автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 447 страниц, 325 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
445 Нравится 1569 Отзывы 241 В сборник Скачать

Сириусово предупреждение

Настройки текста
В субботу ученикам, начиная с третьего курса, позволили пойти в Хогсмид. По мнению наших, мне не мешало бы немного развеяться. Дол­го им уговаривать не пришлось. Мы все вместе отправились в Хогсмид, сначала зашли в «Сладкое королев­ство» и теперь жевали шоколадки со сливочной начинкой. — Пойдем в «Три метлы», выпьем сливоч­ного пива. Жутко холодно, — стуча зубами, пожаловался Сол. В «Трех метлах» посетителей было полно, главным образом ученики Хогвартса, наслаждавшиеся субботней послеполуденной свободой. Но был еще разный волшеб­ный народец, в других местах ничего подобного не встретишь. Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обето­ванная для существ вроде каргуний, которые не ахти ка­кие специалисты по части переодевания, не то что кол­дуны и ведьмы, умеющие переодеться под маггла. Гермиона покупала пиво, а я медлен­но продвигался вдоль стены к пустому столику в самом углу. По пути я заметил Рона, сидевшего с близнеца­ми и Ли Джорданом. Наконец мы добрались до стола и сели. Минуту спустя подошла Гермиона и поставила кружки со сливочным пивом. — Слушайте, а Хагрид нам не даст одного из своих питомцев? - спросил я. - Милый, они-то тебе зачем? - с недоумением спросила Юлька. - Да хочу пополнить запасы ингредиентов нашего любимого профессора, вдруг там чего полезное найдется? - Харитошик, а что мы скажем Хагриду? - А Хагриду, Юлечка, мы скажем, что бедный соплик трагически скончался у нас на руках, и мы решили, что он не должен погибнуть напрасно... - А как будем вызволять Моуди с Краучем? - спросила Гермиона. - С Краучем просто, родная, - ответил Сол. - Он как приедет, Арей все сделает. Только надо сказать ему притвориться, что он все еще под Империо, до поры до времени. А к Моуди в сундук надо лезть, мы уже знаем, что он там, но как открыть? Гермиона погрузилась в размышления, а я, потя­гивая пиво, разглядывал посетителей. Вид у всех был до­вольный и веселый. Эрни МакМиллан и Ханна Эббот об­менивались фантиками от шоколадных лягушек. У обо­их на мантии зеленели слизеринские значки в подлержку Седрика. По­дальше у двери сидела Чжоу с друзьями из Рейвенкло. Тут зашел Хагрид. Ну хоть деготь с волос он смыл. Хагрид наклонился и прошептал мне: — Приходи сегодня в семь ко мне в хижину. На­день Плащ-Невидимку. Хагрид выпрямился и прогудел: — Рад был свидеться, ребятки, — подмигнул и заша­гал к двери. В полседьмого я вышел из гости­ной и пошел в спальню за Плащом. Надел его и спустился обратно. Там еще было несколько человек. Братья Криви где-то раздобыли пакет со значками «Поддержим Седрика» и пытались переколдовать эти слова в «Поддержим Гар­ри Поттера». Но их старания не увенчались успехом: значки на «Поттер смердяк» заклинило. Я неслыш­но подошел к портретному проему, минуту подождал, не спуская с часов глаз. Юля, следуя уговору, открыла проем снаружи, назвав Полной Даме пароль. Я вы­скользнул на площадку, шепнул ей: «Спасибо!» — и побе­жал вниз. На улице было уже темно. В хижине лес­ничего маячил огонек, я на него и пошел. Внутри огромной кареты Шармбатона тоже горели огни, отту­да донесся голос мадам Максим. Я постучал в дверь хижины. — Это ты, Гарри? — Хагрид отворил дверь и оглядел­ся по сторонам. — Да, я. — я проскользнул внутрь и стянул с голо­вы Плащ. — Что случилось? — Есть... э-э... что-то показать. Хагрид пребывал в необычайном волнении. В петли­це у него была гвоздика, похожая на огромный артишок. Хагрид больше не употреблял для волос деготь, но, несомненно, пытался причесаться — в волосах у него застряло несколько зубцов от расчески. — Что показать? — подозрительно спросил я. — Идем со мной, накинь Плащ, веди себя тихо-тихо. Клыка не возьмем, он это не любит. — Послушай, Хагрид, я ненадолго. В восемь мне нужно быть в замке. Но Хагрид не слушал, открыл дверь и шагнул во тьму ночи. Я пошел за ним. К его удивлению, лесничий повел меня к шармбатонской карете. — Зачем, Хагрид... — Ш-ш-ш!.. — Лесничий поднес палец к губам и триж­ды постучал в дверцу кареты, украшенную скрещенны­ми золотыми волшебными палочками. Нам открыла сама мадам Максим в накинутой на плечи шилковой шёлковой шали. Увидев гостя, она улыбнулась. — Что, 'Агрид, уже по'га? — улыбнулась она. — Бом-свар, — поздоровался Хагрид и, не спуская с великанши восхищенных глаз, помог ей спуститься по золотым ступенькам. Мадам Максим закрыла за собой дверь, Хагрид пред­ложил ей руку и они пошли вдоль изгороди, за которой паслись гигантские крылатые кони. Совершенно сбитый с толку, я бежал за ними, боясь отстать. Он что, хо­чет мне показать мадам Максим? Как будто я раньше ее не видел, поди не заметь такую даму! Но и мадам Максим была не меньше заинтригована. — Куда вы меня ведете, 'Агрид? — игриво поинтере­совалась его спутница. — Вам понравится, — прямолинейно заявил он. — Не сомневайтесь. Но о том, что увидите, молчок. Вам это знать еще рано... — Конечно, конечно, — заверила его мадам Максим, взмахнув длинными черными ресницами. И парочка продолжила путь. Я все сильнее злил­ся, стараясь угнаться за ними, каждую минуту смотрел на часы. Так и на встречу с Сириусом опоздать недолго. Если мы через пять минут не придем на место, я поверну обратно и помчусь в замок. А Хагрид пусть наслаждает­ся лунной прогулкой наедине с мадам Максим. Шли мы по опушке леса, описывая дугу, пока озеро и за­мок не скрылись из виду. Неожиданно послышались громкие голоса людей и сразу же свирепый душеразди­рающий рев. Хагрид повел мадам Максим вокруг отдельно стояв­шей купы деревьев, я поспешил за ними. На какую-то долю секунды мне почудились яркие костры, вокруг них сновали люди... И тут у меня отвалилась челюсть. Драконы. По загону, огражденному крепкими брусьями, ходи­ли на задних лапах четыре огромных злобного вида дра­кона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоте двадцати метров яр­кие языки пламени. Серебристо-голубой с длинными ос­трыми рогами скалился на волшебников и щелкал зуба­ми. Зеленый, покрытый гладкой чешуей извивался и топал могучими задними лапами. У красного шею ук­рашала бахрома из тонких золотых пик, он выдыхал огонь в виде огромных грибов. Был еще гигантский чер­ный, больше других похожий на ящера, он находился совсем рядом. Не менее тридцати волшебников, семь или восемь на каждого дракона, старались утихомирить их, крепко дер­жа в руках цепи, прикрепленные к толстым кожаным ремням, опоясывающим шеи и лапы драконов. Задрав го­лову, я, как завороженный, смотрел в глаза черного дракона, зрачки у него были вертикальные, как у кошки, и выпучены не то от страха, не то от гнева. Чудище изрыгало жуткие, леденящие кровь вопли. — Назад, Хагрид! — крикнул молодой рыжий волшебник у забора, на­тягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на рас­стояние семь метров. А эта хвосторога на все пятнадцать. — Какая красавица, — ласково проговорил Хагрид. — Не то слово! — крикнул один волшебник. — На счет три — Усыпляющее заклятие! Все драконоводы вынули волшебные палочки. — Отключись! — крикнули они, и из палочек огнен­ной ракетой вылетело Усыпляющее заклятие, осыпав звездным дождем чешуйчатые бока драконов. Ближайший ко мне дракон опасно заколыхался на задних лапах, пасть раскрылась в беззвучном рыке, пла­мя из ноздрей больше не вырывалось, хотя дым все еще валил. Очень медленно дракон повалился на землю — несколько тонн мышц и чешуи — и упал с таким сту­ком, что содрогнулись деревья, я мог бы в этом по­клясться. Драконоводы опустили палочки и подошли к повер­женным подопечным. Затянули потуже цепи и, торопясь, привязали к чугунным прутьям, вбитым глубоко в землю с помощью палочек. - Хотите взглянуть поближе? — обратился перепол­ненный чувствами Хагрид к мадам Максим. Они подо­шли к самому забору, а за ними и я. Волшебник, пре­дупредивший Хагрида об опасности, повернулся. — Ну как, Хагрид? — начал он, еще не отдышавшись. — Они скоро придут в себя. Мы их в дорогу усы­пили снотворным, думали, им лучше проснуться глубо­кой ночью, когда темно и тихо. А видишь, что получи­лось. Они очень недовольны... — Какие у вас здесь породы? — Хагрид смотрел на чер­ного дракона с трепетной нежностью, почти с благогове­нием. Глаза у спящего дракона полуоткрыты. Из-под тем­ного сморщенного века поблескивает желтая полоска. — Это самка венгерского хвосторога, — сказал рыжий волшебник. — Вон тот — валлийский зеленый обыкновен­ный. Тот, что поменьше, синевато-серый — шведский ту­порылый. А красный — китайский огненный шар. Рыжий огляделся по сторонам, мадам Максим шла вдоль изгороди, разглядывая спящих драконов. — Не знал, что ты ее приведешь, — нахмурился он. — Чемпионам не положено знать, что им предстоит. А она, конечно же, своему расскажет. — Просто подумал, ей будет приятно взглянуть, Чарли, — не отрывая от драконов восхищенного взгляда, простодуш­но ответил Хагрид. — Романтическая прогулка? — Чарли покачал голо­вой. — Значит, четыре. На каждого по одному дракону. А что они будут с ними делать? Сражаться? — Кажется, просто пройдут мимо. Мы будем все вре­мя рядом. Если ситуация станет опасной, заклятие Унич­тожения наготове. Организаторам понадобились поче­му-то драконихи-наседки. Понятия не имею почему. Могу только сказать: не завидую тому, кто вытянет хвосторогу. Она сзади так же опасна, как и спереди. Взгляни сам. И Чарли махнул на хвост, вдоль которого бежал час­токол длинных цвета бронзы шипов. Пятеро служителей из команды Чарли поднесли в ог­ромном решете на одеяле несколько крупных гранитно-серых яиц и осторожно поставили его под самым боком драконихи. У Хагрида из груди исторгся вожделенный вопль. — Они все у меня сосчитаны, — жестко сказал Чарли и прибавил: — А как там Гарри? — Прекрасно.— Хагрид все еще пожирал глазами дра­коньи яйца. — Надеюсь, после встречи с этой командой он будет в том же самочувствии, — мрачно проговорил Чарли. С меня было достаточно. В обществе четырех дра­конов и мадам Максим Хагрид меня не хватится. Я не­слышно развернулся и побежал вдоль опушки к замку. Теперь ясно, что мне предстоит. К лучшему или нет, что я узнал про драконов? Наверное, все-таки к лучшему. Во всяком случае, первая волна страха схлынула. (А все-таки, правда, интересно, ладно мы, а на Земле почему так говорят?) А что со мной было бы, если бы во вторник я увидел этих дра­конов впервые? Да, конечно, у меня Арей есть, но всё же... До встречи с Сириусом у камина в гостиной остава­лось четверть часа. Я побежал и неожиданно столкнулся с кем-то, упал навзничь, очки съехали в сторону, я едва успел плотнее завернуться в Плащ, как чей-то голос совсем рядом воскликнул: — Кто здесь? Я замер и вгляделся в очертания волшебника. Того выдала бородка. Это был профессор Каркаров. — Кто здесь? — опять повторил Каркаров, озираясь по сторонам. Я лежал не шелохнувшись. Прошла ми­нута. Каркаров, видно, решил, что столкнулся с каким-то зверем, может, с собакой, потому что поглядел вниз. И, не заметив ничего подозрительного, крадучись, двинулся на голоса, к загону с драконами. Я очень осторожно поднялся на ноги и опять пу­стился бегом к замку. Нет никаких сомнений, что делает в лесу Карка­ров. Тайком покинул корабль, вдруг удастся уз­нать, что предстоит его чемпиону. Возможно, даже высле­дил Хагрида с мадам Максим, когда те шли вдоль кромки леса: их трудно не заметить. Осталось пойти на их голоса, и он тоже проникнет в тайну драконов. Значит, во вторник один только Седрик встретится с неизвестной опасностью. Дойдя до замка, я проскользнул в парадные две­ри и поднялся по мраморной лестнице. Я сильно запы­хался, но хода не сбавил. До встречи у камина осталось всего пять минут... Полная Дама дремала на своем хол­сте. — Чепуха! — крикнул я. — Верно, — сонно буркнула, не разлепляя глаз, Дама и пустила меня в гостиную. Там было пусто. Я скинул Плащ и рухнул в кресло рядом с камином. В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя. На одном из столов — россыпь значков в поддержку Седрика переливалась зелеными отблеска­ми. На них горели буквы «Настоящий Поттер смердяк» — так кончились добрые намерения братьев Криви. Посочуствовав настоящему Поттеру, которого ни за что ни про что обозвали, я перевел взгляд на камин и чуть не упал с кресла. В камине среди языков пламени торчала голова Си­риуса. Мое лицо озарила улыбка. Я вскочил с кресла и присел на корточки у камина. — Ну как ты, Сириус? — Про меня не будем, как ты? — Я... Я рассказал обо всем. — И вот только что Хагрид пока­зал мне драконов, наше задание в первом туре. - закончил я. Сириус с состраданием смотрел на меня. Дав мне договорить до конца, он начал: — С драконами справиться просто, объясню через минуту. Надо кое о чем предупредить тебя. — Предупредить? — Тебе угрожает опасность не только от Крауча-младшего. Каркаров был Пожиратель Смерти. — Кто? Каркаров? — Он сидел со мной в Азкабане, но его выпустили. Даю голову на отсечение, Дамблдор потому и пригласил в этом году в Хогвартс Аврора Моуди, чтобы он глаз с него не спускал. Моуди раскрыл Каркарова. И того от­правили в Азкабан. — А потом что, выпустили? — медленно проговорил я. — Почему? — Он пошел на сделку с Министерством магии. — Сириус нахмурился. — Сказал, что раскаивается. И готов назвать несколько имен. Многие оказались в Азкабане по его милости. Там его ненавидят, я это знаю. С тех пор он преподает в Дурмштранге, учит своих учеников темным искусствам. Но перед приездом в Хогвартс Моуди подвергся ночному нападению. — Так ты думаешь, это Каркаров хочет меня убить? Но почему? Сириус немного помедлил. — До меня доходят тревожные слухи. В последнее вре­мя Пожиратели Смерти очень оживились. Подтвержде­ние этому — Чемпионат мира по квиддичу. Кто-то ведь послал в небо Черную Метку.. И еще. Ты слышал об исчезнове­нии одной ведьмы из Министерства? — Берты Джоркинс? — Да. Она пропала где-то в Албании. По слухам, имен­но там находится последнее убежище Волдеморта. А ведь она знала, что готовится Турнир Трех Волшебни­ков. —Да, но вряд ли она вдруг взяла и отправилась прямо к Волдеморту. — Я хорошо знаю Берту. Мы учились в Хогвартсе примерно в одно время. Берта на несколько лет старше меня. Она круглая дура. Любопытная и безмозглая. Не­дурное сочетание, правда? Ее проще простого заманить в ловушку. — Вот как Волдеморт мог узнать про Турнир! — Против драконов есть оружие. — Сириус наконец-то перешел к главной теме. — Усыпляющее заклятие не при­меняй. Драконы очень сильны, их волшебная мощь ог­ромна. Одному волшебнику не справиться, нужно одно­временное заклятие нескольких волшебников... — Знаю. Видел собственными глазами. — Но ты можешь справиться с драконом один. Есть простое заклятие. Все, что требуется - это запустить в него Конъюктивитусом. Он ослепнет, и тогда... - Но тогда он и меня может раздавить сослепу! Нет, должен быть другой способ...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.