ID работы: 9387343

The Professor

Гет
R
Завершён
1182
автор
Размер:
482 страницы, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1182 Нравится 1097 Отзывы 523 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста
Примечания:
      Гермиона проснулась от ощущения назойливого жара, что плавил её кожу, и покалывания. Не размыкая глаз, она провела ладонью по животу и несколькими резкими движениями откинула пуховое одеяло в сторону; свежий воздух грубо коснулся её оголённой в некоторых местах кожи, и она блаженно выпустила воздух из лёгких.       Размяв затёкшие ото сна мышцы, Гермиона окончательно скинула с себя его туманные оковы, ласково утягивающие в пуховые объятия. Кулачками потирая глаза, она встала и подошла к окну, открывая его и впуская в комнату утренний морозный воздух. Подставив лицо под яростные порывы ветра, как шлейф окутывающие её, она бегло просмотрела на открывающийся ей Запретный лес, задумчиво нахмурив брови.       Сегодня.       Уже сегодняшней ночью ей придётся каким-то образом пробраться в лес, дабы сорвать один лунный корень. Она не была уверена, что профессор Слизнорт не нуждался в нём в данный момент, потому как корень нужен был только в редких случаях, однако из-за полнолуния его было очень сложно достать даже на простом рынке. Он имел огромный спрос в варке лечебных зелий, и это была столь редкая удача, что корень рос в Запретном лесу, поэтому Гермионе оставалось только надеяться на достаточный запас профессора Слизнорта.       Она вздохнула, поглубже втягивая в лёгкие тяжёлый воздух, обжигающий её изнутри, и отошла от окна, прикрывая створку. Пушистый и уродливый нимб увенчивал её голову, когда Гермиона подошла к своему книжному шкафу, кинув мимолётный взгляд на миниатюрное зеркальце Парвати, парящее в воздухе.       Отыскав нужную ей книгу, она вытащила её и пролистала до самой последней страницы, подушечкой указательного пальца очерчивая полустёртые буквы.       «ЗЕЛЬЕ НЕВИДИМОСТИ.       Ингредиенты:       — Лунный корень (перед приготовлением мелко накрошить)       — Горькая полынь (настойка; пять капель)       — Валериана (1/4 ветки)       Поэтапный рецепт:       1. Разогреть воду в котле, во время кипения добавить три капли горькой полыни.       2. Десять минут помешивать двенадцать раз против часовой стрелки, затем — по часовой ещё три раза. Когда кипящая вода станет насыщенно красного цвета, остудить и добавить заранее накрошенный лунный корень.       3. Далее на протяжении пятнадцати минут помешивать кипящую (она должна обильно пузыриться, что указывает на правильность приготовления) жидкость в котле, каждые пять минут добавляя оставшиеся ингредиенты (порядок: 1/4 ветки валерианы; по две капли горькой полыни).       4. Когда зелье приобретёт сиреневый оттенок, оставить настаиваться на нужное вам кол-во времени, предварительно снизив температуру до половины».       Гермиона нахмурилась и убрала книгу обратно на полку, принявшись мерить комнату шагами и задумчиво грызть щёку. Она злилась на себя, понимая, что целесообразным было освежить свою память ещё несколько дней назад, потому как у неё совершенно вылетел из головы тот факт, что помимо лунного корня зелье требовало и других ингредиентов.       Гермиона надавила двумя пальцами на переносицу и остановилась, ощущая нарастающую головную боль.       «Ладно, хорошо. Мне просто нужно принять во внимание тот факт, что сегодня придётся «ограбить» не только Запретный лес, но и кладовую Слизнорта».       По идее, сейчас был идеальный момент, чтобы отправиться в кабинет зельевара, так как в это время только-только начинался завтрак. Однако же Гермиона не могла на все сто процентов быть уверенной в том, что он не заметит пропажу спустя некоторое время этим же днём.       Немного подумав, она умылась и, переодевшись, спустилась вниз, удивлённо охнув, когда увидела под елью, стоящей возле потрескивающего камина, праздничную коробку и домового эльфа.       «Домовой эльф?!»

* * *

      — О, Добби, милый, пожалуйста, прекрати, — умоляла она, осторожно подойдя к домовику и протянув к нему руки.       — Нет, Добби разозлил госпожу Грейнджер. Добби плохой эльф! — он отмахнулся от неё, продолжая биться лбом о деревянный стол.       Гермиона прикусила губу, чувствуя, что у неё раскалывается сердце.       — Я разозлюсь ещё больше, если ты не перестанешь причинять себе боль, Добби.       Гермиона пришла в лёгкий шок, когда увидела домовика. По всей видимости, он заметил смесь эмоций на её лице, когда она поняла, что этот домовой эльф принадлежит — Гермиону пробрало мурашками — семье Малфоев, и воспринял на свой счёт.       Конечно, ей не понравилось, что Драко выбрал такой путь передачи найденных им книг — при этом чувство удовлетворения разлилось по её груди, — но ещё больнее было видеть страдания Добби.       Наконец услышав её просьбу, он остановился и отошёл от высокого стола, отведённого для занятия домашней работы, слегка пошатываясь на тонких ножках. Гермиона подошла к нему и нежно провела ладошкой по сильному покраснению на его лбу, от чего Добби вздрогнул, вероятно, не ожидая ласки.       — Госпожа Грейнджер, Вы...       — Нет, — резко прервала она эльфа. — Для начала меня зовут Гермиона, а не госпожа Грейнджер.       Добби посмотрел на Гермиону так, словно она сказала самую глупую вещь на свете; удивление и отрицание заплескались в его широко раскрытых глазах, и он покачал головой.       — Но, госпожа...       Она вздохнула и села на краешек мягкого дивана.       — Гермиона. Зови меня Гермиона.       Добби насупился, переваливаясь с ноги на ногу.       — Добби не может называть Вас Гермионой, госпожа.       Гермиона скривила уголки губ, разглаживая складки на своей серой юбке. Вздохнув, она произнесла, хотя сама до конца не была согласна со своими словами:       — Хорошо, в таком случае — «мисс Грейнджер», — Добби, на мгновение задумавшись, согласно кивнул и сложил руки в замок перед собой; Гермиона улыбнулась и продолжила: — Я благодарна, что ты принёс мне книги, Добби. Они действительно для меня очень важны, потому что, надеюсь, с их помощью я смогу кое-что сделать.       Карие глаза домовика загорелись.       — Добби тоже надеется, что у мисс Грейнджер получится то, что она задумала.       Она благодарно кивнула и вновь провела вспотевшими ладонями по подолу юбки. Волнение порхало в её животе мириадами бабочек, когда надежда найти новую информацию наполнила её подобно вода губку.       — Ты можешь мне показать эти книги, Добби?       Эльф щёлкнул пальцами, и стопка книг мгновенно появилась на её коленях; Гермиона охнула от тяжести трёх фолиантов, совсем не ожидая этого, и осторожно воздрузила их на диван сбоку от себя. Она провела пальцами по твёрдой бордовой обложке и прочитала названия всех трёх книг: «История древних проклятий», «Всё о Связывающих проклятиях», «История появления лже-чар и об их составляющем».       С дрожащим сердцем Гермиона вновь перечитала название второго фолианта и заворожённо взяла его в руки, открывая первую страницу, что являлась коротким предисловием.       «Эта книга посвящена всем известным видам древних и новоизобретённых Связывающих проклятий, которая пополняется с каждым годом без участия Автора.       В ней Вы сможете узнать, уважаемый читатель, больше об интересующей Вас информации, такой как: История проклятий с самого начала; Первое изобретённое Связывающее проклятие королём Лэнсоном I; Использование проклятий в быту и на человеке; Последствия использования.       Также я не упущу возможности заранее сообщить Вам такую информацию: книга, которую Вы читаете, является одной из самых тёмных книг в истории магического общества, поэтому настоятельно рекомендую пользоваться проклятиями, что Вы найдёте здесь, с умом.       

С уважением, Нортон Грэнсби дю-Лак, Автор книги: «Всё о Связывающих проклятиях».

      — Мисс Грейнджер!       Гермиона дочитала последнюю строчку и подняла голову на Добби, стоящего напротив неё.       — Да? — она отложила книгу, разминая подрагивающие от приятного чувства взволнованности пальцы.       — Господин Малфой просил Добби передать Вам подарок, мисс Грейнджер, — пальцем он указал на завёрнутую в праздничную бумагу миниатюрную коробку.       Гермиона вскинула брови, вспоминая слова Драко из письма, и, прибывая в размышлениях о том, где взять ему ответный подарок, подошла к камину. Она наклонилась и взяла коробочку в руки, поднося к уху и осторожно потрясывая её на проверку содержимого.       Эту странную привычку она обрела в пятилетнем возрасте, когда отмечала Рождество вместе со своими двоюродными братьями. Гермиона до сих пор с улыбкой вспоминает, как в тот день они едва не разбили хрустальных лебедей, что им подарила их тётушка Шелли, третья сестра её матери.       Услышав негромкий звук, Гермиона хмыкнула и развязала атласную ленточку. В удивлении она расширила глаза, когда внутри увидела небольшой бархатный футляр квадратной формы, внутри которого лежало колье на тонкой леске. Присев обратно на диван, она заворожённо достала его, пальцами поймав миниатюрный жемчуг и покрутив в них.       — Очень красиво, — прошептала Гермиона, что совсем — никогда — не ожидала получить такой подарок, тем более от Драко Малфоя, заносчивого слизеринского принца и Пожирателя смерти.       Заметив клочок пергамента на дне коробки, она аккуратно положила колье на свои колени и достала бумагу, читая её содержимое.       «Можешь посмеяться надо мной, но из моей головы не выходила ассоциация тебя с жемчугом. Я не романтик и жуть как не люблю все эти девчачьи сантименты и сопли, поэтому сильно не обольщайся, Грейнджер».       Гермиона усмехнулась и убрала записку обратно в коробку, застёгивая колье на шее. Когда хрупкий холодный камень встретился с жаром её яремной впадины, она повернулась к терпеливо стоящему напротив неё домовику.       — Ещё раз спасибо, Добби! — широко улыбнулась она, доставая из кармана юбки виноградную лозу.       Эльф опустил глаза, бесцельно выводя линии миниатюрной стопой по ворсу ковра, бормоча:       — Добби ничего не сделал, чтобы получить благодарности от мисс Грейнджер.       Гермиона слегка нахмурилась, но ничего не сказала, хотя в груди распирало чувство боли из-за неравенства домовых эльфов и волшебников. Вздохнув, она поправила распушившиеся от потока обжигающе горячего воздуха волосы и сказала, внутренне не желая отпускать Добби:       — Могу ли я поинтересоваться, как у Драко дела? Когда мы виделись последний раз, он был ужасно бледен и в целом выглядел нездорово.       Он понимающе закивал, и Гермиона обнаружила беспокойство в его глазах.       — Мисс Грейнджер может спрашивать у Добби всё что угодно! Господину Малфою действительно нездоровится, но Добби кажется, что господину Малфою спокойнее в обществе госпожи Малфой, — внезапно эльф хлопнул себя по рту и удивлённо распахнул глаза. — Добби не хотел так много рассказывать мисс Грейнджер! Хозяева запретили рассказывать Добби о госпоже Малфой. Добби не плохой — он ужасный эльф!       Гермиона вскинула брови, не ожидая истерики домовика, и наклонилась, нежно прикоснувшись к его хрупким плечам, ощущая сильно выпирающие кости под пальцами.       — Не говори так, Добби, — умоляющим голосом просила она. — Ради Мерлина, ты не плохой и даже не ужасный эльф, ни в коем случае! О... о состоянии миссис Малфой я знаю уже относительно давно, — Добби резко поднял голову, смотря на неё огромными, как блюдца, глазами, и Гермиона запнулась, — из уст Драко, поэтому не ругай себя!       Она убрала руки и смущённо опустила глаза.       — И я бы хотела узнать о миссис Малфой.       Печаль мгновенно тенью опустилась на лицо домового эльфа, и он задрожал, обхватив себя руками.       — Ох, это действительно ужасно! Госпожа не заслуживает такого наказания! — Добби замолчал и спустя мгновение продолжил дрожащими губами, которые, как показалось Гермионе, побелели на тон: — Добби не знает подробностей — ему попросту не говорили, — но он с уверенностью может сказать, что болезнь его госпожи м... ме... — он зажмурился и прошептал: — М-медленно р-раз-зрушает её. Поймите, мисс Грейнджер, госпожа Малфой очень хрупкая женщина, и она единственная, кто хорошо относился к Добби с самого его рождения!       «Ей хуже».       Сердце Гермионы рухнуло вниз; болезненное чувство в груди усиливалось с каждым сказанным Добби словом, и, едва сдерживая кристаллики слёз, промолвила:       — Мне жаль, — из её горла вырвался приглушённый всхлип, и она закачала головой, поджимая губы. — Мне жаль, Добби. Я... я не представляю, что творится у Драко внутри, ведь... Добби, я думаю, что тебе не стоит рассказывать ему о нашем разговоре, — она склонила голову, пальцами касаясь жемчужины. — Не хочу делать ему ещё больнее.       Гермиона не видела, что делал домовик, но она готова была поклясться, что его глаза расширились, и он покачала головой.       — Добби не расскажет господину Малфою, если Вам так угодно, мисс Грейнджер!       Сжав хрупкий камень в кулаке, она кивнула.

* * *

      Отправив Добби обратно в поместье Малфоев, Гермиона отлеветировала все свои вещи обратно в комнату и помчалась в подземелья после короткой проверки Большого зала. К сожалению, она не была уверена, сколько времени профессор Слизнорт провёл на завтраке — хотя был один существенный плюс — он начался всего пятнадцать минут назад, — поэтому ей априори придётся действовать быстро.       Завернув за угол, Гермиона подошла к массивной деревянной двери, направив на неё палочку.       — Алохомора.       Когда замок с негромким щелчком отворился, она, в очередной раз осмотрев горящими от возбуждения и лёгкого волнения глазами коридор, юркнула в душную и тёмную комнату, закрыв за собой дверь. Наколдовав слабый шарик света, Гермиона подошла к двери, ведущей в кладовую, лихорадочно вспоминая пароль.       «Так, если я правильно помню, то это было что-то типа: змея, слизняк, с... Слизняк... Слизерин! Боже, какой лёгкий пароль!»       Гермиона пробормотала нужное слово, и дверца раскрылась. Едва подавив в себе желание закатить глаза от безответственности и глупости мужчины, она активировала чары, что должны были предупредить её в случае приближения к кабинету зелий, вошла в узкое помещение и пробормотала: «Акцио», мысленно надеясь, что все остальные пузырьки останутся целыми.       Она посмотрела на полку перед собой, вспоминая, как всего несколько месяцев назад блуждала по длинному узкому коридору, что сейчас был скрыт во мраке. Гермиона поднесла пальцы к колбе, пробежавшись по хрупкому стеклу пальцами, когда услышала свист приближающихся к ней ингредиентов для зелья. Мгновенно убрав руку, она с трудом поймала две склянки, что едва не врезались в дверь позади неё, и уменьшила их до состояния грецкого ореха, убирая по разным карманам, дабы они ненароком не разбились.       Гермиона усилила луч света, что позволял ей увидеть пространство дальше её ног, и, заклинанием проверив сохранность остальных колб, вышла из кладовки, плотно закрыв за собой дверь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.