Рождественское развлечение
10 июня 2020 г. в 23:37
На рождественские каникулы четверокурсникам задали очень много уроков. Но я не спешил садиться за книги. Всю неделю до Рождества мы только и делали, что развлекались.
Девочки то и дело обсуждали платья: кто в чем пойдет. Луна считала, что Гермионе пойдет голубое платье, Юлька - что розовое, они то и дело спорили. Гермиона больше склонялась к голубому. Себе Юляша выбрала золотисто-бежевое, а Луна - серебристо-белое.
Хагриду мы подарили новый костюм (его шили на заказ) и волшебный гребень для волос и бороды. Теперь на бал придет во всеоружии.
Ну, и я еще осваивал новые способности. Получалось медленно, но куда мне торопиться? И занимался с Юлькой и Гермионой, а то мы совсем забросили с этим Турниром. Задав им несколько упражнений на страдательный залог, я растянулся у камина.
Многие не поехали домой, и в гостиной Гриффиндора было почти так же людно, как в учебные дни. Гостиная даже как бы слегка уменьшилась, такой в ней стоял гвалт. Канареечные помадки Фреда и Джорджа пользовались большим успехом, и первые дни каникул кто-нибудь то и дело обрастал желтыми перьями. Но очень скоро гриффиндорцы распознали подвох и стали с опаской принимать предложенное угощение: вдруг внутри окажется канареечная помадка? Джордж с Фредом по секрету рассказали, что готовят еще кое-что почище, и я дал зарок ничего съедобного из рук близнецов не брать.
Снег все падал и падал, и скоро замок и окрестности оделись толстым белым пуховиком. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; домик Хагрида смахивал на имбирный пряник; иллюминаторы дурмстрангского корабля заиндевели, а с мачт и снастей свисали тяжелые витые сосульки. Обеденные столы ломились от изысканного жаркого и соблазнительных десертов. Все радовались жизни, только Флер Делакур все время на что-нибудь жаловалась.
— Эта ваша еда слишком тяжьёлая. Моя красивая мантия будет мне мала! — недовольно воскликнула она как-то вечером в Большом зале.
— Гермиона, — как-то раз вдруг сощурился Сол,— твои зубы...
—Что мои зубы?
— Они другие. Я только сейчас заметил... прости за невнимательность.
— Да, другие. Я Ашу попросила.
Гермиона лукаво улыбнулась, и я тоже заметил: у Гермионы совсем другая улыбка. Резцы, которые всегда сильно выделялись, стали поменьше.
— Маме с папой, конечно, не понравится. Я столько раз их просила уменьшить мне зубы, а они хотят, чтобы все было, как есть. Мои родители стоматологи, они считают, что зубы и волшебство... Смотрите, Хэкон от Люпина вернулся! Я про сову.
Сова Сола сидела на верху перил, украшенных сосульками, и громко без умолку верещала, к ее лапке был привязан свернутый в трубку кусок пергамента. Все проходившие мимо смеялись, тыкая в крохотную сову пальцем, а несколько девочек-третьекурсниц даже остановились.
— Глядите, какая малютка! Просто прелесть! Голова совенка торчала из кулака Сола, и он (совенок, а не Сол) даже защебетал от счастья.
— Вот, Гарри, держи, — прибавил Сол негромко, а третьекурсницы ушли. Сол отвязал письмо и передал мне, я спрятал его в карман, и все мы поспешили прочитать ответ Ремуса.
Здравствуй, Гарри! И всем остальным тоже большой привет!
Ты, как ты писал, догадался о русалках. Молодец! Но успокаиваться рано. Позади только первое испытание; у Крауча будет еще возможность подставить тебя под удар. Гляди в оба, особенно сейчас. Будь предельно осторожен, чтобы, не ровен час, не попасть в беду.
Теперь обо мне: меня окончательно взяли на работу в Мунго! Мне дают оборотней и вообще сложные случаи, но я не жалуюсь: у меня есть Эймин. Кстати, он тут передает вам привет.
А еще, представляете, я познакомился с прелестной девушкой! Она приехала в Мунго на профилактическое обследование, и мы встретились в вестибюле.
Она стажер в Аврорате, зовут ее Нимфадора Тонкс. Она метаморф, то есть может менять свою внешность по желанию, а еще она не любит, когда ее называют по имени. Только "Тонкс"! Кстати, она двоюродная племянница Сириуса - дочь его кузины Андромеды. Я даже видел ее в юности, тогда она была маленькой, а теперь мы встретились вновь.
А еще у нее есть подруга, тоже стажер - Люси Фрост. Угадайте, с кем она встречается? С Артемиусом Уиверби! Кстати, теперь он сержант-майор! *
Ну что ж, это все новости, кажется.
Пиши, если столкнешься с чем-то необычным. Все время держи меня и крестного в курсе дела.
Ремус.
Рождественским утром я проснулся, как будто меня что разбудило. Я открыл глаза и едва не свалился с кровати: прямо на меня в темноте таращились круглые зеленые глазищи.
— Добби?! — вскрикнул я. — Что тебе?
— Простите Добби, сэр, — виновато пискнул эльф и отпрыгнул, прижав к губам длинные тонкие пальцы. — Добби пришел поздравить Гарри Поттера с Рождеством и подарить подарок. Добби не хотел пугать Гарри Поттера. Гарри Поттер позволил Добби навещать его, сэр.
— Ладно, Добби, только в другой раз не таращись на меня, просто толкни, если я буду спать, — смягчился я. Я все еще тяжело дышал, но сердце уже перестало колотиться. — И не наклоняйся надо мной так низко, чуть носом не ткнул...
Я отдернул полог. Мое восклицание разбудило Рона, Шеймуса, Дина и Невилла, и они выглядывали, слегка раздвинув пологи, заспанные и взъерошенные.
— Гарри, ты жив? Что стряслось? — сонно пробормотал Невилл.
— Ничего, это Добби, — ответил я. — Спите.
— Прибыли подарки! — Шеймус заметил коробки у кровати. Невилл и Дин с Роном, раз уж проснулись, тоже поспешили заняться подарками. А я снова поглядел на Добби. Тот стоял у моей кровати, виновато опустив голову, такая оплошность — испугал своего избавителя! На голове у эльфа красовался стеганый колпак для чайника, на верхушке которого, зацепившись петелькой, висела елочная игрушка.
— Можно, Добби поднесет сэру Гарри Поттеру подарок? — робко спросил он.
— Конечно. У меня тоже кое-что есть... для тебя. Я поспешил открыть чемодан и достал оттуда пару носков.
Добби растаял от умиления.
— Носки — любимая одежда Добби, сэр! — Он тут же стащил с ног свои разномастные носки и натянул новые. — У Добби их семь пар, сэр... — Эльф подтянул носки до самых шортов, и глаза у него расширились. — Сэр, продавец в магазине ошибся, он дал Гарри Поттеру два носка одного цвета!
— Как же ты, Гарри, допустил такой промах? — подмигнул Невилл. По всей его постели валялись клочки разноцветной бумаги, коробки и подарки.
— Иди сюда, Добби, вот тебе бордовая пара. Будешь надевать один желтый, другой бордовый.
Добби был сражен такой щедростью.
— Как вы добры, сэр! — Глаза у него увлажнились, и он до земли поклонился Невиллу. — Добби знал, сэр, что сэр замечательный волшебник, ведь он — лучший друг Гарри Поттера, но сэр еще благороден и бескорыстен...
— Ну, что ты, Добби, ведь это всего лишь носки, — смутился Невилл. Но вид у него был явно довольный.
— Вот это да! — Невилл распечатал мой подарок — «Полную энциклопедию волшебных растений» в подарочной обложке. — Спасибо, Гарри. Класс! А кстати, совсем об этом забыл: как те семена? Помнишь, на первом курсе?
- Огород устроил. У тети с дядей. Тетя была в восторге! Она с ними уже два раза победила в конкурсе садоводов! А призы мы поделили.
А Добби тем временем вручил мне свой небольшой подарок. Я развернул его — ну, конечно, носки!
— Добби их сам связал, сэр, — захлебываясь от счастья и гордости, сообщил эльф. — Шерсть Добби покупал на собственные деньги, заработанные.
Левый носок был ярко-красный с узором из метел, правый — зеленый с золотистыми снитчами.
— Какие красивые! Большое тебе спасибо, Добби. — Я надел носки, и эльф прослезился.
— А молодой хозяйке Сьюзен Добби подарил носок с розочками и носок с ангелочками, сэр. Ну, Добби пора, сэр. Добби пойдет стряпать для хозяйки рождественский обед, сэр. — И эльф, помахав всем на прощанье, исчез.
А я стал разглядывать остальные подарки. Они были куда замысловатее собственноручного изделия Добби.
Гермиона подарила мне книгу «Команды по квиддичу Великобритании и Ирландии»; Невилл — большой пакет шоколадных лягушек; Сол - настольный квиддич (как настольный футбол у магглов, только фигурки двигались сами), Луна подарила книгу, которую написал ее отец на основе заметок о морщерогих кизляках. От Юли я получил новую модную мантию. Даже не знаю, какую из двух теперь надеть. Обе выглядят по-парадному. Ремус прислал зеркало, причем в записке написал, что подарил такие всем, и можно поговорить, назвав имя собеседника. Сириус — складной перочинный ножик с отмычками для всех замков и шилом, которое мгновенно распутывает все узлы; Хагрид — огромную коробку моих любимых лакомств. Джулия подарила большущий пакет сладких домашних пирожков.
Спрятав подарки, мы спустились в гостиную, где нас ждали девочки, они поблагодарили нас с Невиллом за подарки, мы - их, и все вместе пошли завтракать. До обеда наслаждались подарками у себя в башне, потом вернулись в Большой зал, где нас ждало роскошное рождественское угощение. Столы так и ломились от жареных индеек, пудингов и всевозможного волшебного печенья. После чего отправились прогуляться. Пушистый снег лежал нетронутой пеленой, только к кораблю Дурмштранга и карете Шармбатона протоптаны дорожки. Тут же замелькали снежки. Наконец около пяти часов вечера Гермиона сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок.
— Ты что, три часа будешь готовиться? — крикнул вслед Невилл, зазевался и получил от Сола увесистым снежком по макушке.
Полдника сегодня не было: Святочный бал начинался с угощения. К шести часам стемнело, не прицелишься, и мы, все облепленные снегом, побежали в башню. Полная Дама весело болтала на холсте с Виолеттой, подружкой с нижнего этажа, у их ног внутри рамы валялись пустые коробки из-под конфет с ликерной начинкой.
— Светляки, — мы назвали пароль.
— Верно, со-сопляки, — хихикнула Полная Дама и пустила нас внутрь. В спальне мы облачились в праздничные мантии.
Гриффиндорская гостиная уже наполнялась участниками бала. На всех вместо обычных черных мантий — парадные. На лестнице меня ожидала Юля в золотисто-бежевой мантии, которая очень ей шла. Она была еще красивее, чем обычно, темно-рыжие волосы заплетены в длинные, перевитые золотыми лентами косы, на запястье золотой браслет.
Я улыбнулся:
— Ты... э-э... здорово выглядишь.
— Спасибо, — поблагодарила она и, обратившись к Рону, сообщила:
— Парвати просила передать, что Падма ждет тебя в холле.
—Угу, — кивнул Рон.
— А где Гермиона? - спросил Невилл.
Юлька пожала плечами.
— Ну что, пойдем?
— Пойдем, — сказал я.
Из гостиной вышел Фред и весело нам подмигнул. В холле яблоку было негде упасть. Скорей бы пробило восемь — двери зала распахнутся и начнется долгожданный бал! Многие все еще искали в толпе своего кавалера или даму с других факультетов. Невилл встретился с Луной. Парвати нашла сестру Падму.
— Привет, — вскинула голову Падма. Она не уступала сестре красотой, бирюзовая мантия очень ей шла, как и малиновая Парвати. Падма придирчиво оглядела Рона.
— Привет, — мрачно отозвался Рон, не глядя на Падму: глаза его кого-то высматривали в толпе. Заметив приближавшуюся Флер Делакур, Рон шагнул за спину Фреда и пригнулся.
Флер шла в сопровождении Роджера Дэвиса, капитана команды когтевранцев. На ней была мантия из серебристо-серого атласа. Ничего не скажешь, писаная красавица! Подождав, пока эта пара пройдет, Рон вынырнул из-за спины брата.
— Да где же Гермиона? — опять спросил Невилл.
Из подземной гостиной по лестнице поднялись слизеринцы. Впереди вышагивал Малфой в черной бархатной мантии с высоким воротником. Малфой вел под руку Пэнси Паркинсон в светло-розовой мантии, обильно украшенной рюшками и бантами. Кребб и Гойл были оба в зеленом и походили на замшелые валуны; Гойл вел под ручку Миллисенту Буллстроуд, такую же крупную, как он сам, для Кребба пары, видимо, не нашлось. Дубовые входные двери тяжело отворились, и в холл вошли гости из Дурмштранга во главе с профессором Каркаровым. Сразу за ним шел Крам с девочкой, видимо, Эвелиной Оксли, чьи светло-каштановые волосы, то ли от природы, то ли специально завитые мелкими кудряшками, были убраны под кремовый ободок, а мантия была того же цвета. Пришел и Сол с Гермионой, которая была в красивой голубой мантии. В раскрытые двери я успел заметить перед замком на лужайке возведенный волшебством грот, полный розовых кустов, среди которых высились каменные скульптуры Санты и северного оленя. Над кустами и скульптурами порхали разноцветные светляки. Это были настоящие живые феи, только совсем крошечные.
— Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — прозвучал голос профессора МакГонагалл. Юлька просияла, поправив изящным движением ленты.
«До скорого», — помахали мы друзьям и двинулись через галдящую толпу, куда показала МакГонагалл, — справа от двери было небольшое свободное пространство. Профессор была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха. Она объяснила чемпионам, что пока надо постоять здесь: мы войдем в зал парами, церемонно, после того, как все остальные усядутся за столы. Флер Делакур с Роджером Дэвисом встали первыми у самых дверей. Дэвис не верил своему счастью и не отрывал зачарованного взгляда от красавицы Флер. Подошли Седрик с Чжоу и Крам с Эвелиной.
Двери в Большой зал распахнулись, и толпа хлынула в зал. Поклонницы Крама, те, что устраивали засаду в библиотеке, проходя мимо, казалось, готовы были убить Эвелину. Когда все наконец расселись по местам, МакГонагалл велела нам встать друг за другом парами и следовать за ней. При нашем появлении весь зал захлопал, и профессор МакГонагалл повела нас к большому круглому столу в дальнем конце, за которым сидели судьи. Стены зала серебрились инеем, с темного, усыпанного звездами потолка свисали гирлянды из омелы и плюща. Длинные обеденные столы исчезли, вместо них — сотня столиков, каждый человек на десять. На столиках уютно горят фонарики. Недалеко от судейского стола я заметил Падму с Роном.
Дамблдор, возглавлявший судейский стол, встретил подошедшие пары сияющей улыбкой, Каркаров — нежданное совпадение — смотрел на Крама и Эвелину совсем как те поклонницы. Людо Бэгман в пурпурной мантии, расшитой золотыми звездами, громко аплодировал вместе со всеми.
Мадам Максим, сменившая черную атласную униформу на свободную мантию из легкого светло-лилового шелка, тоже вежливо хлопала. Мистер Крауч был в темно-синей с иголочки мантии. Остальные места предназначались для участников состязания с их дамами.
Отливающие золотом тарелки, перед которыми лежали меню, все еще были пустые. Я нерешительно взял карточку с рождественской виньеткой и огляделся — официантов нет. Дамблдор, однако, внимательно изучал список блюд, после чего заказал, глядя в свою тарелку: «Свиные отбивные!» И на тарелке тотчас явились с пылу с жару котлеты. Тут все сразу смекнули, что делать, взяли меню, и золотые тарелки наполнились едой.
Неподалеку Эвелина увлеченно беседовала с Виктором Крамом. Я не слышал ни разу, чтобы Крам с кем-то разговаривал. Он все больше молчал, а теперь разговорился, да еще с явной охотой.
— У нас тоже ест дворец, — услышал я, — не такой болшой и комфортэбелный, как ваш, всего четыре этажа. И очаг мы топим только для колдовства. Но террытория наша ест болше и красивей, правда, зимой ден совсем короткий, а ночь длинная. Зато летом мы долго летаем по озерам и горам...
— Эй, Виктор, — рассмеялся Каркаров, но глаза его оставались холодные и пустые, — смотри не скажи чего-нибудь лишнего, как бы твоя очаровательная собеседница не нашла к нам дорогу.
Дамблдор улыбнулся, и в глазах у него запрыгали искорки смеха.
— У тебя, Игорь, все тайны да тайны. Можно подумать, ты не любишь гостей.
— Мы все, Дамблдор, печемся о своих владениях. — Каркаров оскалил желтые зубы. — И ревностно оберегаем вверенные нам очаги знаний. Мы по праву гордимся, что никто, кроме нас, не знает все их секреты, и мы бдительно храним их. Разве не так?
— А я, Игорь, не стал бы утверждать, что знаю все секреты Хогвартса, — добродушно ответил Дамблдор. — Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда, и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков. Позже я вернулся получше осмотреть ее, а комнатка-то исчезла. Я, конечно, все равно ее отыщу. Возможно, она доступна только в полшестого утра, а может, когда месяц в фазе одна четверть или когда слишком полный мочевой пузырь.
Я прыснул в тарелку с гуляшом. Крауч нахмурился, а Дамблдор чуть заметно подмигнул мне. Ну, это я знаю - Выручай-Комната. Еще на первом курсе Сол там рассказал нам с Юлей, кто он такой...
Тем временем Флер Делакур, изящно повернув голову в сторону своего кавалера, в пух и прах разносила убранство замка.
— П'госто убожество! — обвела она взглядом искрящиеся инеем стены Большого зала: как и все французы, она немного картавила. — У нас Т'гапезную ук'гашают ледяные скульпту'гы. Они не тают и пе'геливаются всеми цветами 'адуги. А какая у нас еда! А хо'г лесных нимф! Мы едим, а они поют. И в холлах никаких ужасных 'гыца'гей без головы. А поп'гобуй залети к нам полте'ггейст, его выгонят с т'геском, вот так! — И Флер с силой хлопнула по столу ладонью.
Роджер Дэвис глядел на прекрасную Флер затуманенным взором. Восхищение его было так велико, что он вряд ли ее слышал, пронося вилку мимо рта.
— Конечно! — стукнул он по столу так, как Флер. — Да! С треском!
Я окинул взглядом зал. Хагрид сидел за одним из учительских столов и, не отрываясь, глядел в нашу сторону. На нем был новый костюм, и прическа была куда лучше прежней. Он махнул рукой, и мадам Максим, заметил я, ответила тем же. Опаловое ожерелье на ее могучей шее мягко переливалось, отражая огоньки фонарей.
После ужина Дамблдор встал и пригласил всех последовать его примеру. Взмахнул волшебной палочкой, столы отъехали к стенам, образовав пустое пространство. Еще один взмах, и вдоль правой стены выросла сцена— с барабанами, гитарами, лютней, виолончелью и волынкой. На сцену вышел ансамбль «Ведуньи», встреченный восторженными рукоплесканиями. У "Ведуний" были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочито порваны и потерты. Я с нетерпением ждал, чтобы они заиграли. "Ведуньи" разобрали инструменты, фонарики на столах погасли, и участники состязания со своими дамами поднялись со своих мест.
— Пойдем, — шепнула Юлька. — Сейчас полагается танцевать.
«Ведуньи» заиграли медленную песню "Мagic Works". **
Мы вышли на середину зала, которая была ярко освещена. Юлька решительно взяла обе мои руки, одну положила себе на талию, другую крепко сжала.
Я глядел поверх голов, но скоро и сами зрители, разобравшись на пары, присоединились к танцующим, и я перестал ощущать на себе взоры десятков глаз. Рядом с нами танцевали Невилл с Луной.
Дамблдор танцевал с мадам Максим. Она была чуть выше него, впрочем, для дамы ее роста и полноты мадам Максим танцевала вполне грациозно. "Моуди" неуклюже топтался с профессором Синистрой, которая явно опасалась его деревянной ноги.
— Какой он ужасный! — шепнула Юлька на ухо мне.
Деревянная нога Грюма бухала уже далеко, и он не мог слышать ее слов.
— По-моему волшебные глаза давно пора запретить.
- Согласен. А вдруг он и сквозь одежду своим глазом видит?
Услыхав последнюю дрожащую ноту, выведенную волынкой, все захлопали, а я еще не сразу высвободился из объятий Юльки.
— Пойдем посидим? — наконец предложил я. «Ведуньи» заиграли новый танец, веселый и быстрый "Do the Hyppogriff". ***
— Нет, — возразила Юляша, — давай танцевать. Мне эта песня очень нравится! И мы так лихо отплясывали, что другие пары шарахались от нас, боясь за свою жизнь. Но потом все же мы пошли за столик.
Подошла раскрасневшаяся Гермиона и села рядом.
— Привет, — сказал я. — Очень жарко, — обмахивалась ладонью Гермиона. — Сол пошел за лимонадом.
Стол судей опустел. Дамблдор танцевал с профессором травологии Спраут, Людо Бэгман — с МакГонагалл, мадам Максим с Хагридом носились в бешеном вальсе по всему залу, грозя сбить с ног пары, танцующие в опасной с ними близости. Не танцевал один Каркаров, он вообще куда-то исчез. Очередной танец кончился, и все снова захлопали в ладоши. Людо Бэгман поцеловал руку МакГонагалл и пошел к столу. Тут к нему подошли близнецы
— Что это они себе позволяют? — нахмурился Крауч-старший, подозрительно глядя на братьев. — Как они смеют приставать к министерским работникам! Никакой почтительности!
Впрочем, Бэгман скоро избавился от близнецов, увидел меня, махнул рукой и подошел.
— Надеюсь, они не успели вам надоесть, мистер Бэгман? — без промедления спросила Гермиона.
— Что? А нет, нисколько! Они более подробно рассказали мне о фальшивых волшебных палочках, они ведь такие выдумщики, и спросили, будет ли на них спрос. Я пообещал свести их с моими знакомыми в фирме «Зонко».
Похоже, у Фреда с Джорджем грандиозные планы, раз они решили через магазины продавать свои безделки с подвохом.
— Пойдем погуляем, — шепнула Юлька.
И мы все встали, по краю зала обошли танцующих и вышли в холл. Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохотные феи. Мы спустились по лестнице и очутились в гроте, полном цветущих розовых кустов, между ними бежали извилистые дорожки, мощенные цветной плиткой, над кустами высились каменные статуи. Где-то плескалась вода, должно быть, фонтан. Здесь и там на резных скамьях сидели ученики, отдыхая от танцев.
Мы дошли до большого каменного оленя, за которым искрились струи мощного фонтана. На скамье у самой воды сидели две огромные фигуры, любуясь лунными бликами.
— Я как вас увидел, сразу все понял, — раздался почему-то охрипший голос Хагрида.
Мы замерли: в такие минуты лучше, наверное, не мешать...
— Что поняли, 'Агрид? — промурлыкала басом мадам Максим.
— Понял, что мы с вами... одинаковые. У вас кто, отец али мать?
— Я не понимаю вас, Агрид...
— У меня — мать. Может, последняя в Англии. Я ее и не помню толком... она нас бросила. Мне и трех годков не было. Да и какая из нее мамка! Не в их это обычае. Что с ней сталося? Не знаю. Может, давно померла...
Мадам Максим молчала. Я, сам того не желая, прислушался. Хагрид никогда не рассказывал нам о своем детстве.
— Как она ушла, отец долго убивался. Крохотной был такой. Я его в шесть лет на комод сажал, коли надоест шибко. Оченно любил его смешить... — Хагрид замолчал.
Мадам Максим сидела, не шевелясь, и молча глядела на серебристые струи фонтана.
— Отец, конечно, меня растил... а потом взял и помер — я только в школу пошел. И мне уж тут все самому пришлось. Дамблдор, однако, помог. Всегда был такой добрый...
Хагрид вытянул из кармана огромный шелковый в крапинку платок и громко высморкался.
— Что это я все о себе... Мне про вас интересно. Вы-то по матери, по отцу?
Мадам Максим вдруг поднялась и сказала:
— Здесь холодно. — Но какой бы холодной ни была погода, голос ее звучал еще холоднее. — Пора идти в замок.
— А? В замок? Посидите еще, я никогда не встречал других, как я.
— Других каких? — ледяным тоном спросила мадам Максим.
«Промолчи, Хагрид, не отвечай», — молил я. Я стоял в тени, стиснув зубы, и надеялся, что Хагрид не ответит...
— Полувеликанов, конечно, кого же еще?
— Да как вы смеете, Агрид?! — вскричала мадам Максим. — Такой оскорблений! Полувеликан? Муа? Я... я просто широка в кости!
И она умчалась, с треском ломая кусты. Испуганные светлячки стайками взмывали в воздух, а Хагрид остался сидеть на скамье и глядел ей вслед — в темноте нельзя было разобрать, что выражало его лицо. Потом он встал и пошел, но не в замок, а во мрак ночи, в сторону своей хижины.
* Воинское звание в Великобритании.
** https://m.youtube.com/watch?v=4l5ACTUo37g
*** https://m.youtube.com/watch?v=um463a-x0qk