ID работы: 9399015

Скандал в Хогвартсе

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
623
переводчик
.madest сопереводчик
Unknown_world бета
Nastuchka гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
380 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
623 Нравится 120 Отзывы 224 В сборник Скачать

Глава 7: Переполненные трибуны

Настройки текста
У Шерлока внутри всё сжалось, когда он увидел, как Джон бежит обратно к замку, оставив его стоять на лужайке с руками в карманах. Ощущение не поддавалось логике ни при каких обстоятельствах, но оно было ещё более нелогичным, учитывая, что после перерыва они с Джоном вместе пойдут на урок зельеварения. Он попытался подавить удивительно сильное чувство одиночества, которое проникло в каждую клеточку тела, но оно отказывалось быть проигнорированным. Чуть больше месяца назад он всегда был сам по себе, и он любил это одиночество, чувствовал себя в безопасности в его объятиях. Но теперь... каждое мгновение без Джона казалось потраченным впустую. Во время перерыва Шерлок задумчиво бродил вокруг Чёрного озера. Время пролетело как в тумане, а он не обратил на это никакого внимания, ведь всё было скучно, когда Джона не было рядом, так что ничего из этого не стоило его внимания. Следующее, что Шерлок заметил, это то, что когда он уже сидел на уроке Зельеварения, Джон всё ещё не пришел. Слагхорн к ужасу обеих сторон приказал девушке из Рейвенкло сесть рядом с ним, чтобы у каждого был партнер. Через минуту появился один опоздавший гриффиндорец, а ещё через минуту в кабинет вбежал Джон. Он лишь на мгновение задержался в дверях, увидев, что его обычное место рядом с Шерлоком занято, а затем сел рядом с опоздавшим Гриффиндорцем. Он поспешно извинился перед Слагхорном, но в этом не было необходимости, ведь профессор обожал Джона, поскольку тот был особенно искусен в зельеварении. Через пару минут после того, как Слагхорн объяснил задание, и всем было разрешено начать работать, Джон подошел к девочке из Рейвенкло за столом Шерлока, просто выжидающе уставившись на неё. — Да пожалуйста, — быстро сказала она, вставая и указывая на стул. — Ты сошёл с ума, если хочешь этого. Она поспешила прочь, и Джон непонимающе посмотрел на неё: — Шерлок, что ты ей сказал? — укоризненно произнес Джон. Шерлок пожал плечами: — Честно говоря, я был слишком раздражен, чтобы обращать внимание на то, что говорю. Кем Слагхорн возомнил себя, если он сажает кого-то другого за мой стол? — Он покачал головой, и друг только ласково улыбнулся ему в ответ. Глаза Шерлока сузились, и он уже готов был сказать какую-нибудь гадость, ведь такой ненаблюдательный мальчик, как Джон, не имел права замечать такую нежность Шерлока. Но парень всё ещё улыбался, а что-то в Шерлоке никогда не любило разрушать счастье Джона. Они вдвоём провели большую часть времени, передавая друг другу бумагу, на которой торопливо рисовали места преступлений, и единственное правило заключалось в том, что каждый рисунок должен был быть ещё более глупым и ужасным, чем предыдущий. Шерлок заколдовал бумагу так, что каждый рисунок немного двигался — будь то мерцающий огонь, раны, которые действительно кровоточили, или головы, которые отскакивали и катались, прежде чем снова приклеиться. Они провели первые полтора часа, сдерживая смех, как дети, и только в последние тридцать минут добрались до настоящего задания — поскольку зелье должно было вариться в течение двадцати четырех минут, а они оба были слишком хороши в зельях, чтобы нуждаться в дополнительном времени. Но всё равно, они бы лучше справились с этим, если бы начали раньше. А Шерлок даже не возражал. Рисовать бессмысленные каракули с Джоном было гораздо веселее, чем учиться. Джон Уотсон был плохой новостью для умственных способностей, в этом Шерлок был уверен. Но самым тревожным было то, что Шерлок нисколько не возражал.

***

— Шерлок. Голос был полон энтузиазма. Женский. Слишком близко к его голове. Шерлок был так глубоко погружен в свои чертоги разума — в комнату, наполненную тёмно-синими глазами, волосами, которые сверкали золотом в солнечном свете, и странно серьёзными улыбками, — что ему потребовалось время, чтобы вспомнить, где он находится. Холодная металлическая перекладина, на которой он лежал, сложив руки под подбородком, и солнце, видневшееся сквозь закрытые веки, напомнили ему, что он находится на трибуне поля для квиддича. Невозможно было сказать, сколько времени прошло — но не слишком много, так как было ещё светло. Шерлок вспомнил про голос. Нельзя просто игнорировать людей. Ну, он мог бы, и часто делал это, но он никогда не услышит конца, если Джон будет в пределах слышимости, не с этим конкретным голосом. Поэтому, не открывая глаз, он сказал: — Молли. Последовала неловкая пауза — обычное явление при разговоре с Молли Хупер. —Итак, — сказала она как бы между прочим, — Квиддич тебе наскучил или что-то в этом роде? "Не так сильно, как пустая болтовня", — хотелось сказать Шерлоку, но он сумел прикусить язык. — Немного, — сказал он вместо этого. — О... ну, я просто удивилась, потому что ты не смотришь. Шерлок не удостоил её ответом. — О чём думаешь? Шерлок каким-то образом удержался от вздоха. — О значении числа триста девяносто четыре. Еще одна пауза. —Так... в чём же тут дело? — Пока не знаю, поэтому и думаю об этом. — О, — это молчание длилось дольше, и Шерлок надеялся, что она подумывает оставить его в покое. — Почему ты здесь, если не смотришь? — спросила она. Шерлок уже был готов съязвить, полностью выведенный из терпения, когда она спросила: — Ты думаешь лучше, когда Джон рядом? Шерлок резко открыл глаза. — Что? — резко спросил он. Молли вздохнула: — Я вовсе не глупая, Шерлок. Я видела, как ты на него смотришь. Шерлок быстро сел. Когда он это сделал, то краем глаза заметил что-то интересное, но тут же отложил информацию, так как этот разговор только что привлек его внимание. — Я вообще на него не смотрю, — сказал он, надеясь, что вслух его слова прозвучали не так вызывающе, как в голове. — Да, и я тоже не смотрю на тебя как-то странно, — сухо ответила она. Шерлок не знал, что на это сказать, поэтому просто продолжал смотреть. — Извини, наверное, мне не следовало этого говорить, — сказала Молли. — Просто ... если он тебе нравится, почему бы тебе не сказать ему об этом? Шерлок понимал, что спорить бесполезно, права она или нет — нельзя убить идею, если она уже пришла тебе в голову. Поэтому вместо этого он спросил: — Откуда ты знаешь, что я не говорил ему? Она ответила на удивление быстро: — Потому что на самом деле ты не думал о числе триста девяносто четыре. До этого момента Шерлок никогда не задумывался о том, что Джон был не единственным интересным человеком в Хогвартсе, но внезапно Молли Хупер оказалась гораздо умнее, чем он предполагал. — Ты должен поговорить с ним, — сказала Молли. Шерлок продолжал пристально смотреть на неё, пытаясь понять, с какой целью она подняла эту тему, из её позы, складок униформы, складки на лбу, — но ничего не было заметно. Он не видел причин, по которым она должна была бы давать советы, откровенно противоречащие её собственным желаниям. Шерлок ненавидел не знать. Сдерживая вздох, он соизволил спросить: — Если я тебе нравлюсь, то зачем ты мне это рассказываешь? Она слегка усмехнулась. — Как всегда прямолинейно, — пробормотала она, прежде чем заговорить громче, — потому что мне нравится Джон, и ты мне нравишься, и я хочу, чтобы вы оба были счастливы. — Даже рискуя собственным счастьем? — спросил он, совершенно ошарашенный. Бескорыстие никогда не было настоящим бескорыстием — это шло вразрез со всем, на что Шерлок потратил всю свою жизнь, собирая информацию о своём виде. Должно же быть что-то ещё. — Я не рискую своим собственным счастьем. Мне достаточно видеть вас двоих счастливыми. — Но почему? Как? — спросил Шерлок, всё ещё не понимая её мотивов. Она слегка улыбнулась ему, прежде чем встать. — Куда это ты? — быстро спросил Шерлок. Всё только начало становиться интересным, и теперь она собиралась уйти. — Ну, не знаю. На прогулку. Она поплотнее закуталась в плащ, и он некоторое время молча наблюдал за ней. — Я вовсе не хотел тебя обидеть, —наконец произнес он и сам немного удивился, когда это прозвучало искренне. В ней было что-то такое... он просто немного увлекся. Она снова улыбнулась, на этот раз шире, чем он видел сегодня, — её улыбка была немного похожа на улыбку Джона. Искренняя. От этого у него потеплело в груди. — Я думаю, что от тебя это довольно приличный комплимент. — и прежде чем он успел придумать, что ещё сказать ей, она уже ушла. Шерлок проследил за ней взглядом с трибуны, и ему стало интересно, действительно ли она была более интригующей, чем он когда-либо предполагал, но затем она исчезла из поля его зрения, и он снова обратил своё внимание на то, что заметил всего минуту назад: его брат был там, на трибуне, стараясь быть как можно незаметнее, наблюдая за тренировкой. Шерлок встал и подошел к своему брату. — Ах, боги, что ты здесь забыл? Майкрофт даже не удостоил его взглядом. — Свежий воздух полезен для всех нас, брат мой. — И воздух на земле был недостаточно свежим, поэтому ты поднялся на несколько лестничных пролетов, чтобы добраться до этой конкретной высоты воздуха, и просто случайно начал наблюдать за гриффиндорцами? — сказал Шерлок со всей присущей ему снисходительностью. Когда Майкрофт не ответил, он пристально посмотрел на своего старшего брата — на пронзительный блеск его глаз, на слабую улыбку на губах, на слегка покрасневшие щеки — и понял, что тот игнорирует Шерлока не из презрения. Он был так увлечён тем, что наблюдал, что не хотел отводить взгляд. Шерлок знал этот взгляд. В последнее время он слишком часто видел его в зеркале. — Ты нашел себе золотую рыбку, — недоверчиво произнес Шерлок с лёгким отвращением в голосе. Глаза Майкрофта, казалось, сами по себе устремились на Шерлока. —Это абсолютно абсурдно, Шер— — Но я никогда раньше не видел тебя на тренировке, что означает, что ты недавно достиг упомянутой эмоциональной привязанности, либо этот человек обычно не играет, — выпалил он. — Шерлок, ты преувеличиваешь. — Я подозреваю, что второе верно, что означает… — Ты должен перестать пытаться быть умным, — продолжал Майкрофт. — Мы оба знаем, что я самый умный— — Это значит, что тебе нравится Лестрейд.— Майкрофт бросил на Шерлока свой самый отвратительный взгляд. Бинго. — С каких это пор? — спросил он. — Ты ведешь себя просто смешно. — но теперь его щёки стали еще розовее—скорее от смущения, чем от увлечения. — Неужели ты всерьез думаешь, что обманешь меня, пытаясь заставить думать, что я ошибаюсь?— спросил Шерлок скучающим голосом. —Ты ошибаешься, — угрожающе произнес Майкрофт. — У тебя нет никакой другой причины здесь находиться. Если бы тебе захотелось посмотреть Квиддич, ты бы дождался матча. Никто не ходит на тренировку, если только он здесь не ради игрока. За пределами матчей эти трибуны — царство одурманенных. — Тогда что же это говорит о тебе? — холодно спросил Майкрофт. Шерлок должен был этого ожидать. — Джон — мой лучший друг. Майкрофт посмотрел на него с жестокой улыбкой. — Ну и кто же теперь лжет? Это заставило Шерлока замолчать. Честно говоря, почему его вообще волнует, что у Майкрофта есть чувства к кому-то? Ни один из них не был подвержен вспышкам братского сострадания. Но, как сказал сам Шерлок, бескорыстие — это не самоотверженность. Дело было вовсе не в Майкрофте. Речь шла о нём самом. Майкрофт, парень без сердца, был сражен наповал. Простительна ли слабость Шерлока, если его брат совершил ту же ошибку? Или это вовсе не слабость? Были ли оба брата Холмса совершенно другими существами, чем они всегда предполагали— не поддающимися привязанности, но в конце концов достигшими её? — Как насчет того, чтобы заключить сделку? — спросил Шерлок. Майкрофт взглянул на него, приподняв одну бровь, и тут же заинтересовался. — А что это за сделка? — Обменять честность на честность. Он поджал губы. — Значит, если я признаюсь, что ... интересуюсь Грегори— — Грегори? — Спросил Шерлок. Майкрофт с сомнением посмотрел на него. — Шерлок, только не говори мне, что ты не знал его имени. Шерлок снова задумался. Ах да, может быть, Джон называл его Грегом ... занудно. В этой информации нет необходимости. Шерлоку нужно было не забыть удалить это как можно скорее. Когда Шерлок не ответил, Майкрофт попробовал снова: — Если я признаю, что интересуюсь Грегори, то ты признаешь, что тебя интересует Джон Уотсон? Услышав эту фразу, Шерлок закатил глаза. Вроде того, он согласился с каменным выражением лица. Майкрофт слегка покачал головой и усмехнулся. — Маглорожденный, из всех остальных людей. — А какое это имеет значение? — возразил Шерлок, защищаясь сильнее, чем ему следовало бы. Майкрофт удивлённо поднял брови. Внезапная вспышка гнева, казалось, удивила и его самого. — Вообще-то, это был всего лишь комментарий, — сказал он. — Да брось ты, — огрызнулся Шерлок. — ты ненавидишь маглорожденных. — Нет, Шерлок, я хорошо к ним отношусь. Шерлок оглянулся. Майкрофт не лгал. Это было очевидно. — Ты всегда говорил мне никогда не заводить дружбу с маглорожденными. — Ну, у тебя все равно не было друзей, так что вряд ли имело значение, что я сказал. — Дело не в этом. Если ты их не ненавидишь, то зачем же ты это сказал? Майкрофт долго молчал, снова глядя на поле. — Потому что именно этого от меня и ждут. Чистокровки должны дружить с другими чистокровными. И вовсе не потому, что маглорождённые мне не нравятся. Просто так устроено наше общество. Шерлок разочарованно хмыкнул. — Чистая кровь, магловская кровь, все это не имеет никакого значения. — Я в курсе. Но некоторые люди думают, что это так. Имидж — это всё. — Образ ничего не значит, — усмехнулся Шерлок. — Ты так говоришь только потому, что никогда не видел, что может сделать для тебя хороший имидж. — А что, он и у тебя есть? Большинство людей думают, что ты придурок. — Не те люди, которые имеют значение, — Шерлок молчал, потому что Майкрофт был, по его собственным меркам, прав. Он завоевал всех, кого когда-либо хотел, но при этом умудрился оттолкнуть всех остальных. Не то чтобы Шерлок умел говорить. Он отталкивал почти всех. — Нравится тебе это или нет, — продолжал Майкрофт, — но чистокровные люди всегда чего-то ждут, и ты расстроишь очень многих людей, игнорируя слишком многие из этих социальных обязательств. Один из них женится на другой чистокровке. Шерлок фыркнул: — Я не думаю, что расширенная семья будет заботиться о том, какая кровь у вашего партнера, если он не женщина. Есть ли у них различие между гомосексуалом и грязнокровкой? По молчанию Майкрофта Шерлок понял, что тот задел его за живое. В конце концов, он был прав, а имидж — это всё. Предложение Шерлока было совсем не утешительным. Однако он недолго молчал. Тот, кто не был Шерлоком, возможно, вообще не заметил бы его огорчения. — Ты признаешь, что ты гомосексуал, Шерлок? — спросил он ровным, как всегда, голосом. — Я не знаю, а ты? — Нет. — Тогда и я тоже. Оба Холмса снова переключили свое внимание на поле. Как раз в этот момент Джон сильно ударил Бладжером — Шерлок был весьма впечатлен силой, которая, очевидно, стояла за этим ударом, — и тот едва не попал Лестрейду в голову. — Эй! Это было сделано нарочно, — запротестовал Лестрейд. — Да, и ты увернулся, — сказал Джон с усмешкой. — Неплохо! Оба Холмса хихикнули одновременно, а затем замерли, заметив это одновременное действие, чтобы посмотреть друг на друга. — Шерлок, — сказал Майкрофт с несвойственной ему робостью в голосе. —Да что с нами такое? — Я уже начинаю сомневаться, что всё в порядке, — ответил Шерлок, прежде чем он действительно осознал, что говорит это. Майкрофт с отвращением оглянулся. — Избавь меня от лекций о «подростковых гормонах» и «это всё естественно», ладно? Шерлок на мгновение замолчал. — Нравится нам это или нет, но у наших организмов есть желания, которые даже Холмс не может игнорировать. Мы с тобой ... в конце концов, люди. Даже мы не смогли бы избегать его вечно. Это болезнь без лекарства, вирус без вакцины. Это был всего лишь вопрос времени. Майкрофт закатил глаза. — Ты такой мелодраматичный. — Но ведь я прав. Майкрофт поджал губы. — Возможно, — согласился он. Последовало ещё одно молчание, прежде чем Шерлок спросил: — Ты думаешь, что это нас погубит? Как ты всегда говорил мне, когда я был младше. Старший Холмс коротко и невесело усмехнулся. — Хотел бы я знать, — затем Майкрофт взял свой зонтик и направился к выходу. Шерлок видел, что когда он уходил, его челюсти сжались. Неужели это его погубит? То, что он, очевидно, чувствовал к Джону? Вероятно, это не имело никакого значения, потому что Шерлок не мог контролировать его так же, как он не мог контролировать погоду — Джон был внезапной бурей в солнечный день, а Шерлок был сбитым с толку морским капитаном, который ничего не мог сделать, кроме как ждать своей собственной кончины. В этот момент он взглянул на Джона, но впервые с начала этой тренировки Джон действительно смотрел на него. Он широко улыбнулся, потому что только что ударил Грега еще одним Бладжером, и Шерлок не смог сдержать ответной улыбки. И она была искренней. Ему никогда не приходилось фальшиво улыбаться Джону и, скорее всего, никогда не придётся. Может быть, шторм — это не то сравнение, решил Шерлок. Джон определенно не был похож на дождь. Джон...он был лучом света, пробивающимся сквозь стальные облака, указывающим на конец, казалось бы, вечного шквала — совершенно неожиданного...но такого, чего только мог пожелать морской капитан.

***

Джон устал сильнее, чем когда-либо после тренировки, но он обещал Грегу, что окажет ему дополнительную помощь, и не собирался говорить ему, что не может этого сделать сейчас. К чёрту его домашку. Он просто не спал всю ночь и писал ее. В последнее время он уже не в первый раз не мог заснуть. Джон подлетел к той стороне трибуны, где расхаживал Шерлок. — Ты в порядке? — Прекрасно, — рассеянно ответил Шерлок. — Ты носишь тот значок? Джон раздраженно посмотрел на него. — Почему бы тебе не повернуть голову на девяносто градусов и не проверить самому? — Я принимаю это как согласие. — затем Шерлок направился к выходу. — О, так ты уходишь?— спросил Джон, и в его голосе случайно прозвучало разочарование. Шерлок молча посмотрел на Джона, прежде чем сказать: — Гейл хочет поговорить с тобой о чём-то, но он не сделает этого, если я буду здесь. Джон моргнул. Он только что назвал Грега...о, неважно. Но сейчас дело было не в этом — Грег был не из тех, кто любит говорить по душам. — А о чём он хочет поговорить? Шерлок вежливо посмотрел на него в ответ. — Ну, я не очень хорошо знаю. Я не умею читать чужие мысли. Джон закатил глаза. — Ну конечно же, нет. Я...э-э...увидимся позже? — Конечно. И он исчез. Остальные члены команды по квиддичу вскоре ушли, и Мадам Хуч сказала им, что лучше бы все вернулось на свои места, иначе она наложит на их задницы заклинание прилипания и прикрепит их к разбойничьим Бладжерам. А потом они остались одни. Джон, приняв угрозу Хуч вполне серьезно, достал только Кваффл. Он не мог рисковать потерять Бладжер. Так что они вдвоём метались туда-сюда, а Джон изо всех сил швырял их ему в лицо намеренно и смеялся, когда Грег возмущался этим… — Итак, Джон. — произнёс Грег, когда снова поймал Кваффл и сунул его под мышку. Джон уже начал подумывать, не ошибся ли Шерлок в своем желании поговорить. Глупо было думать об этом Джону. То, что Шерлок ошибся, было не особо распространённым явлением. — Да? — осторожно спросил Джон. — Я...мне просто интересно...как вы с Шерлоком работаете? Джон уставился на него, ничего не понимая. — Что? — Я только хочу сказать...вы двое такие разные. И он такой… — Шерлок? — спросил Джон с кривой улыбкой. — Да, именно так, — ответил Грег, явно испытывая облегчение от того, что ему не пришлось придумывать для описания Шерлока какое-нибудь не слишком оскорбительное прилагательное. Джон задумался над этим. Конечно, Грег был прав. Эта дружба была в лучшем случае невероятной и, возможно, не имела никакого смысла для стороннего наблюдателя. — Я действительно не знаю, честно говоря, — наконец сказал Джон. — Он и я... мы просто понимаем друг друга, в некотором смысле. Но с другой стороны, он не имеет никакого смысла вообще и не имеет никакого отношения к тому, что я чувствую... я не знаю, — слабо закончил Джон. — Но как ты с ним справляешься? — Не обращай на него внимания, когда он ведет себя как придурок, — ухмыльнулся Джон. — Но как заставить его говорить о своих чувствах? — спросил Грег более настойчиво. Это определенно не было случайным любопытством. Джон удивлённо поднял бровь. — Ты думаешь, что Шерлок это делает? — Он должен иногда это делать. — Иногда, — согласился Джон. — Но только тогда, когда он сам этого захочет. Я не могу его заставить, по правде говоря. — Джон сделал паузу. — Но к чему такие вопросы? — осторожно спросил он. — Да так, просто. Джон закатил глаза. — О, да ладно тебе, мы же друзья, и ты собираешься хранить секреты? Грег робко посмотрел на Квоффл, который держал в руках, чтобы не встречаться взглядом с Джоном. — Ну... это просто... — он вздохнул, казалось, преодолевая свое желание сохранить все в тайне. — Я надеялся, что знание того, как ты ведёшь себя с Шерлоком, поможет мне разобраться с Майкрофтом. Джон изумленно уставился на Грега. Меньше всего Джон ожидал то, что Грег заговорит о Майкрофте Холмсе. — А я и не знал, что вы знакомы с Майкрофтом. — Он учится на моём курсе, — как будто это вообще что-то объясняет. — Ну да, но... вы двое друзья? Грег ухмыльнулся: — Как ты думаешь, у Майкрофта есть друзья? — Ну и у Шерлока два месяца назад тоже их не было. — Хорошая мысль, — вздохнул Грег, наконец-то отпустив Квоффл. — Это был хороший бросок, — сказал Джон. Они снова несколько минут метались взад — вперёд, но теперь оба отвлеклись. — Вы двое ... встречаетесь или что-то в этом роде? — тихо спросил Джон. На этот раз он был единственным, кто держал мяч. Грег неловко замолчал, но на этот раз ненадолго. — Я действительно не знаю, кто мы друг другу, — наконец сказал он. — Он в моем классе по изучению древних рун и сегодня— — Ты выбрал руны? — с отвращением вставил Джон. — Эй, отстань, ты же занимаешься Нумерологией, как ни крути. Джон пожал плечами, но потом сказал, поняв, что перебил его: — Прости, что сегодня...? — Мы сидим вместе, — запинаясь, сказал Грег. — Какое-то время это было ничто, но сегодня вдруг... это стало чем-то. Сегодня что-то вдруг просто... щёлкнуло. Он... совсем другой. Завораживающий. Есть ли в этом хоть какой-то смысл? Джон усмехнулся: — Даже больше, чем ты думаешь. — Что, как с Шерлоком? Джон закусил губу и бросил Квоффл. — Ну, по-дружески, да, — сказал Джон. — Я думал, что мы были честны, — сказал он, бросая его обратно. Джон ничего не ответил. В течение следующего часа он угрюмо молчал, но не мог перестать думать об их разговоре. Майкрофт способен на отношения? Кто же знал, что такое может случиться? Что же это значило для Шерлока? Не то, что бы Джона заботило, способен ли Шерлок на отношения или нет. Именно это он и твердил себе всю оставшуюся ночь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.