ID работы: 9404787

Мэри и Бродяга

Гет
R
В процессе
18
автор
Размер:
планируется Макси, написано 138 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Свидание. Начало конца

Настройки текста
Мэри нацепила на нос круглые очки с ярко-голубыми стёклами. — Как тебе? — обернулась она к Лили. Та как раз разбирала привезённые с собой вещи. — Не в моем вкусе, но тебе идёт, — улыбнулась она и ласково отвела любопытную голову серой кошки Вафли подальше от своей новой кожаной сумки. Всего на неделю Лили притащила целый чемодан вещей. И ладно бы там были платья, топики, шорты… Нет, по большей части там была домашка. Когда Мэри увидела это, она была готова трясти Лили за плечи до тех пор, пока та не согласится сжечь весь чемодан. Но девушки, проведя всего пару недель вдали друг от друга, так соскучились, что принимающая сторона решила закрыть глаза на явное ботанство подруги. Лили приехала вчера днём, и Мэри тут же потащила её гулять по Лондону. Они ходили кататься на коньках в торговом центре, потом съели пиццу в их традиционной закусочной и устало приползли домой. Девушки сразу провалились в сон, так что разбирать свои пожитки Лили взялась только сейчас. С утра на кухонном столе они нашли горячие блинчики с шоколадным сиропом, карманные деньги и записку с сердечком от мамы Мэри. Чарли Макдональд работала ветеринаром в зоопарке и теперь, когда её единственная дочь отсутствовала десять месяцев в году, полностью отдавалась работе. Она была рада приезду Лили, так как считала её девушкой серьёзной и верила, что та в течение недели (отпуск Чарли как раз планировался на конец июля) присмотрит за её гиперактивным ребёнком. Но за главную всё равно оставила Вафлю. Кошка отлично справилась с обязанностями: обследовала все пронесённые гостьей вещи, подозрительные немного поковыряла, а вызвавшему особое сомнение учебнику по уходу за магическими существами и вовсе отгрызла уголочек. Всё остальное время Вафля преданно бдила за девочками. Вот и сейчас она залезла в полупустой чемодан и, довольная, высунула оттуда серую мордочку. — Вот их я и надену! — торжественно заявила Мэри. Лили села на кровать. Все вещи были выгружены, ожидание предстоящего свидания свалилось на плечи тяжким грузом. Мэри как будто и вовсе не волновалась. Наверное, такое бывает, когда двое давно встречаются. — Хм… — Лили бы очень хотела быть такой же беззаботной, как и её подруга. — А что надену я? — с плохо скрытой паникой в голосе спросила она, падая прямо на разложенные степенными стопочками вещи. Кажется, все, что Лили привезла, было совсем не то. Вот зачем ей эта ужасная коричневая водолазка? Или то платье Туньи в красную розочку? Оно же ей совсем не идёт. — Можешь надеть мои очки, если они тебе так понравились… — протянула Мэри таким тоном, словно отрывала от сердца самое дорогое. Отдавать обожаемый аксессуар очень не хотелось, особенно когда уже решила, что очки прикроют отсутствие макияжа. Красить глаза Мэри слегка побаивалась — черная щеточка часто залетала прямо в широко открытый глаз. — Да я не об этом, — фыркнула Лили. — Я просто думаю, что мне надеть. Может, эти джинсы? — Джинсы? Лили… — простонала Мэри и полезла в свой шкаф. В течение года Чарли покупала ей уйму магловских вещей, из которых дочка быстро вырастала, ни разу даже не надев. — Давай посмотрим, что мне там мамуля припасла… — и начала с сумасшедшим блеском в глазах выуживать вещи. Одежда Лили была вскоре забракована и признана пуританской. А платье Петуньи и вовсе было торжественно отдано Вафле на растерзание. Лили перемеряла все свои наряды: джинсы клёш и свободную футболку с геометрическим принтом, горчичное приталенное платье, вязанную тунику с белыми брюками… Затем пошла в ход одежда Мэри. Совсем уж непривычная и чужая. В отличие от пастельных королевских оттенков, которые любила жительница пригорода Лили, миссис Макдональд, заядлая столичная дама, предпочитала одевать дочь в цвета, среди которых встречались иногда и кислотно-желтый, и салатово-зелёный, и жвачно-розовый. Лили внимательно оглядела себя в зеркале: на ней были фиолетовые лосины и короткая белая футболка с длинной бахромой. — Я сдаюсь, — простонала она. В одежде Мэри она ощущала себя очень неловко. И все эти мучения — ради какого-то Джеймса Поттера. — Может, мы зря так стараемся? — Может и зря… — пожала плечами Мэри. — Пока не попробуешь — не узнаешь. Девушки сели на пол. До свидания оставалось полтора часа. — У тебя прямо стальные нервы, — Лили положила голову на плечо подруги, губы Мэри тронула лёгкая улыбка. — О, мои стальные нервы Сириус начал ковать ещё на первом курсе. Помнишь историю с пёстрыми пчёлками? — Лили сжалась и неправдоподобно покачала головой. — Да брось! Все помнят… Сириус её обожает. Особенно смешным ему кажется то, что именно он подарил мне ту коробку… — Он её отравил? — в ужасе спросила она. — Нет, он обвиняет моё обжорство, — скорчила рожицу Мэри. — На каждое начало учебного года посылает мне сову с пёстрыми пчёлками. Из-за них меня в команде до сих пор называют Пчёлкой. — Вот паразит! — воскликнула Лили, а потом резко закрыла рот ладонью. Ругаться в их семье было не принято. — Почему ты раньше не рассказывала? — чуть погодя спросила она. — Не знаю, — Мэри пожала плечами. — Как-то к слову не приходилось. Я эти конфеты терпеть не могу, а маме они нравятся. Лили резко выпрямилась. — А давай не пойдём, — уверенно предложила она. — Потом скажем им, что они просто место перепутали. Так что это не наша вина. — Мэри захихикала. — Что? Обойдутся. — Лили закусила губу. — Хотя… Твоё место в команде. Нужно идти. — Последний год! Сосредоточусь на учёбе, — улыбнулась Мэри. Лили задумалась. Повисло молчание. Перспектива была хорошая, да и Мэри действительно не мешало бы подтянуть учёбу. — А как же Сириус? — уже по-деловому спросила Лили. — Пришлю ему в качестве извинений коробку пёстрых пчёлок, — нашлась подруга. Лили рассмеялась, а потом резко посерьёзнела. — Так нельзя, — вздохнула она. — Знаю, что нельзя, — кисло протянула Мэри и похлопала подругу по плечу. — Ну что? Ищем дальше? — Угум… — тяжело выдохнула Лили и встала. Пора было снимать эти жуткие лосины. — А ты что наденешь? — Я уже определилась, — весело заявила Мэри. — Ты же только очки выбрала! — Лили, — со знанием дела сказала Макдональд-младшая — истинная дочь своей матери, — я нашла изюминку моего образа. Это уже, можно сказать, и всё.

***

Девушки стояли на автобусной остановке недалеко от станции метро Сент-Джеймс парк. Лили выглядела очаровательно: в последний момент они нашли белое средней длины платье в стиле бохо, поверх Мэри уговорила подругу надеть джинсовую жилетку. Сама она выбрала короткий летний комбинезон в сочетании с белой футболкой и ярко-голубыми очками. Лили распустила волосы и немного подкрасила веки зелёными тенями. Мэри глаза красить не стала, но накрасила губы и навертела на макушке крупную луковку-култышку. И после всех их стараний из «Ночного рыцаря» вывалилось это… Парни выглядели как двое сумасшедших, сбежавших из дурдома: ошалевший взгляд, всклокоченные волосы у Сириуса — и скользко-прилизанные у Джеймса; на капитане был бордовый пиджак с белой лилией в нагрудном кармашке, перевязанный поверх кожаным ремнем, а на его друге — изумрудные штаны в бледно-желтый горох и сиреневая рубашка. — Валим, — шепнула Мэри заледеневшей Лили. — Быстрее, — и схватила подругу за руку, чтобы убежать. — Мэри! — крикнуло её тяжёлое бремя в изумрудных штанах. Мэри сглотнула. Это было бы очень смешно — если бы не было так позорно. Джеймс и Сириус лучисто улыбались. — Вряд ли получится сделать вид, что мы их не заметили, — улыбаясь, сквозь зубы процедила Лили. — Может, зайдём в ближайший универмаг? Переоденем их? Парни приближались. Прохожие изумленно останавливались, а потом, как бы извиняясь, отводили взгляды. — Рядом с Букингемским дворцом нет универмагов, — так же тихо ответила Мэри. — Здесь есть резиденция премьер-министра и музей гвардии. Универмагов нет. — Привет! Отлично выглядишь, Эванс! — по-дурацки улыбаясь, заметил Джеймс. — Спасибо, ты тоже… — тактично соврала Лили. — Это что? Твоё нижнее бельё? — изумленно воскликнул Сириус, недовольно оглядывая голые ноги Мэри. — И зачем тебе голубые очки? Ты в своём уме? Комплименты от «своего парня» та восприняла довольно горячо: — А ты? — накинулась она. — Ты-то в своём уме? — дошла очередь и до Джеймса. — А ты, капитан? — А что? Это же, — тот перешёл на шёпот, — магловская одежда. — Это никуда не годится, — резко заявила Мэри. — Что? Нам сказали, что это самые модные вещи этим летом! — Да? Где? На Луне? — ругаться шепотом становилось всё сложнее. Парни переглянулись. Дядя Сириуса явно мало понимал в магловской моде. Можно было бы и догадаться, наверное… — Поттер, что там у тебя под пиджаком? — вмешалась Лили. — Штаны вроде нормальные… Может, если снять пиджак… — Эванс, ты извращенка?! — наполовину возмущенно, наполовину с надеждой воскликнул Джеймс. — Что? — Лили начала стремительно краснеть. — А что? Под пиж-жаком что-то должно быть надето? — спросил за друга Сириус. — Мы идем в магазин, — в унисон твёрдо заявили обе девушки. — Но мы же хотели пойти в парк, разве нет? — поинтересовался Джеймс, но его вопрос остался без ответа. — Кажется, если спуститься на улицу Виктории, то там будет торговый центр, — задумчиво протянула Мэри. — Ты уверена? — тихо спросила Лили, все ещё пытаясь щадить чувства их «волшебных» во всех смыслах кавалеров. — Нет, но не везти же их на метро до тех центров, которые я знаю? — О чём это они? — спросил Джеймс. — Ну да… — Понятия не имею… — заверил друга Сириус. — Поттер, сними хотя бы этот ремень! — воскликнула Лили. Джеймс начал поспешно возиться с застёжкой. — Мэри, как думаешь... может, если пиджак вывернуть, будет лучше? — Мэри смело приподняла полы пиджака капитана, подкладка блеснула цыплячьим желтым. — Не будет. — Да что происходит, ради Мэрлина?! — гаркнул Сириус. Мэри посмотрела на всклокоченного и в кои-то веки смущенного красавчика Блэка, на все ещё отважно воевавшего с застёжкой зализанного капитана, на красную до корней волос Лили, которая заламывала руки, чтобы те нечаянно не рванулись на помощь Джеймсу. И тут Мэри расхохоталась.

***

К торговому центру они пробирались безлюдными улицами. Немногочисленные прохожие жались к стенам здания, когда видели их разношерстную компанию. Оставаться незаметными было непросто — парни липли буквально ко всему, что видели. — Что это? — Это магазин электроники. — Вау… Может, зайдём? — Нет. — А это что? — Это лоток с хот-догами… Джеймс почему-то очень развеселился, попросил купить себе один и подмигнул Сириусу. Тот закатил глаза. — А это правда из собак делают? — шепотом спросил Джеймс у Лили. — Господи, конечно нет! — вскричала та. Он разочарованно откусил сосиску. — М-м-м, а это ничего так, — протянул он. — Дай попробовать! — оживился Сириус. — Ну уж нет! Купи себе свою собаку! — пожадничал Джеймс. Лили и Мэри переглянулись. По пути им встретилось ещё много чего интересного — так Сириус стал счастливым обладателем шести цветных карандашей, рекламки порно-магазина и пончика с карамельной начинкой, а Джеймс прикупил отрывной календарь и был в полном восторге от брелока-фонарика. Спустя полчаса они еле дошли до крупного торгового центра. — С дороги, чудилы! — рявкнул неожиданно подрезавший их на пешеходном переходе байкер. Черный «Харлей Дэвидсон», громко и низко рыча, скользнул в каких-то пяти сантиметрах от Сириуса и умчал вдаль. И это была любовь. — Что это? — восхищенно спросил тот. — Это мотоцикл, — ответила ему Лили. — Я хочу мотоцикл! — завороженно прошептал Сириус, отлично справившись с новым словом. — И куртку такую тоже хочу. Но сперва мотоцикл. — Но это для маглов. У волшебников для передвижения есть мётлы, — мягко заметила Лили. — Мётлы отстой! — в сердцах признался Сириус, не отрывая взгляда от дороги. — Да как ты смеешь! — закричал Джеймс. — Умереть захотел? — вторила капитану Мэри. Успокоить всех троих Лили удалось далеко не сразу. Как только она справилась с этой задачей, перед ней открылась перспектива следующей — завести Джеймса и Сириуса внутрь незамеченными было невозможно. И от них решено было избавиться. — Это что? — подозрительно спросил Сириус. — Туалет. — Мне не надо. — Мне тоже не надо. — А нам нужно, чтобы вам туда было надо примерно минут на двадцать. — Не так я себе представлял наше первое свидание, Эванс. — А вот будет так, Поттер, — даже бесконечному терпению Лили всё же был конец. — Смирись. И давай деньги. — Ты что, меня грабишь? — и опасливо прикрыл лилию в кармашке. — Да! — восторженно воскликнула Мэри и захлопала в ладоши. — Нет, — поправила подругу Лили. — Мы просто купим вам новую одежду. Оба начали усиленно рыться в карманах. По полу покатились какие-то мелкие монетки, но основательная стопка новеньких купюр перетянула на себя все внимание. — Этого хватит? — Сумма была настолько большая, что на неё даже страшно было смотреть. Да и носить в кармане столько денег не стал бы ни один лондонец. Лили кивнула и отсчитала примерно четверть, больший остаток вернула в руки Джеймса. — Вот, возьми. И никому больше их не показывай. И вообще не выходите. Вы оба. Парни грустно переглянулись. — Вернись за мной, — и Джеймс вынул белую лилию из кармана своего нелепого пиджака и протянул Лили. Та осторожно взяла цветок из его пальцев и, ни слова не говоря, развернулась и пошла в сторону отдела мужской одежды. Мэри поспешила за ней. До Сириуса и Джеймса донесся тихий разговор девушек. — Надо было взять их с собой, — с сомнением протянула Лили, вертя в пальцах белый цветок. Мэри хмыкнула. — Ничего, поиграют с дозатором для мыла…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.