Дадли вышел из магазина с желанной курткой. Которая идеально подходила по размеру.       Тряхнув головой, Поттер осторожно засунул руки в карманы, но опасения не подтвердились. Палочка и прихваченная мантия невидимка были на месте. Осознав, что выпав из реальности в мир воспоминаний, он заметно отстал, Гарри поспешил поравняться с профессором, подавив порыв вцепиться тому в плащ. Последнее что ему было нужно в людном месте, так это заблудиться. Дядя Вернон никогда за ним не возвращался, заставляя племянника самому их искать. Или терпеливо стоять на месте и ждать когда тетя заметит пропажу. Сомнений в том, что зельевар поступит так же, у Поттера не было.       Одновременно со своими переживаниями, Гарри гадал, зачем вообще мог понадобиться взрослому магу. Ведь по скромному мнению и уверенности все тех же родственников, вне дома он только мешался под ногами и создавал проблемы.       Когда поток воспоминаний иссяк, молчание профессора быстро надоело гриффиндорцу, но он даже не смел, открывать рта. И тем более попытаться задать ему все те вопросы, что крутились у него в голове. Поэтому, Гарри развлекал себя тем, что разглядывал прохожих и пытался предположить, куда те направлялись. Но не успел он войти во вкус, как Снейп резко свернул из людных улиц, в пустынные переулки. А порой и откровенно мрачные подворотни, что заставляло Поттера невольно прижиматься к профессору. Те немногие встречные люди доверия совершенно не внушали.       И когда Гарри успел пожалеть о своем необдуманном поступке, а также окончательно запутаться в маршруте, зельевар вынырнул на просторную улочку. И хоть она все еще была далека от светлой и уютной, здесь отсутствовали пугающие типы. Покосившиеся мрачные домики делали атмосферу тяжелой, вызывая желание пройти мимо. — Итак, мистер Поттер, вы все еще уверенны в своих желаниях? — напряженно всматриваясь в лицо ребенка, поинтересовался Северус. — Уверен, сэр, — стараясь больше не пялиться по сторонам, отозвался Гарри. — В таком случае, слушайте внимательно, — с непонятным вздохом, начал Снейп, словно и сам сомневался, стоит ли привлекать к чему-то Поттера. — Мне нужно чтобы вы, добыли информацию у одной личности, что проживает на той улице. Поскольку сам я этого сделать не могу. Сильвар Хартано, к моему сожалению, отвечает только детям. Запомни Поттер, ему врать не стоит, но и сильно откровенничать поостерегись. Пока вы еще ребенок, он для вас не опасен. Но никто не даст гарантий, что добытые им сейчас сведения, не отразятся на тебе в будущем. Вам все понятно, мистер Поттер? — Да, сэр, — уверенно кивнул Гарри, хоть его и напрягало то, как профессор скачет с «вы» на «ты», он смог уловить из его речи главное. — Какие вопросы мне нужно задать? — Этого никто заранее не знает, Сильвар всегда ведет беседы по одной уму понятной логике, — устало ущипнув себя за переносицу, сознался Северус. — Порой, в разговоре с ним может не прозвучать ни единого вопроса, а иногда и вовсе состоять только из оных. Здесь вам стоит надеяться только на свое желания о помощи и свою удачу. — Хорошо сэр, я постараюсь, — проникнувшись серьезностью ситуации, кивнул гриффиндорец. — Так же запомните, Поттер, если вам хоть на секунду покажется, что вы в опасности, уходите оттуда немедля. — А понял, профессор, буду предельно осторожен, — подавив дрожь от подобного предупреждения, произнес Гарри. — И еще Поттер, если хочешь облегчить себе задачу, делай что хочешь, но не смотри ему в глаза, — серьезно велел Снейп, и мальчик наконец-то заметил, что не один он здесь нервничает. — Учту сэр, куда мне идти? — с уверенностью, которой не обладал, поинтересовался Поттер. Нервничавший зельевар пугал его больше, чем какая-то неизвестная личность. — Вам в дом серый дом, с красно-золотой вывеской, — искривив губы в подобии улыбки, поведал Северус.       Не удержавшись от нервного смешка, Гарри двинулся в указанном направлении. Заметив, что вопреки его первоначальному осмотру, не все дома были в темных тонах. По пути он даже заметил бледно желтую и не менее бледную розовую покраску, по сторонам виднелся ряд черных домов. А вот серых стен, среди них не было, только тот, что указал Снейп. Вывеска над дверью казалась действительно инородной, но кроме неясных размывов в середине, на вывеске ничего не наблюдалось. Хоть Гарри и показалась, что он смог граем глаза уловить какую-то надпись. Но повернувшись в ней вновь, ничего не нашел.       Неуверенно потоптавшись у порога, Поттер робко постучал в обшарпанную дверь, когда-то приятного синего цвета. С легким скрипом дверь приоткрылась, заставляя мальчика самому освобождать себе проход. Коридор, несмотря на полосу света с улицы, оставался темным и пустынным. Дернувшись, он велел себе думать, что отворивший дверь просто поспешно скрылся в доме, а не та сделала это сама. Стоило Гарри шагнуть во мрак, дверь за них с оглушительным хлопком закрылась, лишая его возможности сбежать.       Но он понимал, что только от его успеха зависит дальнейшая миссия, ведь иначе профессор просто не стал бы тратить свое время. Невесело усмехнувшись, гриффиндорец сделал еще несколько шагов, от чего вдали приглашающее зажегся фонарь. Рядом с ним ожидаемой двери не было, только плотная ткать, призывно переливающаяся серебристым цветом. Чем сильно напоминала Гарри мантию невидимку, вынуждая невольно потянуть руку к карману. В который раз, за день, тряхнув головой, он решительно одернул штору. За ней оказалась круглая комната, в которой царил уже привычный полумрак. Практически вся стена была завешана тяжелыми шторами, неопределенного из-за освещения цвета. Создавая неповторимую давящую атмосферу, побуждая давние детские страхи о темноте и замкнутом помещение. В центре комнаты стоял овальный стол, заваленный книгами и пергаментами разной целостности. И хоть Гарри понимал ошибочность своих ощущений, но ему казалось, что деревянный стол занимал собой все пространство в помещении.       И лишь тщательно рассмотрев интерьер, он осмелился обратить внимание на хозяина комнаты. Того при первом осмотре можно было принять за обычного мужчину средних лет, если бы не горящие фиолетовым пламенем невидящие глаза. То, что мужчина был, слеп, Гарри не догадывался, а будто знал наверняка. Ярче глаз, в этом полумраке выделялись только белоснежные пряди волос, что выпадали из-под капюшона одеяния мужчины, ложась ему на грудь.       Вопреки не давнему предупреждению Снейпа, гриффиндорец не смог удержаться и еще раз скользнул взглядом по фиолетовому пламени. После чего Гарри с ужасом осознал, что все его тело окоченело, не давая ему толком дышать. А голова стала тяжелой, и пульсация в ней причиняла ощутимую боль. Больше всего неприятных ощущений исходило из шрама на лбу, заставив мальчика по-настоящему испугаться. — Добро пожаловать, мальчик, — словно сквозь вату услышал Гарри, но его не покидало ощущение, что слова звучали прямо у него в голове. — Какая важная цель, привела тебя ко мне? — Помощь, — сдавленно прохрипел гриффиндорец, — помощь моим подругам. — В чем же она заключается? — словно не слыша хрипоты собеседника, продолжал спрашивать Сильвар. — Найти информацию об их матери, — уже ничего не видя из-за невесть как спавших очков, ответил Поттер. — Хорошо, мальчик, но то действительно то, чего ты желаешь? — глухо допытывался мужчина, слегка склонив голову, словно хищник, что раздумывает с какой стороны схватить добычу. — Да! — несмотря на ситуацию, Гарри не смог удержаться от недовольства. — Понимаешь ли, дитя, чувство вины порой заглушает истинность наших желаний. Даже искажает их, подавляя истину, — обволакивая сознания ребенка, мягко поведал Хартано. — Это не вина, а мое желание, — дернувшись в невидимых путах, гриффиндорец сумел сместиться и теперь его невидящий взгляд упирался во тьму за спиной мужчины. От чего дышать сразу стало легче. — Уверенность в желании получить ответы на терзающие вопросы, похвально-похвально, — пробормотал голос Сильвара уже вне головы студента, заставляя пульсирующую боль исчезнуть. — Мое желание, только в том, чтобы узнать о матери близняшек, — покачнувшись, вновь повторил освобожденный Гарри, даже не пытаясь отыскать очки. Боясь, что вновь угадит в плен. — Только и всего? — засмеявшись, мужчина и его и без того хриплый голос, теперь звучал пугающе. — Что же, твоя взяла мальчик. Всегда интересно наблюдать за малышами, что Северус присылает ко мне. Упряменькие, дерзкие и сильные. Он знает, кого следует присылать для удачного исхода. — Так вы поможете? — с надеждой в голосе, неверяще уточнил Поттер. — Помогу мальчик, помогу, — вновь издав веселый смешок, Сильвар ловко нырнул по стол.       Продолжая непонятно посмеиваться, мужчина гремел чем-то невидимым для Гарри. Вынуждая его утвердиться в мысли, что у профессора просто не могут быть нормальные знакомые. Судя по глухому звуку, Хартано ощутимо приложившись макушкой об стол, показался из-под него. В руках Сильвар держал стопку бумаг, которые он протянул застывшему ребенку. Но больше всего гриффиндорца напрягло то, что поверх них он нащупал свои очки. Вот только одевать, пока не спешил. — Отдай документы Северусу, тебе, дитя, эти головоломки не под силу, — сухо велел мужчина, словно уже потерял к собеседнику интерес. — Иди-иди мальчик, пока твой профессор не решил, что я тебя тут съел. — Спасибо вам большое, — искреннее поблагодарил Гарри, стараясь не обращать внимание на вновь прозвучавший смех, но уже у себя в голове. — Иди, кому велено!       Не дожидаясь, когда этот загадочный знакомый предпримет, что-то посущественнее слов, гриффиндорец попятился в занавеске. И только оказавшись в обманчиво безопасном коридоре, Поттер вернул очки на законное место. После чего бегом покинул дом, боясь, что мужчина может передумать.

***

      Услышав скрип закрывающейся двери, Хартано расслабленно откинулся на спинку кресла. Стирая с себя вид добродушного идиота с давно поехавшей крышей, и повадками неудавшегося маньяка. После чего ленивым движением руки коснулся камня, что в серебристой оправе держал плащ закрытым. От его жеста, тот замерцал ровным сиреневым светом. — Вот не пойму, зачем тебе этот мальчишка, — постучав пальцами по столу, в пустоту произнес Сильвар. — он излишне светел для тебя. — Меня волнует не столько он сам, сколько его сила и окружение, — раздался приглушенный голос из-за штор. — Сильвар, будь столь любезен, выруби свою побрякушку — нервирует. — Окружение, это Северус? — с недовольно гримасой выполняя просьбу гостя, уточнил Хартано. — И он в том числе, — с готовностью подтвердил собеседник. — Это обернется не лучшим образом, — осуждающе качнул головой мужчина, порываясь вновь активировать амулет. — Тебя волнует мальчишка или тот, кто его прислал? — с насмешкой в голосе, задал вопрос гость. — Мальчишка здесь не только этот зеленоглазый малыш, но и ты сам! Раз смеешь в чем-то меня упрекать! Ишь-ты, решил пожурить меня в предвзятости к старым клиентам! Или наоборот, тебе обидно за себя?       Возмущено выдав тираду, Сильвар понимал, что ответа уже не дождется. Оскорбленный в лучших намерениях гость уже покинул помещение. — Зря ты так цепляешься за них, они тебя погубят, вывернут твою душу и слепят по своему подобию, — устало покачав головой, пробормотал Хартано, сам до конца не решив, к кому конкретно обращался. К покинувшему его собеседнику или находящемуся за пределами дома профессору зельеваренья. — Будешь ли ты тому рад?       Рассмеявшись в пустоту, шаман вспомнил, как еще десятилетие назад обещал себе, никогда больше не вмешиваться в дела смертных. Но стоит к нему придти очередному посланнику когда-то очаровательного и светлого мальчишки Северуса Снейпа, как все обеты летят в небытие. Хоть в этот раз, Северус сам того не ведая, отдал в его руки бесценное сокровище. И это было связано не только с милым мальчишкой, но и теми, о ком тот упрямое дитя вспоминал, выпрашивая его помощи. А уж заинтересованность гостя, и вовсе не позволяла оставить столь занимательную историю без внимания.

***

      Вырвавшись на свежий воздух, Гарри не мог надышаться, все еще не веря, что ему удалось выполнить сложную задачу и теперь, они смогут найти мать сестер. Нервно рассмеявшись, он поспешил к ожидающему его профессору. — Поттер, почему вы так долго? — спешно пройдясь взглядом по студенту, прошипел Северус. — Простите, сэр, я старался уложиться как можно быстрее, — недоуменно отозвался гриффиндорец, не до конца понимая недовольство учителя. — Для вас возможно, но здесь прошло больше двух часов, — принимая из рук ученика бумаги, словно нехотя поведал зельевар. — Извините, — вновь пробормотал Гарри. — Прекратите извиняться, глупый вы ребенок, — раздосадовано велел Снейп, приметив поникший вид студента. — Я злюсь вовсе не на вас, а на беспечность Сильвара, что должен был быть более ответственным и не увлекаться в своих играх. Вы еще юны и его чары при длительном воздействии не могут остаться для вас беспоследственными. — Чары? — не скрывая удивления, переспросил мальчик. — Неужели вы думали, что все увиденное вами реально? — зашагав прочь из неприветливой улочки, спросил Северус. — Не знаю, наверное, — скомкано пробормотал в ответ Гарри, — а ваш знакомый действительно слеп? — Ты смотрел ему в глаза? — резко затормозив, устало поинтересовался зельевар. — Совсем немного, с меня очки слетели, — покаянно сознался гриффиндорец, не до конца понимая, почему профессор так волнуется по этому поводу. — Сильвар слеп, но это и есть основная причина его опасаться, — туманно ответил Снейп на ранее заданный вопрос. — Как именно вы получили свои очки назад? — Мистер Хартано положил их поверх бумаг и протянул мне, — честно ответил Поттер, хоть так и не понял причин дотошности профессора. — Хорошо, надеюсь, вы ничего ему не обещали? — напоследок хмуро посмотрев в сторону студента, поинтересовался Северус, возобновив прерванный путь. — Нет, сэр, — отрицательно помотав головой, Гарри поспешил поравняться с зельеваром, пока тот не решил уйти без него.       Назад они шли еще более запутанным путем, гриффиндорец успел заметить, что на этот раз профессор решил идти преимущественно в людных улицах. Хоть те не всегда оказывались благополучными, на их пути вновь попадались неприветливые и откровенно пугающие люди. Но весь маршрут совершенно не совпадал с тем, которым они добирались до дома Сильвара Хартано. Словно зельевар мешал ему запомнить дорогу. Вот только для чего, Гарри не понимал. Ведь не думал же профессор, что ему захочется вновь наведаться к столь сомнительному знакомому. Который непонятно был ли магом на самом деле или же излишне искусным в гипнозе магглом, зельевар не стал четко отвечать на столь простой вопрос. Или же тот мог оказаться совершенно иной сущностью за разговор, с которой нужно чем-то платить.       Построить догадки впоследствии столь бредовой теории, Поттеру уже привычно не позволил Снейп. Резко дернув ушедшего в думы студента за плечо и велев заходить. Проморгавшись, Гарри заметил, что они пришли в небольшое, но уютно обустроенное заведение. И только тогда, он вспомнил, что не завтракал, а сейчас уже был обед. Подтолкнув его к ближайшему незанятому столику, Снейп удалился делать заказ, даже не став спрашивать мнения самого гриффиндорца.       Пожав плечами, Гарри мило улыбнулся сидевшей впереди девочке лет шести, стараясь не оглядываться в сторону профессора. Гадая, что тот мог выбрать в качестве обеда. Ждать долго не пришлось, Снейп вернулся быстро в сопровождении миловидной официантки, что умудрялась уверенно держать два подноса. Один, из которых, она тут же опустила перед мальчиком, второй же напротив зельевара. Не решившись заглянуть в тарелку к учителю, Поттер принялся уплетать свой обед. Что состоял из великолепно прожаренного мяса и печеной картошки, завершал композицию фруктовый сок. Которому он был особо рад, поскольку тыквенный ему уже порядком поднадоел.       Насытившись, Гарри принялся более уверенно крутить головой. Помимо уже знакомой малышки с отцом, он приметил рядом с ними еще двоих посетителей. Пожилую пару, что неторопливо потягивали чай и негромко обсуждали рядом лежащую газету. Помимо них в помещении были еще группа молодых людей, шумно звенящими столовыми приборами. Смотреть себе за спину Поттер не стал, посчитав, что это сверх неприличия столь явно разглядывать обедающих людей. Но и тревожить ушедшего в изучение бумаг мужчину, гриффиндорец опасался. Вот только зельевар явно обладал подсознательным навыком, мигом распознавать начинающих скучать студентов. — Вижу вы уже наелись Поттер, — уверенно констатировал Северус, и подозвав официанта, хмуро покосился на ребенка. — Советую вам отлучиться по нужным делам, поскольку пути предстоит долгий, а останавливаться где-либо еще, я не намерен.       Гарри сначала не сообразил, о чем просил его учитель, а когда понял, моментально сорвался с места, убегая в указанном направлении. Боясь, что от смущение начнет нести непередаваемую чушь. Вернувшись, он не застал профессора на прежнем месте, но не успел он впасть в панику, как обслуживающая их официантка с улыбкой кивнула ему в сторону выхода. Кивнув ей в знак благодарности, мальчик вышел на улицу.       Несмотря на то, что зельевар вновь был молчалив, Поттеру очень нравилась их прогулка. За всю свою жизнь, он еще не разу так долго не находился в Лондоне. От прогулок Дадли начинал реветь и дядя сразу сворачивал отдых, несмотря на то, что недовольным был не только Гарри, но и тетя Петунья. Но то, что Снейп не преувеличивал когда говорил о длительности пути, он понял спустя час. Куда именно они идут, и сколько это может продлиться, гриффиндорец не знал, а зельевар не счел нужным делиться подобной информацией. Радовало только одно, Снейп прекратил петлять и шел по вполне прямой дороге. Что в конечном итоге привело их на неприметную автобусную остановку. Где сверившись с расписанием, зельевар нахмурился, но комментировать ничего не стал. — Сэр? — все же рискнул подать голос Гарри, с любопытством пытаясь отыскать номер автобуса, но к своему сожалении не находил. — Нам ждать транспорт не более получаса, — сухо ответил Северус, всем своим видом показывая, что разговор окончен.       Хмыкнув, Поттер добился разрешения на то, чтобы отойти в парк, где виднелась детская площадка. Приметив, что оттуда хорошо видна остановка. Так он и провел оставшееся время ожидания, спокойно раскачиваясь на качели. Старательно следя за временем, боясь опадать.       Ехать пришлось еще дольше, чем они шли с самого момента отбытия из Хогвартса. Так далеко Гарри забираться не приходилось, что вновь пробудило, угасшее было любопытство. Наконец, когда, по мнению гриффиндорца, прошла целая вечность, Снейп зашевелился и велел готовиться к высадке.       Улицы в этом неизвестном ему сильно отличались не только от уже увиденных за день, но и от привычной Тисовой. Ведь если там все дома были компактными и не слишком выделялись на фоне соседских строений. То здесь владельцы, словно старательно соревновались друг с другом в отличиях. На одной улице Гарри любовался гармонично сочетающихся миниатюрных домиков и просто огромными коттеджами в три этажа. Но встречались и весьма странные хаотичные строения, вынуждая его гадать, как эта конструкция все еще держалась. — Здесь довольно необычно, — не удержавшись, пода голос мальчик, даже не надеясь на ответную любезность. — Мало же ты, Поттер улиц видел, и домов, — беззлобно усмехнулся Северус. — Да? А разве бывают хуже этого? — с улыбкой осведомился Гарри, незаметно кивая в сторону привлекшего его внимание дома.       У того была массивная крыша кричащего красного цвета, при этом она сильно смахивала на панцирь черепахи. Дверь же и вовсе состояла из расправленных шин. И это при покраске дома в нежно лиловый цвет. — Поверьте на слово Поттер, это, еще вполне цивильный декоративный интерьер, — подавив улыбку от шокированного лица ученика, поведал Снейп. — А какой дом нужен нам? — не став комментировать заявление профессора, попытал удачу Гарри. — Видите, вдали есть небольшой холм? Вот нам как раз туда, — кивком головы указав на конец улицы, пояснил Северус.       Вместо ответа гриффиндорец только кивнул, продолжая рассматривать кошмар тети Петуньи наяву. Пытаясь представить, как бы смотрелась семья Дурсль в подобном месте. Но через пару минут, он был вынужден признать поражения. Его фантазии для подобного кошмара попросту не хватало.       Чем ближе они подходили к своей цели, тем сильнее привлекали к себе внимание постояльцев. По их настороженным взглядам, становилось, очевидно, что незнакомые гости здесь редкость. Покосившись в сторону учителя, Гарри ничего необычного в его поведении не заметил. Тот шел уверенно и совершенно невозмутимо, добавляя уверенности и Поттеру. Дошли они до нужного дома провожаемые чуть ли не всеми жителями этой улицы. — Вы кого-то ищите? — стоило им остановиться, как из толпы отделилась старушка. Которую от таких же женщин отличал ярко желтый платок. А голос оказался неожиданно для ее возраста звонким. — Да, миссис, нас интересуют те, кто проживал в этом доме, — мягким баритоном, ответил Северус, вынуждая своего студента спешно подымать челюсть и делать вид, что такой «милый» профессор это в порядке вещей. — Смотря кого конкретно, достойнейшая мадам Летиция или же та девица, что стала ее погибелью? — под конец вопроса, старушка сменила тон на более резкий. — Простите, как вас зовут? — продолжая сохранять добродушный вид, поинтересовался зельевар.       Хоть тон пожилой магглы ему пришелся не по душе, Северус интуитивно чувствовал, что она может поведать больше всей остальных. Да и держалась старушка так, словно была среди всей этой толпы главной. — Зовите меня мадам Торав, — с легким наклоном головы рассматривая пришлых незнакомцев, разрешила женщина. Но и дожидаться ответной любезности не стала, — пройдемте во двор, нечего разговаривать посреди улицы.       После чего по-хозяйски отварила калитку, заходя в просторный, но сильно заснеженный двор. По отсутствию тропинок, становилось понятно, сюда за всю зиму никто не заходил. Гарри недоуменно переглянулся с профессором и после его кивка, последовал за женщиной. Приметив, что та не стала отдаляться от выхода. А оставшиеся за воротами люди, потеряв к незнакомцам интерес, неспешно расходились по своим делам. — Мадам Торав, нам интересны обе женщины, — поравнявшись со старушкой, все с той же обходительностью продолжил Северус. — Ах, Летиция была таким хорошим человеком, обаятельной и неконфликтной соседкой. Но порой, милая Летиция была излишне мягкосердечной, — излишне воодушевленно начала свой рассказ мадам Торав, но затем ее лицо исказила злая гримаса, а голос стал звучать неприятно, словно в звон добавили, лязг метала. — Ее мягкостью воспользовалась безродная девица, обманом поселившись в доме порядочной женщины, да еще с довеском в виде двух младенцев. Став для милейшей Летиции погибелью. — Что- то еще можете рассказать? Как они жили или описать внешность поселившийся здесь молодой особы? — спустя пары минут молчания, поторопил собеседницу Снейп, сохраняя прежний тон. — Что тут вспоминать, или описывать, — презрительно фыркнула мадам Торав, — девица была со смазливой мордашкой, но простоватая. Сразу становилось понятно, что родила по залету, мужа не было, жилья как вы понимаете тоже. За все время, что девица здесь проживала, мужиков к ней словно медом тянуло. Но добропорядочная Летиция отвадила их от порога, и девице этой запрещала их пускать. Явно приворожила, своими страшными глазами, явно ведьмовскими. А ведь мы предупреждали Летицию, что беду принесет девица эта, но она разве нас послушала. Нет, так и сгинула. Видать ее тоже заговорили беднягу, что она не ведала что творит. — Почему вы считаете, что ваше соседку заколдовали? — едва заметно напрягшись, ровным тоном, поинтересовался Северус. — А как же иначе? — с нотками брюзжания, осведомилась старушка. — Вот вы на сад этот гляньте, с которым девица возилась. Вопреки законам природы продолжает цвести, хоть за ним уже около десяти лет никто не следит, и посохнуть уже должно все было. А вот нет, зацветает в срок и вянет ровнехонько в день ее гибели. Несмотря на то, что еще не срок.       Небрежно махнув рукой в предполагаемый сад, где сейчас можно было увидеть только сугробы, женщина заискивающе всмотрелась в лица пришлых гостей. Но понимания там не нашла, мальчик проявил интерес, но явно не к ее рассказу. — Младенцы еще эти, их за все время проживания никто не видел, даже звуков и то неслышно было. Но вещи в доме полиция нашла, как и следы, их пребывания в доме. Но вот когда выносили тела и обыскивали дом, никто не смог найти самих детей. Те словно испарились. — Благодарю за сведения, но не могли бы вы подсказать имя той девицы, — задумчиво постучав пальцами по подбородку, осведомился зельевар. — Это можно, Аратой ее звали, но фамилии не скажу, меня это мало интересовало, — равнодушно поведала пожилая маггла, окончательно придя к выводу, что гости здесь надолго не задержатся. — И последнее, мы можем осмотреть сам дом? — уже не смотря в сторону собеседницы, все темже тоном спросил Снейп. — Как хотите, оцепление давно снято. Этот дом давно откололся от нашей улицы, и ушел бы под снос, если бы не завещание Летиции. Которая с помутнения рассудка не иначе, завещала свой дом пропавшим младенцам девицы, — с неприятной гримасой, поведала мадам Торав. — Если у вас все, я, пожалуй, покину эту проклятую территорию. Но мой вам совет молодой человек: не держите сына долго в подобном месте, подхватит еще чего. — Благодарю за информацию, — с трудом держа лицо, ответил Северус, — над вашим советом я подумаю, всего вам хорошего.       После чего, не проверяя, ушла ли старушка дальше калитки, мужчина подтолкнул замершего студента под спину. Чтобы тот шагал по направлению к дому. Сделав пару неуверенных шагов, Гарри словно очнулся и бегом добрался до дома, желая как можно скорее оказаться подальше от пугающей старушке. Но самостоятельно дверь открывать не рискнул, дождавшись, когда это сделает профессор. Вот только успокоить нервы, в сию же минуту, ему было не суждено, поскольку едва оказавшись в помещении, Снейп неожиданно рассмеялся. Введя и без того ошарашенного Поттера в ступор.

***

      Отсмеявшись, профессор с минуту наслаждался произведенным эффектом. Только после этого, мужчина решил заговорить. — Расслабься Поттер, черный оттенок волос вам достался от Джеймса Поттера. Просто мало кто знал, что ваш отец предпочитал, красил их в более светлый оттенок. — Вы знали моего папу? — к таким новостям, Гарри определенно был не готов. — Не только его, к вашему сведению, ваш отец был моим ровесником и соответственно, мы учились на одном курсе, — насмешливо просветил студента Северус, про себя гадая, как мальчишка мог это пропустить, когда искал сведения о родителях. — Теперь буду знать, сэр, — несколько обиженно отозвался Поттер, сам гадая над тем же вопросом. — Пойдемте, для начала нужно проверить второй этаж, — сменив тему, профессор первым направился в указанную сторону.       К общему удивлению, лестница под ними не скрипела, хоть в доме явственно чувствовалась сырость. Присмотревшись, Гарри заметил, что на стенах долгое время весели картины, которых сейчас на месте не было, только след более ярких обоев. Коридор между комнатами был ровно такой ширины, чтобы открываемые двери не ударялись об соседнюю стену. Пол оказался устелен мягким ковром, который в прошлом был яркого цвета, но сейчас был покрыт многолетней пылью, утратив все краски. Всего дверей на проверку оказалось три, но самую крайнюю Снейп открыть не смог, даже с помощью заклинаний.       Вторая комната, от лестницы, судя по оставшимся вещам, принадлежала бывшей хозяйке дома. Мебели в помещении было не много, но все было расставлено гармонично и со вкусом. Вся стена над двуспальной кроватью была усеяна разнообразными снимками. Причем не все их них находились в рамках, многие были просто приколоты к обоям. Объединяла всю коллекцию хозяйка комнаты. Присмотревшись внимательней, Гарри нашел еще два повторяющихся элемента. Больница на заднем плане, хоть помещения порой и отличались. И младенцы, которых держали улыбающиеся женщины. По всему выходило, что покойная Летиция работала медсестрой в родильном отделении.       Приблизившись к стене вплотную, мальчик заметил, что на тумбочке тоже есть фотографии, которые были вставлены в более дорогую оправу. На одной из них была изображена уже знакомая по настенным снимкам пожилая женщина, а вот на второй был изображен мужчина средних лет. Его лица Гарри толком разглядеть не смог, поскольку изображение оказалось сильно затерто. Словно его сначала спасали из пожара, а потом пытались убрать излишнюю влагу.       Уверенно прихватив фотографию хозяйки, Поттер поспешил за ушедшим профессором. Который в отличии он него самого не испытывал неуемное любопытство и не собирался задерживаться в бесполезной комнате, дольше необходимого. Вот только бездумно зайдя в соседнюю комнату, Гарри сам едва не выпрыгнул оттуда.       Помещением оказалась детская близняшек Снейп и одновременно, спальней для их матери. Желание убежать отсюда вызывало то, что в отличие от предыдущей комнаты, эта выглядела так, словно из нее вышли на минуту и вот-вот должны вернуться. Портило созданное ощущение только пятно, давно засохшей крови. Примерно такое же, Гарри приметил еще в прихожей.       Подавив ком в горле, гриффиндорец бегло осмотрел комнату, стараясь не вглядываться. И обнаружив желаемое на подоконнике, осторожно двинулся туда. После чего не глядя, сгреб в охапку весь ряд фотографий, прижав к себе. Поттер посчитал, что он не вправе первым смотреть на снимки, да еще и без разрешения сестер. Которым все эти вещи и принадлежали. Повторно пробежавшись взглядом по комнате, мальчик приметил две мягкие игрушки, что лежали в кроватке. Большой бежевый котенок с зеленой ленточкой на шее и не намного меньше заяц, с красным бантом на ушке. Стараясь не уронить фоторамки, Гарри взял еще и их, посчитав, что сестрам будет приятно вернуть себе эти игрушки. Затем больше не сдерживаясь, вылетел в коридор.       Снейп долго себя ждать не заставил, выйдя практически сразу вслед за ним. Молча обойдя оставшейся коридор и найдя лишь маленькую кладовку для бытовых вещей, увел Гарри вниз. При этом, мальчик приметил, что профессор мастерски миновал пятно в прихожей. — Поттер? — усадив дрожащего ученика на наспех очищенных стул, выжидающе позвал Северус. — Простите, сэр, — сдавленно прошептал гриффиндорец, — просто, вдруг пришло в голову, что где-то есть и моя разрушенная детская. Вот и расклеился. — Вы в своем праве, мистер Поттер, — устало поведал зельевар, и сам не до конца понимая причин, добавил, — ваша детская не где-то, а в Годриковой впадине, подробности можете спросить у профессора МакГонагалл.       После чего, не дав мальчику рассыпаться в благодарностях, Северус жестом велел положить фотографии и игрушки на стол. Осторожно уложив свою ношу лицом вниз, Гарри с опасением следил за волшебной палочкой зельевара. Но тот не стал делать ничего иного, кроме уже озвученного. Уменьшив предметы для удобного размещения в карман, мужчина покинул кухню. Предварительно очертив палочкой неполный круг, и едва слышно прочитав неизвестное гриффиндорцу заклинание.       Немного придя в себя, Поттер решил тоже возобновить осмотр дома. Зайдя в несколько бедно обставленную гостиную, он ничего интересного не обнаружил. Поэтому поспешил найти профессора, что уже вовсю рассматривал найденные на старинном столе бумаги. Помимо него, в помещении оборудованного под кабинет, был большой стеллаж, что занимал всю стену. Подойдя ближе, Гарри сумел опознать несколько детских сказок, остальное, судя по названиям, относилась к медицине. Остальные книги не о чем не ему говорили, кроме как о своей толщине.       Но больше всего внимание гриффиндорца привлекали цветы, что выглядели свежо, и, по-видимому, чувствовали себя превосходно. Что совершено, не вязалось с пылью, что покрывала всю комнату. Оторвавшись от созерцания чуда, Гарри покосился в сторону зельевара. Который сосредоточенно листал бумаги и откладывал в разные стопки.       Поняв, что здесь учитель задержится на неопределенное время, Поттер вернулся к осмотру помещений. Повторно сбегав на второй этаж, он подергал запертую дверь, но та все также оставалась глуха к его попыткам. Не сильно расстроившись, Гарри решил внимательней изучить гостиную и прихожую. Но и там кроме живых цветов, ничего не обнаружил. — Поттер, мы уходим, — снисходительно окликнув ушедшего в думы студента, что застыл посреди коридора. — Профессор, мама близняшек могла быть волшебницей? — указывая на горшок с цветком, а после и в направление сада, тихо спросил гриффиндорец. — Да, все растения в этом доме пропитаны магией. Довольно мощной, сам дом также ею защищен, — спокойно пояснил Снейп, хоть мальчик и не рассчитывал на честный ответ. — И предвидя ваш следующий вопрос, нет, на хозяйку чар явно не накладывали. Здесь все еще веет магией, но она светлая. Ментальная магия даже при лучших побуждениях оставляет негативный след.       Выйдя за калитку, зельевар взмахнул палочкой, накладывая охранные чары на территорию. Раз та официально принадлежала юным волшебницам, то нечего давать магглам шанс снести дом. Затем спрятав волшебный инструмент в рукав плаща. С брезгливым обречением, посмотрев на длинную улицу, мужчина двинулся в путь. Видимо ему, как и Гарри, совершенно не хотелось повторно встречаться со здешним населением. Как и трястись в автобусе. — Сэр, я не против этой, как ее… ап-па-ра-ци-и, — вполголоса произнес гриффиндорец, для надежности еще и покивав головой. — Раз Поттер, вы сами настаиваете, — с усмешкой протянул Снейп, — мы можем облегчить свой маршрут, но пройти через эту милейшую улицу вам все равно придется. — Я согласен на эту веселую прогулку, — со смехом согласился Гарри, радуясь, что хоть бы половину пути они преодолеют в мгновения ока. — Но по Лондону нам придется пройтись в обычном режиме, вы еще ребенок, и не стоит подвергать ваш организм лишним стрессам. Нам предстоит еще возвращение в Хогвартс, — счел нужным предупредить зельевар, но радость студента от этого не исчезла.       Добравшись до остановки, профессор быстро определил безлюдный закоулок и аппарировал. На этот раз перемещение не вызвало такой дискомфорт и Гарри быстро смог оправиться. Продолжая наслаждаться прогулкой, но уже вечерней. Как оказалось, они провели в родном доме близняшек куда больше времени, чем ему показалось.       Назад они добирались еще более короткими путями, хоть из-за этого им и приходилось пробираться сквозь группы людей. Проходя возле очередной освещенной витрины, Гарри невольно замедлился, вынуждая профессора сбавить шаг. — Поттер, если тебе есть что сказать — говори сейчас, — устало велел Северус, что уже отчаялся доставить студента в школу до ужина. — Извините, сэр, — уже заученно отозвался Поттер, и только после этого несмело продолжил, — просто, тут так много ювелирных магазинов, и я подумал, что мы могли бы заглянуть туда ненадолго. Понимаете, тетя прислала мне на рождество подарок, приятный, и мне захотелось ее отблагодарить. Не беспокойтесь, сэр, я взял с собой маггловских денег. Просто, если я зайду один, мне ничего не продадут.       Быстро протараторив свою мысль, Гарри невольно сжался, ожидая гневных реплик профессора. Но вместо этого, зельевар только закатил глаза, направившись в ближайший магазин. Про себя Северус поражался своей сегодняшней выдержке и изменчивому настроению. То проявит беспокойство о студентке не своего факультета, то успокаивает отпрыска Поттера, а теперь еще и участие к желанию того же мальчишки. Определенно что-то с ним сегодня не так. Снейп лишь понадеялся, что Поттер управиться быстро и ему не придется вмешиваться еще и в это.       К таким выводам пришел и гриффиндорец, но озвучивать ничего благополучно не стал. А зайдя в ювелирный, и думать, забыл о постороннем. — Добрый вечер, мальчик желает приобрести своей тете подарок, но думаю ему виднее, что именно ей подходит, — сухо объявил зельевар консультантам, что резво двинулись в их сторону.       Словив благодарный взгляд ученика, Северус отошел в сторону, давая мальчишке возможность действовать самому. Поттер блуждал по магазину не долго, сразу минуя всевозможные кольца и серьги. Остановившись возле тех витрин, где были выложены колье и наборы из нескольких деталей. Видимо заранее определил, что именно желает приобрести. — Простите, у вас есть услуга доставки на дом? — подойдя к продавцу, смущенно поинтересовался Гарри. — Конечно, юноша, для этого вам необходимо доплатить за доставку. Посылка будет доставлена с утреней почтой, — привычно отозвалась женщина, с интересом поглядывая на ребенка, после чего перевела взгляд на застывшего в дверях мужчину. Но говорить продолжил все тот же ребенок. — Хорошо, тогда упакуйте мне, пожалуйста, ожерелье, что у вас под номером 139, в подарочную обертку. Вот эту, аквамариновую.       Гарри решил, что выбранное колье с изящно переплетающимися кольцами и неяркими розовыми камушками идеально должно подойти к платью, которое тетя купила незадолго до его отъезда в Хогвартс. К тому же, ничего похожего в ее коллекции мальчик не видел. А то, что деньги изначально были приобретены с целью обновить к лету гардероб, его не смущало. Старая одежда была не столь изношенной, чтобы он не мог обойтись ей еще пару месяцев. А потом, он сможет взять у гоблинов еще немного денег, сверх тех, что ему были необходимы для школьных вещей. — Записку оставлять будете? — прервав его размышления, спросила продавщица.       Зависнув на пару секунд, гриффиндорец уверенно кивнул. После чего вместо подписи, старательно вывел на предоставленной карточке, снитч. Видящий это безобразие Северус, едва слышно хмыкнув, оценив тонкий юмор студента. Теперь, кроме получательницы, остальным еще долго придется ломать голову над тем, кто же отправитель. — Сколько я вам должен? — протянув готовый рисунок, по деловому поинтересовался Гарри. Затем легко кивнув, спокойно отсчитал нужную сумму, которую просто достал из кармана. Удивив работников магазина. Которые не понимали, как ребенку доверили столько наличности, да еще и позволили носить просто в кармане. Сам же мальчик только усмехнулся их реакции, они-то не могли знать, что Поттер спрятал деньги в мантию невидимку.       Довольный собой, Гарри отошел к ожидающему его профессору. Затем обернувшись, напоследок улыбнулся продавщице, что не смогла скрыть разочарования. Они считали, что после ребенка сделает покупку и мужчина, но тот даже не удостоил их товар взглядом.       Дальнейший путь до глухого переулка, прошел в ускоренном темпе. И аппарировав в школу, Снейп строго напомнил студенту о том, что он не должен ни о чем рассказывать. Не только об истинной прогулке, но и о проведенном времени у якобы заболевшей тети. Единственным исключением являлись близкие друзья, для кого все это собственно и затевалось. Гарри только и успевал, что всю дорогу до замка кивать.       На пороге, которого их уже дожидался Филч с сообщением о том, что зельевара ждет к себе Дамблдор. Скривив лицо в неопознанной гримасе, Северус велел гриффиндорцу вытащить из карманов найденные вещи и тут же, вернул им первоначальный вид. После чего, велел завхозу проводить Поттера до гостиной факультета. Но, не пройдя и пары шагов, остановился. Оповестив, что отработка всей компании у Филча откладывается до выздоровления Арины.

***

      Артур Скрипт владел небольшой фирмой по доставке разнообразных посылок, и совсем недавно услуги стали настолько востребованы, что ему пришлось помогать своим сотрудникам. Из-за чего далеко не молодой организм к концу дня был настолько истощен, что Артур желал только одного — поскорее оказаться в своем кабинете и прилечь на диван. Но когда мужчина проходил мимо отправочного пункта, он заметил неясный блеск. Тот исходил из-за щели между стеллажами, куда часто падали мелкие посылки и их отправка могла задерживаться на несколько суток. Кряхтя и чертыхаясь, Скрипт поспешил достать коробочку, покрутил ее в руках в поисках пометок, которая обнаружилась довольно быстро, и сообщала она, что посылка срочная. Устало вздохнув, Артур быстрым шагом направился к выходу из здания. Он сам не понимал к чему такая спешка, но подсознание твердило одно — посылка должна попасть к адресату в ближайший час, а своему чутью Скрипт привык доверять.       Радовало одно — ехать предстояло не очень далеко.       В то же время, Петунья Дурсль в спешке собиралась для похода с мужем в ресторан. Как и любая женщина, она негодовала, что на подготовку ей отвели всего-то каких-то жалких полчаса. Но на Вернона она не злилась, только на его коллег, которые сообщили о предстоящем ужине с главами крупных организаций слишком поздно. Вторым поводом для недовольства Петуньи оказалось отсутствие подходящего украшения для ее вечернего платья, а выбирать другой наряд времени у нее попросту не оставалось. И словно этого было недостаточно, в дверь уже минуту настойчиво звонили. И надежды на то, что Вернон откроет сам, у женщины больше не было. Подавив чисто детское желание закричать, миссис Дурсль поспешила открыть настойчивому посетителю. Им оказался потрепанный на вид курьер, но улыбка мужчины была настолько искренняя, что вопреки обыкновению Петунья об этом умолчала.       Сам Артур, продолжая лучезарно улыбаться, спешно осмотрел женщину и мысленно похвалил себя за доверие своим чувствам. Ведь если судить по вечернему платью открывшей и эмблеме ювелирного магазина на коробке, он успел к нужному моменту. — Добрый вечер, миссис Дурсль, я полагаю? — продолжая улыбаться, осведомился Скрипт. — Да, — сухо ответила Петунья и выжидающе посмотрела на собеседника. — Вам посылка, — порывшись в сумке, он достал небольшую коробочку и папку с исписанными листами, покопавшись в них, около минуты, Артур извлек нужную и протянул женщине, — вот здесь нужно расписаться.       Невольно нахмурившись от неряшливых подписей других получателей, что были выше, Петунья, со свойственной ей аккуратностью, вывела свою и вернула листок владельцу. Скрипт, даже не глядя, вернул бумагу на место и затем протянул посылку адресату. Потом, пожелав ей удачного вечера, скрылся в ближайшем переулке.       Постояв немного в коридоре, женщина прошла в гостиную, где и намеревалась вскрыть посылку. Ожерелье, что оказалось внутри, вызвало у миссис Дурсль удивленный вскрик, моментально привлекший внимание Вернона. — Петунья? — с вопросительной интонацией позвал жену мужчина, но ответа так и не дождался.       Петунья, все еще очарованная украшением, сразу поспешила его примерить. И даже Вернону, далекому от идеального вкуса, показалось, что ожерелье легло идеально не только на шею его жены. Но и восхитительно подошло к наряду. — Откуда оно? — Только что прислали, видимо чей-то запоздалый подарок на Рождество, — крутясь у зеркала, словно маленькая девчушка, впервые примерившая мамины украшения, отозвалась миссис Дурсль. — Да, но кто мог прислать столь дорогой подарок? — все еще недоумевая и уже с проскальзывающей ревностью, продолжал допытываться Вернон. То, что ожерелье стоит денег и не малых, он даже не сомневался. — Кажется, в коробке была открытка, может, там имя, — оторвавшись от своего отражения, Петунья вернулась к столу. За ней по пятам последовал и муж.       Ожидаемого имени они не обнаружили, но необычный рисунок шарика с крылышками, нарисованный на открытке, ей могли прислать только двое. Но поскольку Лили была мертва, оставался только ее сын. И это вызывало у нее легкое недоумение: неужели мальчишку настолько тронуло присланное ему одеяльце. Которое она случайно нашла в старых вещах и, повинуясь неясному порыву, отправила его племяннику. Такой ответный поступок юного Поттера, почему-то вызывал слезы и еще парочку неясных чувств, разбираться в которых у нее не оставалось времени. Помня о том, что они опаздывают и подумать можно после, миссис Дурсль бережно сложила упаковку и карточку, после чего поспешила отнести все наверх.       Спустившись, Петунья поторопила мужа на выход, оставив его вопрос об отправителе без ответа. Почему-то ей захотелось оставить это в секрете ото всех, даже от Вернона и Дадли.

***

      В Хогвартсе Гарри Поттер уже успел уснуть в нервном ожидании разговора с близняшками и даже не подозревал, что своим подарком спас родственников от аварии и последующей смерти. Злоумышленника, что пытался по заказу устранить Петунью Дурсль, самого нашли мертвым с обожженными руками и перекошенным от ужаса лицом. Никто из маггловских врачей и патологоанатомов так и не смогли установить причину его смерти, а на следующий день, тело и вовсе превратилось в пепел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.