Амбивалентность пакостника

NC-17
Завершён
131
Фэндом:
Шерлок (BBC), Kingsman (кроссовер)
Размер:
44 страницы, 11 731 слово, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
131 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник

Эпилог. Личный военный.

Настройки
Примечания:
Внизу послышался шорох и шаги. Ватсон в который раз наводил порядок на кухне после экспериментов сожителя. Однако грохот посуды не помешал доктору услышать странные звуки. Он выглянул из кухни, но в гостиной заметил только Холмса, поднявшего ноги к груди, чтобы удобнее было смотреть телевизор. Детектив оживленно комментировал действия актёров очередного сериала и возмущался по поводу их нелогичных умозаключений и замедленного мышления. — Показалось, — признал доктор. Ватсон считал странные звуки галлюцинациями вследствие бессонной ночи и последующего бодрствования в течении дня. Желая опровергнуть его заключения, в квартиру открыли дверь, и в неё медленно, неуверенно зашёл их недавний знакомый. — Гэри? — удивлённо спросил Джон. Ватсон подошёл к двери. Он с трудом узнал гостя. В их первую встречу на агенте был схожий дорогой костюм, но немного другого пошива, и очки. — Да, — подтвердил его опасения Анвин. — Здесь такое дело… Галахад не успел сказать. Он ощутил за спиной присутствие паука, так что посчитал что дальнейшие пояснения излишние. Джим зашёл в квартиру. Он остановился недалеко от спутника, молча ожидая его. Шум работающего телевизора стих. Шерлок его выключил, заметив в своём доме злейшего врага. — Он сделал мне предложение, — пояснил Анвин, виновато пожав плечами. Ватсон заметил, как с ним поравнялся сожитель. Доктор пытался понять смысл сказанных слов. Не тот, что пришёл в первую секунду, а другой, более реальный. — Что? — встревоженно переспросил Джон. Шерлок стоял молча. Он с опасением относился к гостю. Сложив руки за спиной, детектив ожидал его ответной реакции. — Да не это, — постарался оправдаться агент, поняв, о чём подумали жители дома. — Ну, это пока, — подметил Джим, нежно приобняв любовника со спины. Гэри его толкнул в грудь, как только услышал поправки, а Джеймс отступил, сымитировав боль в месте недавнего шуточного удара. — Шерлок, ты был прав, — произнёс Анвин. — Встреча на один день подставная. Галахад не отрицал предположения детектива. Он, напротив, находил в них логику, однако настоящий результат его удивил сильнее, чем различные предположения, представленные в голове. — Неужели? — недоверчиво, с вызовом, спросил Шерлок. — И что захотел этот… — Постоянства, — заявил Джим. Холмс не терял бдительности. Мужчина хотел понять истинные намерения паука, разгадать чужой замысел, как и прежде. — Я останусь и Лисом, — пояснил Гэри. — Кем? — переспросил Джон. Доктору казалось, что он один в этой комнате чего-то не понимает. Это ощущение ему не нравилось, раздражало и вынуждало осознать, насколько большая пропасть его разделяет с другими собеседниками. — Что за игру ты затеял, Джим? — недоверчиво спросил Шерлок. Детектив демонстративно сложил руки на груди и глянул на паука сверху вниз, будто ощущая свое превосходство над ним. — Не волнуйся Шерл, — гордо произнёс Мориарти. — Как только я вернусь с медового месяца, наши игры в «вопрос-ответ» снова возобновятся. Джон настороженно глянул на сожителя. Он ощутил гнев и сгустившийся, пропитанный раздражением, воздух, окружающий Холмса. — Я ничего не понимаю, — открыто признал Джон, огорченно покачав головой. — Мориарти не будет сливать информацию, — пояснил Эггси. — Как только мы уйдём, я лично её удалю. Агент дал старым врагам возможность переговорить и прояснить возникшие недомолвки. Одновременно с этим он хотел покинуть дом младшего Холмса, пока об их визите не прознал Майкрофт. — Мы? — уточнил Шерлок. Детектив недолюбливал паука, но причин агента поступать опрометчиво не понимал. Это он выразил презрительным взглядом. — Мориарти поставил условие, — пояснил Галахад. — По нему я обязан защитить других агентов ценной собственной жизни. Шерлок на миг спрятал взгляд, а потом перевёл его на хитрого обманщика. — Нравится? — уточнил Джим. — Так звучит намного красивее, нежели «вечно заточены». — Мориарти, зачем тебе личный военный? — уточнил детектив. Паук вышел вперёд, закрывая собой приобретённое сокровище. — А тебе? — наигранно ласково спросил паук, кивнув в сторону доктора. — Шерл, для того, что и тебе. Мориарти ответил, но не прямо, а намёком. Паук снова глянул на Джона, он ему подмигнул. Шерлок тоже посмотрел на сожителя. Немного подумав, детектив покачал головой. — Ошибаешься, — заявил Холмс, указав на Джона. — Мы не спим вместе. — Это пока, — протяжно прошептал паук и увёл Гэри за собой. — Передай братцу, что инцидент исчерпан. Шерлок проводил неожиданных гостей взглядом, а после загадочно глянул на Джона. Ватсон предпочёл молча уйти и не выяснять детали. Шерлок заметил, как на щеках сожителя выступил лёгкий румянец.
131 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (3)