Заговор портретов

NC-17
В процессе
2082
8
DMcK бета
Размер:
планируется Миди, написано 88 страниц, 36 277 слов, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2082 Нравится 1316 Отзывы 624 В сборник

Глава 3. Встреча

Настройки
      Гарри сидел в фойе школы и поглядывал в окно, дожидаясь прибытия Гермионы. Примерно через час подъехала легковушка, из которой вышли маленькая девочка с пышной копной каштановых волос и мужчина. Обыкновенный взрослый мужчина. Они направились к дверям, которые мальчик перед ними распахнул.       - Здраствуйте, - сказал он.       - Ты Гарри, - утвердительно произнесла малышка. - Что это у тебя за важная информация?       - Магия существует, - ответил Поттер. - Мне поручено вас в этом убедить.       Мужчина, лишь кивнувший в ответ на приветствие, на этот раз прищурил глаз. Он выглядел недовольным. Гермиона также прищурила глаз, но она выглядела заинтересованной. Отец и дочь молча ждали продолжения.       - "Вингардиум левиосса" - Гарри взмахнул палочкой и рассёк ею воздух, после чего поднял в воздух тяжёлую деревянную скамью, стоявшую справа от входа. Подогнал её к самому потолку, заставил двигаться горизонтально, опустил ниже и начал прицеливаться, чтобы вернуть на прежнее место. В этот момент мужчина схватил её и потянул на себя.       - Перехватите ближе к центру, - попросил мальчик. - Когда я отменю заклинание, она устремится вниз. Тогда вы её не удержите, потому что схватили за самый край.       - А зачем тебе отменять заклинание? - поинтересовался отец Гермионы.       - Мне показалось, что вы желаете завладеть скамейкой. Хочу уступить.       - Нет уж! Держи, - возразила девочка. - Опустите пониже, - подойдя к свободному концу висящей в воздухе скамьи, она ухватилась за него и резко перевернула. Гарри не ожидал этого, и рука его дрогнула. Он только и успел отвести оконечности падающего предмета от ног отца и дочери.       - Бум! - от удара об пол одна из боковых опор отлетела.       - "Репаро", - лавка восстановилась.       - Я ведь ещё не волшебник. Я только учусь, - смутился Поттер.       - Но с объявленной задачей справился, - улыбнулся мужчина. - Убедил.       Теперь улыбнулась и девочка:       - Папа и мама давно подозревали, что я не такая, как все. Не в том смысле, что чокнутая, а что ведьма. Ну, там, искорки летали, когда я радовалась. И что у моих обидчиков начинались неприятности.       - Можно и ведьмой назвать, - пожал плечами Гарри. - Если тебя не смущает такое определение. А можно и волшебницей.       - Ты научишь меня колдовать?! - эта фраза звучала, скорее, утвердительно, чем вопросительно.       - Да, - ответил Поттер. - А теперь мне следует покинуть вас. Настало время приготовления обеда для хозяйки дома, где я столуюсь, и её котов. Вот вам волшебный портрет, - он передал мистеру Грейнджеру завёрнутую в чистую ветошь раму с холстом. - Вот адрес дома, где меня можно найти. Часа через три я буду работать на участке около дома. Удобный момент, чтобы неприметно вернуть мне эту вещь. Я должен повесить её на прежнее место. Лучше, если Гермиона подойдёт пешком, потому что автомобили здесь все знают наперечёт, и появление незнакомой машины обязательно вызовет пересуды.       Пообщайтесь с мистером Лестрейнджем, который тут нарисован. Он знает намного больше, чем я. Даже не всегда понятно, что он втолковывает.       Отец с дочерью сели в машину и уехали, пообещав сегодня же вернуть портрет. Очень сдержанные люди. Их заинтересованность выдавали только взгляды, бросаемые на паренька. Да улыбки сделались приветливыми.

***

      - Привет! - Гермиона нарисовалась рядом с Поттером, когда тот окапывал очередной куст сирени. - Сэр Редьярд напомнил, что я должна вернуть его тебе. Держи, - она протянула мальчику плоский свёрток. - Как ты насчёт прогуляться до кафе и поужинать в моей компании? Не тупи! Помню, что ты на мели. Зато я при деньгах.       - Твой папа тоже поужинает с нами?       - Он почти сразу вернулся на работу, - ответила девочка. - Как только убедился, что намерения у тебя честные. А мне снял номер, где я и побеседовала с портретом с глазу на глаз. Так что мой руки, возвращай раму на место и следуй за мной.       Гарри не стал возражать - печёнка ему уже порядком надоела. Зато ни капельки не надоела эта малявка. Он быстро вернул портрет на законное место, умылся и вышел на улицу.       В кафе заправлялись водители грузовиков и пассажиры автобусов. Простая сытная еда, быстрое обслуживание. И никому ни до кого нет никакого дела. Гермиона заранее отдала ему кошелёк, оставленный отцом, дабы избежать даже намека на ситуацию, когда расплачивается дама. Потом дети прошли под сень деревьев парка, хорошенько осмотрелись, не видит ли их кто, и начались мучения девочки с непослушной волшебной палочкой. Прежде, чем удалось выдавить из неё бледненький "Люмос", Гермиона успела перепробовать все интонации. Это с заклинанием, не требующем жеста!       Потом начало смеркаться и мисс Грейнджер уехала домой на автобусе, а Гарри заторопился к миссис Фигг. Надо было помыть посуду и прибраться на кухне после ужина, в котором он сегодня участия не принимал. Тем не менее добровольно принятые на себя обязанности домоправителя давали ему существенные бонусы, отказываться от которых в его положении было бы недальновидно. Даже крупная субсидия в двести фунтов от Гермионы не меняла положения дел. Тем более что она была целевой - на одежду.       Пока Поттер расставлял по местам чистые тарелки и сковородки, Арабелла беседовала с котами на крылечке. Удобный момент, чтобы перекинуться словечком с сэром Редьярдом. Немолодой волшебник выглядел утомлённым и, вместо того чтобы назидать или информировать, сетовал на неутомимую почемучку, в лапы которой Гарри сдал его на целых три мучительных часа.

***

      Пару дней жизнь текла заведённым порядком. Ночевал Поттер у Дурслей, но каждое утро дядя Вернон отправлял его помогать миссис Фигг. Даже позавтракать не позволял. Возвращался Гарри в потёмках, открывая запертую дверь заклинанием. Ему нравилось по утрам появляться из чулана и смотреть, как багровеет от гнева лицо главы семьи. Сэр Редьярд научил его оглушающему заклинанию - очень хотелось опробовать его на усатом морже, но до рукоприкладства дело так ни разу и не дошло.       Нападать без причины Поттеру не хотелось. Пример кузена, гонявшего его, не вдохновлял. Сам же Дадли, как и его приятели, в последние дни на пути не встречались. На каникулах дети в школу не ходят и после занятий домой не возвращаются, так что привычная схема начала охоты на Гарри перестала работать.       Окапывая последний из кустов на участке миссис Фигг, мальчуган призадумался над тем, каким делом обосновать своё дальнейшее регулярное присутствие в доме соседки - уход за насаждениями заканчивался. Взгляд невольно упал на обветшавшую низенькую изгородь. Осмотрелся, не видит ли кто? Взмах палочки, "Репаро", и заборчик бодро собрался в рядок, подбоченился и стал выглядеть новым. Неладно получилось. Надо было работать руками, тогда можно было бы растянуть труды на пару-тройку дней.       - Привет, - с тротуара на него смотрела Гермиона, одетая в изящное летнее платье. - Раз с делами ты уже закончил, проводи меня в Косой переулок.       - Привет. Подожди меня минутку - я должен переодеться.       Свои новые вещички Гарри хранил в доме Арабеллы. В шкафу в самой дальней комнате на втором этаже, куда хозяйка отродясь не заглядывала. Здесь же висели обноски кузена, в которых Поттер работал.       Сама хозяйка сейчас расположилась в гостиной, занимаясь разговорами со своими котами. Так что запланированному маневру ничто не мешало. На всякий случай сообщил миссис Фигг, что отправляется за учебниками, и был таков.       К визиту в Косой он подготовился - позаимствовал из комода несколько монет, которые предполагал вернуть обратно, когда обменяет фунты у гоблинов. Деньги, полученные от Гермионы, он истратил далеко не все.       Девочка ждала его не одна - Дадли уже схватил её за руки, а Пирс тянулся к висящей на плече сумочке.       "Ступефай", "Ступефай", - Гарри мгновенно сделал то, о чём давно мечтал. Два отброшенных заклинаниями тела живописно вытянулись на асфальте. Было о чём задуматься. Например, о том, долго ли они так пролежат? Хоть улица и выглядит пустынной, но на неё смотрят окна многих домов. Да и прохожие могут появиться. Увидят детей, лежащих без сознания, поднимут шум. Ему это не нужно.       "Ступефай" был неплохо отработан на кресле, а вот контрзаклятие "Энервейт" попробовать было не на ком. Зато тут в наличии сразу два перспективных объекта. И медлить некогда. Первым привёл в себя Пирса. Гермиона тут же сорвала крышку с мусорного бака и, в стиле играющего на тарелках музыканта из джаза, вернула Полкисса в нокаут.       - Ещё раз, Гарри, - строго посмотрела она на Поттера. Гарри повторил "Энервейт" и, едва долговязый перешёл из положения "лёжа" в положение "сидя", как снова получил крышкой по морде. Нокаут. На этот раз девочка ничего не сказала, а только кивнула, подчёркивая намерение закрепить усвоение материала урока, но после нового "Энервейта Пирс даже не попытался встать - он уполз на брюхе.       - Теперь жирный, - повернулась Гермиона в сторону Дадли. Но кузен уже оклемался и удалялся вдоль по улице на четвереньках. Девочка же буквально дрожала от переполняющей её ярости. Пыталась удержаться от того, чтобы догнать и доказнить, что стоило ей немалых усилий. Пришлось сгребать малышку в объятия и крепко держать, чтобы не вырвалась.       - Ведьма, - понял мальчик, прижимая к себе трепещущее от гнева худенькое тельце.

***

      Дети дошли до железнодорожной станции и сели в поезд, который доставил их на Чарринг-Кросс. Дальше двинулись пешком, высматривая волшебный паб, о котором Гарри знал только по устному описанию. Гермиона, тоже переговорившая с волшебным портретом, знала примерно столько же. Она "помогла" кавалеру отсчитать кирпичи на стене заднего двора. Перед детьми открылся вид на оживлённую улицу, по которой перемещалось множество людей в мантиях.       - Надо подкосить под местных, - сказал Гарри, мотнув головой в сторону вывески "Мантии на все случаи". - Но сначала запасёмся здешними деньгами, - показал он в сторону высокого здания с колоннами. - У меня с собой три галеона и полсотни фунтов.       - Идем в банк, - кивнула Гермиона.       Поднявшись по каменным ступеням и кивнув стоящему тут гоблину, ребята прошли в просторный зал, где зеленокожие коротышки явно напоказ взвешивали монеты или придирчиво рассматривали через увеличительные стёкла драгоценные камни. Дети с интересом посмотрели на таких деловитых и очень строгих существ, которых видели впервые в жизни. На одних были сюртучки, на других фраки. Даже камзольчик попался на глаза. Тележка с золотыми слитками, курьер с толстой папкой. Один из гоблинов безошибочно опознал магглов и поманил их крючковатым пальцем.       - Пять фунтов за галеон, - проскрипел он с оттенком приветливости в голосе. После чего пересчитал банкноты из поданной девочкой пачки и вывалил на конторку довольно много золотых монет.       - Нам с разменом, - уточнила Гермиона.       Часть золота исчезла, но вместо него появились серебро и бронза. Тоже в монетах.       - Галеоны в правый карман, сикли в левый, - предписала девочка, отбирая для себя несколько кнатов. - Не буду же я такую тяжесть таскать в сумочке!       Она продолжала цинично субсидировать Поттера, соблюдая при этом только самый необходимый минимум приличий.
2082 Нравится 1316 Отзывы 624 В сборник
Отзывы (44)