ID работы: 9395721

Всё ещё люди

Naruto, Boruto: Naruto Next Generations (кроссовер)
Джен
NC-17
В процессе
303
автор
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
303 Нравится 597 Отзывы 79 В сборник Скачать

Цикл II. Пробуждение

Настройки текста
Примечания:
      Сакуру трясло на ходу. Ее грубо втолкнули в просторное полукруглое помещение — она на негнущихся ногах отлетела и затравленно огляделась: пыльно, мутно и сумрачно, а к стенам жались нищие женщины с такими же затравленными, как у нее, взглядами.        Вплотную подошел полулысый бандит с пышным чубом. Уверенный, здоровущий, с устрашающе мощной мускулатурой.       — Новую притащили, — вполголоса пояснил Нэмаки, тот самый, что ее схватил. — Пина-алась, блядь.       — Отучим, — фыркнул чубатый. — А те-рь валите, пока Гато вас не заметил…        Это действительно происходит.       Тошнило. Сердце то словно в желудке билось, то подскакивало к самому горлу. Женщины в драных платьях косили украдкой в ее сторону. В углу, на буром от грязи матрасе, лежала голая девушка с глуповатым отсутствующим лицом. На ее бедрах, руках и голенях сквозь болезненно желтую кожу проступали свежие синяки. Пахло противно и сперто, каким-то куревом, потом и еще чем-то как будто… животным. Наверное, так должно бы нести от немытых гениталий.        Шаннаро! Сейчас вывернет!       — За мной, цыпа.       Чубатый схватил ее за руку. Сакура отклонилась, уперлась стопами в пол, но мужик дернул сильнее, и она, спотыкаясь, поплелась за ним через всю комнату. Пальцы больно впивались в предплечье.       — Совсем маленькая… — пронесся далекий шепоток женщин.       Сакура поджала губы от стыда и обиды.        Надо же было так попасться…       Чубатый свернул за перегородку. Шепоток перекрыло всхрапом. На линялом запятнанном диване, уткнувшись носом в сидушку, дремала еще одна женщина. Спину и плечи ее застилали белые взъерошенные патлы. Эта отличалась от остальных: на голых загорелых руках, открытых голенях не было ни царапины. Да и спала она как-то со вкусом, царственно выпятив зад. Будто не в гареме, а у себя дома.       Засмотревшись, Сакура споткнулась о загремевшие бутылки, и предплечье резко передавило в захвате. Чубатый замер и как будто с опаской обернулся на диван. Женский шепот сзади утих — все словно затаили дыхание. Сакура и сама забыла, как дышать.       Женщина на диване с мычанием потянулась, перевернулась на спину. Всколыхнулась полная грудь. Вновь раздался тихий храп. Чубатый выдохнул. Уничтожающе глянул на Сакуру, и она опустила глаза.       Бандит толкнул дверь. В деревянном коридоре за светящейся занавеской кто-то низко гундел себе под нос.       — Хэйва! — рявкнул осмелевший чубатый и дернул вбок занавеску с ромашками.        В нос ударил запах плесени и прокисшего кофе. На трехногой косой табуретке раскачивался молодой парень с темными патлами, неряшливо спадающими по плечам.       — Принимай свежую бабу.       — Я обойдусь, — парень одарил их совиным взором — настолько наплевательским, что даже в чем-то величественным.       — Не для тебя, ублюдок. Это общее! Делай, че должен делать. Дай ей свою хымию. А то она не особо охочая.       Сакура съежилась: серые глаза Хэйвы из мутных вдруг стали собранными и неприятно ее просканировали.        — А в следующий раз пятилетку притащишь? Тц…          Хэйва обошел ее кругом.        — …мне это надо, тратить запасы на пятилетних девчонок? Я, может, для себя эти пилюли планировал…         Потянул ее за руки.       — …они мне от геморроя помогают. У меня от вас геморрой, знаешь?         Чуть не до шеи задвинул ей рукава, осматривая кожу.       — Лишаев нет?       — Н-нет, — оторопело пробормотала Сакура. Кажется, ее приволокли к местному врачу.        — Менструации?       — Еще… не было.       — Пх-ф-фр, — врач закатил глаза и вяло пробубнил: — Вам сколько раз повторять?.. Сначала уточняете цикл у женщины, потом забираете ее в гарем.       — Ты как представляешь себе это, придурок?! — огрызнулся чурбатый бандит.       — Как насчет варианта «использовать речевой аппарат»…        Хэйва шагнул в угол, носком шлепанца надавил на замок на замусоленном чемодане. Крышка откинулась. Врач присел на корточки, небрежно порылся в коробках и скляночках, пошуршал упаковкой, а затем поднялся и, сгорбившись, протопал к бандиту. Просыпал тому в ладонь горстку желтоватых таблеток.       — Пихаешь ей это все в глотку и ждешь эффекта…        Бандит кивнул.       — …снаружи, Кимаса. Выметайтесь из обители. Бактерий наводите.       Сакура поперхнулась — стены в «обители» Хэйвы были куда грязнее и заплесневелее, чем в остальной части гарема, — и даже пискнуть не успела, когда чубатый Кимаса за воротник оттащил ее обратно в коридор. Челюсть грубо зажало твердой ладонью.       — Жри давай, — процедил бандит, сквозь губы пропихивая таблетки ей в рот. — Слышала.       Сакуру бросило в пот. Нет. Нельзя принимать незнакомые медикаменты… Так обучали в Академии. Она стиснула губы как можно плотнее, но Кимаса шлепнул ее по лицу и схватил за волосы. Сакура зажмурилась, вскрикнула. На язык попали гладкие пилюли с химическим привкусом, рот и нос зажало вонючей потной ручищей.       — М-м-м!       — Глотай!        От нехватки воздуха становилось дурно. Что теперь будет, что будет-то? «Дай ей хымию», «не особо охочая»… Афродизиак! Этот подонок пытался скормить ей афродизиак или нечто подобное, чтобы…        Шаннаро-о-о! Или я сейчас сдохну, или…        Сдерживая слезы, она крупно глотнула. Потная ручища отпустила рот и нос, и Сакура с жадностью хлебнула спертый воздух.         — Пошла к девкам! — приказал бандит, пришлепнув ее по бедру. — Щас у меня поохочее будешь.       

* * *

      Топь обрывалась. Вода больше не хлюпала под ногами: наконец запрыгнули на твердую землю. Наруто бежал первым — поперед своих клонов, взваливших на себя тело Какаши-сенсея, поперед Саске с пленной сестренкой. Вдалеке маячили деревянные крыши хижин. Рыбачья деревня.       Наруто точно не знал, что будет делать, когда доберется. Просто деревня казалась безопасным плотом, тылом, где можно вызнать что-то, встретиться с товарищами — дядей Кайзой и Сакурой-чан, получить помощь.        Дядья дядьки Кайзы… Хорошо б и они благополучно вернулись в деревню. Последние клоны полопались, когда мужики только решили отступать. Вместе с ними лопнули шансы получить информацию.       Отступили ж? Живые? Дядьки же живые?       Он от волненья погнал быстрее, как вдруг вперед вылетел Саске и преградил путь своей идиотской спиной. Наруто едва не уткнулся носом в затылок сестренки, свесившейся через плечо сокомандника.       — Э! Ты чего это?!       Саске отчетливо скрипнул зубами.       — Дурное предчувствие. Не торопись.       — Э-э? — набычился Наруто.        По правде, в глубине души ему тоже было отчего-то не по себе, но и Саске достал с этим тоном авторитетного командира!        — Я пойду, ттэбайо!       Он рванул навстречу их общему дурному предчувствию, перескочил за плетеный забор, дальше помчался, едва на скользком не шлепнулся — пришлось схватиться за торчащую ветку. Растерянно глянул под ноги, и разом в грудь бросилось уже знакомое морозливое чувство: кровь. Много скользкой кровищи. И, черт подери…        — Кь-кишки…        Пущенные прямо на землю, прямо из распоротого брюха худенькой бабушки. Наруто застыл, через силу хватая ртом воздух, и наконец как следует огляделся. Ни одного живого, движущегося человека. Только вон, поодаль, у другого домишки, еще один труп. Только жутко шумел в листве морской ветерок.       — Набег, — выдохнул над ухом Саске. — Устроили набег на деревню.         Этот тоже казался ошеломленным. Точно так же через силу вдыхая, медленно повернулся и одновременно с самим Наруто выдал:       — Сакура…        — …Сакура-чан!       Очертя головы, как будто наперегонки, они понеслись к дому старика Тазуны. Мимо безжизненных бедных хижин, мимо трупов селян, скота и дохлых бандитов, к колючим кустарникам, туда, где волны шумели сильнее всего. Наруто первым подскочил на порог и, спотыкаясь, бросился внутрь — дверь легко поддалась.        — Сакура-ча-а-ан! Гадкий де-ед! Ина-ари!       — Заткнись! — прошипел Саске, переустраивая на плече связанную сестренку. — Могли устроить засаду…         Шаги. Со стороны лестницы. Тут же они навострились, попятились в тень, готовясь к новому бою.       — Шкеты, вы? — вспорол тишину грубый голос — их встретить вышел встрепанный побитый Дайчи, один из дядьев Кайзы. — Поднимайтесь.       — А Сак… — начал было Наруто, как его хмуро перебил сокомандник:       — Пароль.       — «Ястреба не было год», — устало продекламировал дядька.       — «К весне мятежная птица гнездо совьет», — сообщил ответный код Саске и прошил дядьку Дайчи острым взглядом. — Мы поднимаемся. Сейчас все узнаем.       Стиснув зубы, Наруто торопливо попер вверх по ступенькам. Клоны, пыхтя, забрались в коридор и поволокли следом Какаши-сенсея.       Мужики тесно набились в спальню Инари, завесили окна. Все раненные, чумазые — явно только-только с дороги. И особенно тихие, с особенно взрослыми мутными взглядами. Мелкий Инари тоже был с ними — жался к Кайзе, весь мокрый, как мышь.       Этот шкет цел. Значит, Сакура-чан…        Клоны опустили сенсейную ношу на пол и полопались.       — Вы потерпели неудачу? — без обиняков спросил Кайза и многозначительно взглянул на бесчувственного Какаши-сенсея.       — Гато ушел, — сообщил Саске. — Но у нас есть пленный.       Он свалил с плеча сестренку.       — Эй-эй, а где Сакура-чан? — влез встревоженный Наруто и растерянно огляделся. — Она где-то спряталась с гадским дедом?       Инари опустил голову, так что панама скрыла его лицо. В желудке аж как-то потяжелело от неприятного подозрения.       — Эти пришли. Деду утащили и вашу Сакуру тож. Я под вымосткой схоронился…       — Чего-о?! — Наруто вцепился в волосы. — В смысле утащили, даттэбайо?! Сакура-чан… Сакура-чан, что ли, у этих? В га… в гареме?       Мужики отводили глаза.       — Как давно был набег? — уточнил Саске, кривя лицо в напряжении.       — Да черт знает, — буркнул старикан Гиичи.       — «Черт знает»?! — взвыл Наруто. — Да они ж… Сакуру-чан…       — Вы так и не выяснили, где держат наших жен и дочерей, верно? — тихо спросил Кайза.       Наруто оторопел. И верно. Какаши-сенсей… должен же был узнать у этого Гато.        Сенсей все так же лежал безжизненной тушей.       Черт! Надо его…       Саске вдруг схватил пленную сестренку за ворот, протащил спиной вперед и жестко вколотил в стену. Сестренка так и осталась полустоять-полувисеть под давлением его хватки. Халат на ней сбился, растрепавшиеся пряди упали на лоб и щеки.       — Ты. Из той же шайки. Говори, где их логово.       — Не имею понятия, я просто прислуга…       — Я не Наруто, — перебил Саске. — Со мной это не пройдет. Я знаю, что ты шиноби. Из-за тебя Какаши в отключке. Говори!       Пленница мило улыбнулась. Как будто Саске не допрашивал ее таким жестким обвинительным тоном и не швырял спиной стену. В сердце затеплилась симпатия, жалость…       — Прошу прощения. Я не могу раскрыть вам этой информации.       Наруто дернулся. Симпатию тут же смело необузданным гневом. Так она знала?! Да как она смела не говорить, когда Сакура-чан там в гареме с этими ублюдками!       Он отпихнул Саске, сам вцепился в халат сестренки и резко встряхнул, прорычал:       — А ну говори, ттэбайо!       Сестренка подняла на него ошалелые черные глаза и мелко задрожала, как будто ей все тело прошибло мурашками. Улыбнулась уже сильно натужнее.       — Я не могу тебе рассказать. Понимаю, ты хочешь защитить дорогого человека, — ее медовый голосок зазвучал тоньше, но все еще тек ровно и мягко. — Однако и я желаю того же. Если я раскрою эту информацию, близкий мне человек может оказаться в беде.       Наруто медленно разжал пальцы на ее халате. Саске раскрутил в пальцах кунай, молниеносным рывком приставил к белой девичьей шее.        — Говори. Иначе…        Сестренка вновь растянула губы в улыбке.       — О… вы готовы пойти на убийство. Правда готовы?       Саске цыкнул почти неслышно. Он, верно, готов не был. Да и сам Наруто: мысль о лишении жизни настоящего человека, не самого вроде дрянного, казалась какой-то не той. Ощущалась как… как будто перешагнуть край и шлепнуться в жуткое никуда.       — Истязать мое тело вы можете сколько угодно. Это ничего вам не даст.       Беспомощность и страх за Сакуру-чан сгущались, давили на легкие и отдавали звенящей дрожью внутри головы. Она там одна среди этих хмырей, неизвестно где. И они ничем, ничем не могут помочь!       — Ну уж, — Наруто вскочил на ноги и проорал, срывая горло: — Скажешь ты или нет, я все равно найду Сакуру-чан!        Он со всех ног метнулся к двери, как вдруг воротник больно врезался в глотку.       — Куда, бестолочь, — прошипел Саске. — А ну стой!       Кровь взбурлила от ярости. Наруто, оскалившись, сбросил руку товарища.       — Заткнись! Задрал командывать, даттэбайо! Как же стоять… — гнев распирал и душил, подступая к горлу. И Наруто выплеснул его на Саске с диким воплем: — Ты, ублюдок!!! Да как ты можешь стоять, когда Сакура-чан непонятно где?!       Саске передернуло.        — Мы должны искать ее! — голос охрип, но Наруто все равно кричал и не мог остановиться в истерике: — Не оставлять же ее с теми ублюдками! Они… они ж убивают, даттэбайо! Убивают, калечат…        Он смотрел в побледневшее лицо сокомандника, видел пот на висках и не понимал, как, как этот гад не боится за Сакуру-чан. Они ж оба видели кишки бабуленьки, оба сейчас вспоминали. Наверняка!       — Прекрати! — с отвращением рявкнул Саске. Вперился немигающим взором, аж зрачки задрожали чернющие. — Куда ты собрался идти, умирать?! Мы не знаем, где Сакура!       — Не твое дело, куда я иду! Если собрался тут сидеть, поджав хвост, то и сиди, ттэбайо! Гребаный трус!       — «Трус»? — низко, почти утробно процедил Саске, до трясучки стискивая кунай в кулаке. — Сейчас ты…        — …что?! — двинулся Наруто навстречу.       — А ну хорош, оба! — между ними вклинился Кайза и с неожиданной силищей растолкал их за плечи в разные стороны. — Вы порядком увлеклись, шкеты!       — А ты, дядь, хочешь сказать, что это нормально — оставить Сакуру-чан?!       — Моя жена тоже в гареме, — никогда еще добрый дядька Кайза не казался настолько сердитым, даже когда убивал бандитов в порту. — Наши жены. Наши сестры. И мамы, вы понимаете? Вы не одни такие!       Крестьяне сидели, бинтовались, прижимались к стенам с посеревшими мрачными лицами. Малыш Инари кривился и вытирал слезы. От того, какими глазами эти люди смотрели, от напряжения, от чувства вины у Наруто закружилась голова и к горлу подступила колючая кислотная жижа. Это ж он провалил миссию. Должен был достать этот чертов гарем.       — План провалился. Сакуру схватили. Из-за наших ошибок на деревни совершают набеги. И прямо сейчас… — твердо говорил дядя Кайза. — …это не повод впадать в истерику. Наших действий все еще ждут. На нас надеются. В такие моменты нужно поступать по-мужски.       Этот человек не был альфой. Он даже шиноби не был, просто деревенским рыбаком. Обычным взрослым. Но по какой-то причине Наруто тянуло слушать его и цепляться за его слова.       — Что ты предлагаешь? — уже спокойнее спросил Саске. — Кайза.       — Отступать не получится. Война началась. Остается собрать информацию и создать новый план.       — А где мы возьмем информацию, дядь? — с надеждой подключился Наруто. — У нас только сестричка эта…        — Не только, малыш, — Кайза указал на неподвижное тело бандита, раскинувшее руки и ноги в противоположном углу. — У нас тоже есть пленник. Осталось привести его в чувство. А если не выйдет… — он с грустью прищурился и обернулся на настороженную пленницу. — Поговорим с твоей «сестричкой» порядком серьезнее.        — Я не могу сказать вам, — тихо оповестила сестрица. — Хоть уважаю стремление спасти близких. Я делаю ровно то же. Не могу допустить, чтобы мой дорогой человек пострадал.       

* * *

      Пустой покой сотрясло шумом: кто-то вошкался на дворе, гремел и истошно визжал. Забуза сонно зарычал, шевельнул конечностями — отяжелевшими, затекшими с долгого сна — и нащупал у изголовья ложа рукоять меча.        — Убью… падаль.       Какого черта они там визжат. Он не успел отойти от гона.        Смердело дерьмом и протухшей кровью. Порубанные хозяева его временной хибары валялись на полу — утреннее солнце полосами подсвечивало их дохлые туши.       Забуза привстал, потянул на себя ведро с водой и принялся жадно хлебать. Холодные струи выплескивались, щедро катились по голой груди. Чертов гон и чертов отходняк. По всему пищеводу липко расползлась сухая пустыня, руки дрожали. Чуть прикрыть веки — и заплывет мерзкое тусклое марево.       — Давай этих стрясем! — раздался крик с улицы.       Дверь рванули — в глаза ударил ярчайший свет. Мелькнули крупные силуэты. Сверкнуло в лучах оружие.       — Какого… — выпалил вбежавший, должно быть, заметив трупаки.       — Завались! — рыкнул Забуза и запустил ведром в мудака. Вода расплескалась, ведро с грохотом бахнуло о пол. Забуза рванул Кубикирибочо, мышцы больно натянулись. Лезвие рассекло грудину вторженцу и застряло на позвоночнике.        Слабый удар. Если б хоть немного размялся после гона…       Зарубленный пучил глаза, дохал; кровь хлестала на пол.       — З-забуза… — заикаясь, выдавил оставшийся в проходе мудак и рванул наутек.        Забуза стряхнул с меча обмякшую тушу. Кровь мигом впиталась в клинок.        Пошатываясь, он вывалился из хибары, прищурился от резкого света и прорычал:       — Какая падла меня разбудила?! Урою!       С окраины кто-то вопил. Грязь замешалась с кровью, в окрестных хижинах разрублены двери. Приметив застывшего наемника Гато, Забуза подлетел к тому сзади, поддел бочину лезвием и прохрипел в дернувшееся ухо:       — Какого. Черта. Происходит.       — Г-га-гато приказал напасть на деревни, — проклокотал бандит. Сошка. — Мы не знали, что ты здесь спишь, Забуза.       Настроение и так было дурное. Еще и подонок Гато творит чертову непонятную дрянь, мешает отходить от гона.       — Мне хочется разрубить вас всех, мудаков. За то, что вы все дерьмо.       — Ты… на твоем месте я бы не тратил время, — нетвердым голосом отозвался мудак. — Гато зол на тебя.       — Что?! — зло выплюнул Забуза и с наслаждением услыхал тонким слухом, как у бандита сперло дыхание. — Чем недоволен этот…        — Т…т-хвоя охота была неудачной. Ты так и не нашел тех шиноби, которые п-прорвались в Волны. И эти подонки напали на особняк. Чуть не убили Гато. Босс тебя требует… Хочет видеть.       Забуза стиснул зубы чуть не до треска. Все ясно. Чертовы вражьи шиноби специально затихарились, дождались, когда у него стихнет гон, и атаковали базу. А теперь чертов Гато давится пеной от ярости. Наверняка разорется.       Придется навестить этого богатея.       Забуза убрал Кубикирибочо, на шаг отступил и с разворота подскочил на низкую крышу. Предстояло поторопиться.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.