Заговор портретов

NC-17
В процессе
2082
8
DMcK бета
Размер:
планируется Миди, написано 88 страниц, 36 277 слов, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2082 Нравится 1316 Отзывы 624 В сборник

Глава 4. Косой

Настройки
      Выйдя из банка, дети быстро шмыгнули в ателье мадам Малкин, где без задержек приобрели мантии - теперь они ничем не выделялись в толпе волшебников и могли чувствовать себя спокойно. Между тем на торговой улице продолжалось оживление. Вылавливая из разговоров отдельные слова и фразы, дети сообразили - ученикам Хогвартса пришли письма со списками учебников, отчего люд волшебный дружно ломанул за покупками.       Гермиона потащила Гарри в книжный, где, по её мнению, следовало ожидать максимального наплыва посетителей. Парнишка в этом сомневался, но не стал сопротивляться и оказался прав - толчеи здесь не образовалось, просто было оживлённо. Так даже интереснее, когда вокруг разговаривают, обсуждают, обмениваются мнениями. Это особенно удобно, если не имеешь ни малейшего представления о том, что тут вообще есть и с чем это едят.       Девочка обзавелась полным комплектом учебников за первый курс, "Историей Хогвартса" и книгой "Взлёт и падение тёмных искусств". Мальчик ограничился тоненьким сборником чар для начинающей хозяйки. В сумме вышло увесисто, но левитировать покупки Поттер не стал - не стоит привыкать к тому, что вызывает неудовольствие у Дурслей.       Устроившись на веранде кафе-мороженое, дети отведали волшебного лакомства.       - Я погорячилась, - смущённо сказала Гермиона. - С этой тяжестью в руках будет неудобно ходить по магазинам, - кивнула она на связку книг.       - Можете оставить их здесь, - предложил хозяин заведения. - Вещи мистера Поттера дождутся его целыми и невредимыми.       - Вы знаете Гарри?! - распахнула девочка свои бездонные карие омуты.       - Его знают все, прекрасная маленькая маггла, - улыбнулся мороженщик.       - Я волшебница! - воскликнула Гермиона и требовательно посмотрела на спутника. Получила от него волшебную палочку и гордо зажгла "Люмос."       - Надо же, - изумился мужчина. - Теперь будем ждать совы с предупреждением. Не бойтесь. На первый раз вас не накажут.       - Здесь чужой для нас мир, моя прекрасная маленькая ведьма, - с удовольствием подхватил Гарри тональность, заданную владельцем кафе. - Скажите, сэр! За что можно наказывать или не наказывать девочку, засветившую "Люмос"?       - За колдовство на каникулах, разумеется. Ученикам Хогвартса это категорически запрещено.       - Очень интересно, мистер Фортескью, - Гермиона прочитала имя хозяина на вывеске. - А как те, кому полагается наказывать, узнают, что ученик нарушил этот запрет?       - В точности это мне неизвестно, но волшебные палочки, проданные мистером Олливандером, как-то дают об этом знать в отдел по контролю волшебства несовершеннолетних.       А если купить палочки не у Олливандера? - полюбопытствовал Гарри.       - А у кого? - не понял мистер Фортескью. - Других-то мастеров в Англии нет.       - А в других странах? - продолжила расспрашивать Гермиона.       - Я слышал только имя Грегоровича, который живёт где-то на Континенте, - пожал плечами Флориан. - А Олливандер - вот он. Всегда под рукой. Третья от моего кафе лавочка в этом ряду.       Гарри немедленно "записал" вопрос к себе в память, а Гермиона что-то занесла в блокнот.

***

      Предупреждение так и не прибыло на протяжении употребления ещё одной порции мороженого. После чего дети оставили покупки в кафе и отправились по магазинам. Бочки лягушачьей икры в аптеке, мётлы в магазине "Всё для квиддича", необычные сладости, волшебные фейерверки, шуточные волшебные палочки, замысловатые украшения, обувь и изделия из кожи. Было на что поглазеть и чему поудивляться. Но от дальнейших покупок Гермиона воздержалась.       - Сегодня у нас обедают Голдштейны, - сказала она, едва ребята вернулись на улицы обычного Лондона. - С сыном. Твоё присутствие обязательно, - и махнула рукой, подзывая кэб.

***

      Дом, в котором жили Грейнджеры, оказался просторней жилища Дурслей или Фигг, построенных единообразно вплоть до повторяющейся планировки. На этот коттедж даже посмотреть было приятно. Мать семейства Поттеру понравилась - подвижная и энергичная - она вела себя радушно и уверенно. Даже пыталась выпроводить мальчика из кухни, чтобы не мешал ей готовить угощение для гостей. Но несколько слов о рецепте заправки для салата привели к тому, что гостю доверили блендер. Да и мгновенная очистка посуды, использовавшейся при стряпне, сделала своё дело. Эмма переключилась на оформление блюд, Дэн сервировал стол, Гермиона накрывала, а Гарри попробовал заклинание удаления костей на крупном лососе, который немедленно занял место в духовке.       Голдштейны прибыли без опоздания. Мужчины перебросились несколькими словами о гольфе, в который играли по субботам. Гарри пожал руку мальчику по имени Энтони, который не выглядел довольным тем, что его затащили к незнакомым людям, у которых к тому же есть дочь его возраста. Ведь правила хорошего тона предполагают, что ему предстоит занимать эту девчонку разговорами. А о чём? Вот!       - А мистер Поттер играет в гольф? - из вежливости поинтересовалась миссис Гольдштейн.       - Нет, мэм, мне нельзя. Я волшебник.       - И чем это мешает игре? - подхватил подачу Дэн.       Он просто не понимал, как можно начать непростой разговор, но Гарри очень вовремя произнёс нужное слово.       - Позвольте в этом усомниться, - парировал мистер Гольдштейн.       Вместо ответа Гарри приподнял стоящий в углу сервировочный столик и погонял его на разных высотах и скоростях, после чего водрузил на старое место.       Дэн отколол от бокала ножку и ободряюще подмигнул. Гарри тут же восстановил поломанную вещь:       - Я не могу показать вам впечатляющих чудес, потому что делаю только первые шаги в освоении магии, - пояснил он.       - Не может он! - всплеснула руками Эмма. - То, что ты вытворял сегодня на кухне - настоящее волшебство. Гермиона! Ведь ты ничего подобного не умеешь?       - Это временно, мама.       - Не понимаю! - воскликнул мистер Голдштейн. - Если это есть, почему оно не применяется повсеместно?!       - Волшебники держат свои способности в секрете, чтобы их не заставили выступать в цирке с фокусами, - объяснила Гермиона.       - Зачем заставлять, если можно нанять? - заметил Энтони.       - Вопрос о найме пока оставим за кадром, - овладел нитью беседы мистер Голдштейн. - Волшебники держат свои способности в секрете. Почему вы нам их демонстрируете?       - Родителям волшебников позволительно об этом знать. Более того, им необходимо это знать, чтобы не считать собственных детей монстрами, - объяснила Эмма. - Если бы вы только знали, как я переживала за Гермиону из-за всех её странностей. Но когда выяснилось, что она обыкновенная волшебница - всё сразу встало на свои места.       - То есть наш Энтони нормальный?! - воскликнула миссис Голдштейн.       - Это смотря какой глаз прищурить, - улыбнулся Дэн. - Он нормальный волшебник. А с точки зрения обычных людей - одарённый

***

      Взрослые задержались за столом, а дети перебрались на второй этаж, чтобы дать возможность Энтони поупражняться с волшебной палочкой. На простейший "Люмос" у него ушло больше двух часов.       - Я же говорил тебе, что ты сильный волшебник. - констатировал Гарри, когда успех был достигнут. - Вы, магглорождённые - вообще ураган.       - А ты какой? - спросил юный Голдштейн.       - Обычный чистокровный. У меня и папа, и мама были волшебниками. Нас таких в волшебном мире тысячи.       - А где он, тот волшебный мир?       - Внутри обычного, - объяснила Гермиона. - Только не на виду, а спрятан. Мы с Гарри сегодня заглядывали туда. Чуть на неприятности не нарвались. С виду он похож на наш, но в нём есть дурацкие правила, не зная которых можно крепко вляпаться.       - Внешность обманчива? - спросил Энтони.       - Да, - кивнул Поттер. - При этом незнание правил не освобождает от ответственности за их нарушение.       - Плюс к этому - полное отсутствие поддержки со стороны родителей или родственников, - продолжила Гермиона.       - Добавим неизбежность того, что все мы туда попадём и в течение семи лет будем проводить в этом сообществе по десять месяцев каждый год, - припечатал Гарри.       Энтони зажмурился и зябко передёрнул плечами - воображение у него работало исправно.       - Есть и хорошее, - поспешила подсластить пилюлю Гермиона. - Мы будем учиться в волшебной школе и перестанем страдать от стихийных выбросов, которые так достают и нас, и наших родителей. То есть научимся обращать таящуюся в нас силу на пользу, а не доставлять неудобства самим себе и окружающим.       - И ещё, - подхватил мысль девочки Поттер. - имеется инструктор, желающий подготовить нас к встрече с этим незнакомым миром.       - Я с ним немного поговорила и всё-всё записала, - продолжила Гермиона. Вышла в соседнюю комнату и вернулась с толстой тетрадью впечатляющего формата. - Мои уже это читали, пусть и твои прочтут.       Оценив на глаз объём проделанной этой мелкой девчонкой работы, Гарри проникся к ней уважением. И сочувствием к сэру Редьярду, который всё это выложил.

***

      День получился длинным, а общение с Голдштейнами - затяжным. К счастью, Дэн вовремя подбросил Гарри до дома миссис Фигг - старушка получила качественный ужин. Коты тоже остались довольны - подмёточной твёрдости жареная печень им не всегда нравилась. Опасение вызывало только возвращение к Дурслям, ведь Дадли, получивший сегодня утром по заслугам, известный ябеда. Он всегда готов нажаловаться на Гарри, чтобы того наказали. Чем незаслуженней наказание, тем радостней кузену.       С другой стороны, что он мог видеть? Только то, как маленькая девочка в лёгком платье крышкой от мусорного бака метелит долговязого Пирса.       В доме четыре по улице Тисовой сегодня допоздна горел свет - племянника ждали с незапертой дверью.       - Что ты сделал с Дадли? - чуть не с кулаками набросилась на Гарри тётя Петунья, едва тот появился в прихожей.       - Ничего, - внаглую соврал Поттер. - Не мешал я ему уползать на четвереньках от девчонки с крышкой. Наоборот, я эту девчонку держал, чтобы она не могла отходить по спине моего любимого двоюродного брата.       - Почему же она не напала на тебя? - налился кровью дядя Вернон.       - Давайте спросим у неё, - предложил Гарри. - Я совершенно случайно знаю, где она живёт. И её папа-стоматолог. Ну, это которые сверлят зубы. Ты как, Дад? Не против выяснить всё про этот случай?       - Я против, - мгновенно слился кузен. - Гарри и вправду её держал, а потом мне было не видно.       - Марш в чулан! - оставил за собой последнее слово Вернон.       Засыпая на расползающихся подушках старого диванчика, втиснутого в тесный чулан, Гарри размышлял о лжи, к которой прибег сегодня в целях самозащиты. И решил, что это справедливо, потому что кузен не раз выдвигал против него лживые обвинения, которым дядя и тётя верили, отчего Поттеру крепко и незаслуженно перепадало. Сегодня он лишь воспользовался равным оружием. Ему не в чем себя упрекнуть.
2082 Нравится 1316 Отзывы 624 В сборник
Отзывы (47)