ID работы: 9406332

Особенности заботы профессора Северуса Снейпа

Джен
PG-13
Завершён
981
Хамели бета
Размер:
386 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
981 Нравится 334 Отзывы 481 В сборник Скачать

Глава 16. Неожиданные гости

Настройки текста
Северус растирал затёкшие из-за обездвиживания руки и стоял у окна, хмуро вглядываясь в едва заметный силуэт женщины. К его недовольству, рядом с ним также стояли Люпин, Блэк, Петунья Эванс и старушка миссис Фигг. Все они пытались рассмотреть незнакомку, наложившую на себя чары невидимости. Заклинание явно было натренированным, но способностей и таланта женщине не хватало, поэтому она периодически становилась видимой, иногда — полупрозрачной, а иногда в воздухе парили лишь ее волосы или туфли неприятного малинового цвета. Вот почему Снейп не заметил её сразу — видимо, когда он смотрел в окно в первый раз, был как раз тот момент, когда женщине удалось себя скрыть. Но Северус всё равно мысленно ругал себя за такую оплошность. Как он мог не разглядеть её при такой посредственной магии? Хотя во всём виноваты Блэк и Люпин. Если бы они не явились… — Что ты собираешься сделать, Северус? — обеспокоенно спросил Люпин, глядя на палочку в его руках. Оборотень оказался довольно проницательным. Северус даже не замечал его взгляд. — Обездвижу её, естественно, — холодно произнёс Снейп. — Или ты предпочитаешь выйти поздороваться? Может быть, предложить лимонную дольку? — Возможно, она пришла сюда с благими намерениями… — протянул Люпин. — И поэтому она применяет магию? — приподнял бровь Северус. — Я разберусь, — сказал Блэк. — Предоставьте её мне. Но ему тут же мягко опустились на плечи руки его друга. Снейп же брезгливо отодвинулся. — Нет, Сириус, — решительно сказал Люпин. — До суда ты ни с кем разбираться не будешь, как и выходить из дома в присутствии незнакомой волшебницы. — Из моего дома! — прошипела Петунья. — Не говорите о нём так, словно он ваш! — Между прочим, наряд на даме довольно характерный, — задумчиво пробормотала миссис Фигг, поглаживая кота. — Розовый костюмчик? Что он мне напоминает? Не могу вспомнить… Ну-ка взгляни, мистер Лапка. С этой фразой бодрая пожилая женщина высоко подняла кота над собой и чуть не впечатала его в оконное стекло рядом со Снейпом. Северус едва успел уклониться, а пушистый хвост всё равно задел его по носу. — Можно не махать котами перед окнами? — сухо спросил он у старушки. — Если вы, конечно, не хотите, чтобы нас заметили. — Простите. — Уберите, наконец, это от моего лица! — Только не туда, не на мои бегонии! — визгливо предупредила Петунья. Снейп понятия не имел, что он делает в составе такой ужасной делегации и не припоминал другого случая за последнее время, чтобы он находился в настолько безумной компании. Северус сузил глаза и сосредоточил внимание на женщине, не отвлекаясь на внешние раздражали. Спустя около минуты Снейп распознал заклинание, которое она собиралась использовать. Он поднял палочку, чтобы оглушить женщину. — Это же Долорес Амбридж, — вдруг серьёзно сказал Люпин, вглядывась в силуэт. — Розовый костюмчик… скорее всего, я не ошибаюсь. — Кто? — переспросил Блэк. — Она министерский работник. Выдвигала инициативы против оборотней. Снейп опустил палочку. — Нужно немедленно аппарировать. Всем, — коротко произнёс он. — Она наносит на дом связывающее проклятье. Я доложу об этом Дамблдору. — Связывающее… что? — переспросил Блэк. Снейп недовольно поморщился. — Это значит, что она будет в курсе мыслей, чувств и планов тех, кто сейчас находится в доме. А учитывая явно слабые магические способности данной ведьмы, ещё неизвестно, к каким это приведёт последствиям. Есть перспектива оказаться в святом Мунго на соседней койке со Златопустом Локонсом. Всем, кто сейчас находится в этом доме, надо немедленно оказаться как можно дальше. — Что же, очень неудачное время для визита вы выбрали, джентльмены, — спокойно сказала миссис Фигг. Дальнейшее происходило в считанные секунды — спорить и выяснять отношения времени не было. Снейп взял за предплечье перепуганного мальчишку Дадли, Блэк галантно подставил локоть Петунье, а Люпин успел сбегать в коридор и подхватить кикиморку. Свободную руку он положил на плечо Блэка. Миссис Фигг с котом на руках ухватилась за Снейпа. В другой ситуации он бы, конечно, не аппарировал со всеми ними, но сейчас все действовали быстро и в суматохе, поэтому договориться о разделении времени не было. — Только надо заскочить ко мне, — деловито сказала мисс Фигг. — У меня там ещё десять кошек остались. И они, наконец, аппарировали. Последнее, о чём успел подумать Снейп — как он позволил себе впутаться во всё это? *** — Согласно сведениям моего отца, — важно начал Малфой, — отмечу, что эти сведения не из всем доступных источников. Эксклюзивные факты… — Короче, Малфой, — не выдержал Рон. — Ты уже минуту анонсируешь эти эксклюзивные факты, — добавил Фред. Все они устроились на кровати и креслах в комнате Гарри — кто-то пришёл через камин, а кого-то перенёс Добби. Все ещё были в пижамах, включая Малфоя, который всех и созвал, сообщив, что это очень важно. Гермиона сидела с Живоглотом на коленях рядом с Полумной и вечно смущающейся Джинни*. Полумна была в длинной нежно-голубой ночнушке и охотничьей шляпе — зачем ей здесь этот головной убор, она не уточнила. Неподалёку устроились Невилл со своим ростком волшебного боба (растение уже подросло и получило имя Бобби), а также Гарри, Рон и Драко. Фред и Джордж Уизли, которых Рон, как и сестру, привёл с собой, садиться не стали. Слушая беседу друзей, они сражались на зачарованных пластмассовых мечах в углу комнаты. Мечи периодически превращались в те объекты, о которых они думали в данный момент — так, оружие Фреда уж несколько раз превратилось в голову Филча, вопящую на Джорджа. Добби же сидел в углу, рядом с Буклей, и вязал, периодически любовно осматривая всю компанию. Гарри опасался того, как пройдёт встреча домовика и его бывшего хозяина — Малфоя. Но Драко, если и узнал эльфа, то не подал виду. Полумна же с интересом и умиротворением осматривала всю компанию, а ещё угощала всех конфетами «Волшебная поляна», в которых были вкладыши с зачарованными семенами цветов, способными прорасти где угодно. Судя по всему, она уже присматривала в комнате Гарри место для этих цветов. Но сейчас не об этом. — У Филча были отец-волшебник, мать-магла и сестра, — медленно начал Малфой, явно наслаждаясь всеобщим вниманием. — Сам он, как вы знаете, родился сквибом. А вот его сестра — волшебницей. А ещё у них была кошка миссис Норрис — по информации отца, абсолютно обычное и тупое существо**. — Не надо говорить так о животных, — мягко произнесла Полумна. — Продолжай, — нетерпеливо попросил Гарри, наблюдая за тем, как меч Джорджа превращается в миссис Норрис. Малфой, сам того не осознавая, придвинулся ближе к ребятам. Ему явно не терпелось поделиться информацией, но он сдерживал себя. Бобби от нетерпения схватил его за предплечье, и Невилл осторожно потянул растение к себе. — Я имел в виду, что это было точно не то создание, которое каким-то образом отслеживает нарушителей по школе, — сообщил Драко. — Чем сейчас занимается семья Филча? — быстро спросила Гермиона, записывающая всё в блокнот. — Так в том-то и дело, что тут всё очень странно, — произнёс Малфой с загадочной интонацией, которой могла бы позавидовать и Трелони. От волнения он встал и начал ходить по комнате. — Отец Филча раньше занимал скромную должность в Министерстве магии, абсолютно не амбициозный сотрудник. Почти сквиб. По предварительным данным моего отца, этот маг внезапно уволился и переехал в другую страну, где потом умер. А вот мать Филча и вовсе исчезла. — Как? — спросил Гарри. — Совсем? — Совсем, — передразнил его Драко. — Перестала появляться в волшебном сообществе. Также нет данных о том, чтобы она жила среди маглов. Согласно информации Министерства, она не трудоустроена в магических организациях и не появлялась в учреждениях вроде Гринготтса и больницы имени святого Мунго. Но в розыск никто из её родственников не подавал — ни в волшебном мире, ни в магловском. Поэтому она не числится без вести пропавшей. — Хм, — сказал Фред, не отрываясь от поединка с братом. — Я смотрел магловский фильм ужасов, который начинался точно так же. — И её никто не ищет? — поразилась Гермиона. — Она — магла, — пренебрежительно произнёс Драко. — Мало ли, куда она уехала. Никто не будет печься о магле. Тем более, родственники не подавали заявлений. Её пыталась найти соседка-волшебница и обращалась в Министерство. Оттуда прислали сотрудника для проверки, но сестра Филча сказала, что мать не терялась, и сотрудник спокойно ушёл. А что ещё они могут сделать? — Возмутительно, — сказала Гермиона. — О, это очень печально, — произнесла Полумна. — Но если бы мы спросили об этом Филча, и я бы увидела его мозгошмыгов, то, возможно, смогла бы что-то понять. Драко несколько секунд переводил взгляд с одной на вторую и явно хотел что-то сказать, но потом наткнулся на предупреждение в лице Гарри и предусмотрительно промолчал. — Так вот, а после этого сестра Филча уехала из дома, устроилась на работу в Министерство магии, построила карьеру и всячески отрицает свою связь с семьёй. Про своего отца говорит, что они — просто однофамильцы, хотя это крайне недальновидно — пытаться обмануть волшебников, которые живут по 150 лет и многое помнят… А сам Филч устроился на работу в Хогвартс и тоже уехал. Дом они продали. Филч переехал в школу вместе с кошкой и сразу зарегистрировал её в Отделе магических существ. И, кстати, Филч — это не его фамилия с рождения. После загадочного исчезновения своей матери он взял другую фамилию. — И какая же настоящая? — снова нетерпеливо спросил Гарри. — Сухарь, — бодро предположил Джордж. — Или Старый-Развратник. — Это не смешная шутка, Джордж, — хмыкнул Фред. — Ты теряешь форму. Малфой замер на месте и оглядел всех собравшихся с таким видом, словно был известным артистом, которому надо было исполнить свою коронную арию перед жителями глухой деревни. — Амбридж, — неторопливо произнёс Драко. — Его настоящая фамилия — Амбридж. Гарри показалось, что он где-то уже слышал эту фамилию, и у него вдруг зачесалось предплечье. Но где — он не мог вспомнить. И прежде, чем кто-то из друзей успел прокомментировать заявление Драко (которое, блондин, без сомнений, считал сенсационным), внизу послышались голоса людей, которые точно не могли тут находиться. *** Гарри бегом спустился по лестнице и застыл, увидев, Снейпа в окружении Люпина, Сириуса, тёти Петуньи, Дадли, миссис Фигг, десятка кошек и непонятного создания магического происхождения, которое пыталось вырваться из рук Люпина. Из-за внезапной остановки Гарри в его спину тут же врезались несколько его друзей. Ему пришлось ухватиться за перила, чтобы не упасть. Снейп недовольно посмотрел на его друзей. — Что вы здесь делаете? — спросил он. — Это вы что тут делаете, э-э-э… профессор Люпин и беглый преступник Сириус Блэк? — воскликнул Фред. — Фред, молчи! — крикнул Рон. — Всё нормально! Потребовалось около получаса, чтобы Снейп загнал всех гостей Гарри в комнату мальчика, а своих «посетителей», включая слабо сопротивляющую Петунью и Дадли — в лабораторию. Там он, как понял Гарри, дал им какое-то зелье, препятствующее некоему заклинанию связывания. В такой суматохе трудно было что-то понять, и Гарри не знал, чему стоит удивляться больше — тому, что миссис Фигг оказалась связана с миром магии, или же непривычному присутствию тёти Петуньи и Дадли рядом с волшебниками. Словно два очень разных мира, в которых жил Гарри, каким-то образом соединялись. Находиться в лаборатории Снейп мальчику не дал и быстро выпроводил его оттуда, сообщив, что Гарри ещё предстоит с ним серьёзный разговор. Так что мальчик даже не успел толком поговорить с Сириусом и Ремусом, а также хоть что-то сказать донельзя шокированному всем происходящим Дадли. Гарри был возмущён, ведь он имел право знать, что происходит. Его друзья и вовсе устроили настоящий переполох, выдвигая одну версию чуднее другой. К счастью, ещё через полчаса зельевар без стука открыл дверь комнаты мальчика, пристально осмотрел всех присутствуюших, задержав взгляд на Малфое, после чего попросил Гарри ненадолго «прервать вашу несакционированную вечеринку в пижамах и спуститься на разговор». — Я скоро вернусь, — сказал Гарри друзьям. Он пошёл за Снейпом по лестнице, а за ним, как ни в чём не бывало, последовала Полумна. Гарри заметил девочку уже только на первом этаже, когда проследил за взглядом Снейпа. — Э-э-э… Полумна, — нерешительно начал Гарри. — О, всё нормально, Гарри, я сейчас вернусь в твою комнату, — спокойно сказала Полумна. — Просто мне кажется, что это сейчас тебе нужнее. И девочка, нахлобучив на Гарри свою охотничью шляпу, спокойно вернулась на лестницу. Она поднималась по ступенькам очень медленно, постоянно осматриваясь. Гарри понадеялся, что она не ищет, куда пристроить зачарованные семена. Дождавшись, когда она уйдёт, мальчик снял головной убор и уселся с ним в руках в одно из кресел у камина, на которое молча указал ему Снейп. Сам зельевар уселся напротив. — Что происходит? — воскликнул Гарри. — Объясните мне, наконец! — Это вы объясните мне, что происходит, — произнёс Снейп в гневе. — Как вы додумались притащить сюда половину Хогвартса, включая Драко Малфоя? — Я его не притаскивал, он сам притащ… То есть… — Поттер, вы осознаёте, что вы натворили? Как я, по-вашему, буду объяснить отцу Малфоя, что я делаю в одном доме с вами? Вы в курсе, под какую угрозу вы поставили нас обоих? Гарри прикусил губу. — Я сказал ему, что я наказан вами, — колко сказал он. — Поэтому вынужден проводить с вами каникулы. Малфой поверил, что это худшее наказание, которое вы смогли придумать. — Зачем вы собрали здесь эту… вечеринку в пижамах? Объясните! Даже такой… несообразительный ребёнок, как вы, должен был понимать, что… Гарри вспыхнул. — Это была не вечеринка. Нам надо было обсудить кое-что. И не я был инициатором. Сэр, — коротко сказал он и скрестил руки на груди. — Обсудить что? — Наши будущие профессии в мире волшебников. — Поттер. — Ладно. Мы обсуждали чудовище, которое видел Малфой, и женщину, которая следит за нами. Снейп явно хотел сказать ему что-то острое и приоткрыл рот, но вдруг посмотрел на него новым внимательным взглядом. В чёрных глазах мелькнула печаль. Снейп словно вспомнил о чём-то. Он склонил голову и изучающе посмотрел на мальчика, словно врач, которому надо было найти больное место. Встретившись с ним глазами, Гарри слегка смутился. Он протянул руку и, повинуясь внезапному порыву, положил её на предплечье Снейпа, лежащее на подлокотнике. Снейп вздрогнул, но не отдёрнул руку. — Я был не прав, хорошо? — сказал Гарри. — Я… не подумал. Не хочу ссориться с вами. Давайте поговорим. Снейп прекратил хмуриться. Руку он по-прежнему не одёргивал и рассматривал Гарри со смесью разных чувств. Мальчик мог бы поклясться, что зельевар сам сейчас по каким-то причинам не хочет конфликтовать с ним. Потом Снейп бросил взгляд на шляпу. — Шерлока Холмса, — спокойно произнёс он. — Что? — Шляпа Шерлока Холмса. Ваша подруга мисс Лавгуд оставила её вам. Вы не читали сэра Конан Дойла? — О… читал, конечно. Я люблю эти детективы. Особенно про собаку Баскервилей. Дурсли э-э-э…. не запрещали мне брать книги. «Так как Дадли ими не интересовался», — хотел было продолжить Гарри, но вовремя прикусил язык. Он вовсе не хотел жаловаться. Снейп внимательно посмотрел на него. — Мистер Поттер, — помедлив, спокойно начал он. — Так как мы с вами вынуждены… приспособиться к текущим обстоятельствам, я бы хотел, что бы вы были со мной откровенны. Что вам нужно для этого? Гарри всматривался в его лицо, ища признаки злого умысла или насмешки, но не нашёл. Чёрные глаза Снейпа по-прежнему были ему непонятны, в них отражались языки пламени из камина. Только между бровями вновь появилась складочка. Неужели Снейпу действительно нужно его доверие? Хотя, конечно, вряд ли… скорее всего, просто действительно хочет «приспособиться к текущим обстоятельствам». Но почему же тогда Гарри на протяжении всего разговора чудятся беспокойство и забота в глазах мужчины? Снейп, видимо, расценил его молчание по-своему. — Я знаю, что вы действуете… не из высокомерия и самовлюблённости, как я думал раньше. Да, Поттер, я знаю, что вы хотите кого-то спасти. Вы… — тут голос Снейпа дрогнул, он явно сделал над собой усилие. — Вы человек необыкновенно доброго сердца. Гарри ошарашенно молчал. — Но вы часто поступаете, не обдумав заранее цепочку своих действий, — продолжил Снейп. — Вы действуете в горячем порыве, с которым ни в коем случае нельзя идти против тонких искусств, вы не осознаете опасность. Полагаю, что наш опыт взаимодействия не располагает вас к откровенности. Вероятно, в этом есть моя вина. Я… прошу прощения за это. Да, Поттер, я прошу прощения. К Гарри, наконец, вернулся дар речи. — Нет… — неловко проговорил он. — Что вы… спасибо… Но это я виноват, что у нас были такие отношения. — Я знаю, почему вы нарушаете правила и никого не слушаете. Вы привыкли не доверять взрослым людям, этому способствовали жизненные обстоятельства, в которых вы оказались. Однако я готов услышать, что вам нужно для того, чтобы вы говорили со мной откровенно и, желательно, без использования мной сыворотки правды. Говорите со мной откровенно. Гарри вдруг почувствовал, что его руки слегка дрожат. Он сам не понимал, почему так реагирует на слова Снейпа, словно тот вдруг обнаружил у Гарри рану, о которой не догадывался сам мальчик. — Я… не доверяю взрослым? — повторил Гарри. Снейп кивнул, продолжая внимательно его рассматривать. — Зачем вам моё доверие? — спросил Гарри. Мальчик смотрел в чёрные глаза. Он понимал, что если Снейп не сможет ему ответить сейчас, то не будет откровенен и он. Зельевар, не мигая, смотрел на него так долго, что у мальчика начали слезиться глаза, но он не отводил глаза первым. Наконец, Снейп сделал то, чего на памяти Гарри никогда раньше не было — он первым прервал их дуэль взглядов. — Ваше присутствие в моём доме и… моей жизни представляет для меня некоторую ответственность, — наконец, негромко произнёс Снейп. — Только поэтому? — Нет, не только, — спокойно сказал Снейп и отвернулся, поправляя с помощью магии поленья в камине. Гарри вдруг пришла в голову одна безумная догадка. Нет, этого не может быть. Но он всё равно едва слышно спросил: — Вы же не… привязались ко мне? Снейп замер, не поворачиваясь к Гарри. Зельевар должен был его высмеять, оскорбить или прогнать. Но он не сделал этого. Вместо этого он кивнул, выпрямился и встретил взгляд Гарри, словно изучая его реакцию на это. Гарри не знал, что сказать. Он был сильно смущён и не верил в это. В этот момент он даже забыл и про других людей в доме, и про семейство Филчей. — Этого не может быть, — произнёс Гарри. — Я э-э-э… у меня ведь нет никаких талантов и всё такое. Я… слабый ученик, а зелья вообще не понимаю. Вы… не можете… Снейп спокойно смотрел на него. — Раньше я никогда не думал, что скажу это, Поттер, но вам надо работать над своей самооценкой. Вы мне напоминаете… одного человека. — Кого? — спросил Гарри. Но Снейп не ответил. Однако мальчик всё равно откуда-то понял, что речь идёт о самом Снейпе. Гарри не стал продолжать эту тему. Он всё смотрел и смотрел на зельевара. — Это я украл шкуру бумсланга из вашего кабинета на втором курсе, — неожиданно для себя самого выпалил Гарри. Конечно, по сути это сделала Гермиона, но подругу он точно не мог выдать, если Снейп, конечно, сам не увидел все в его воспоминаниях. — И на первом курсе я вас подозревал в том, что вы хотите украсть философский камень. Снейп продолжал на него молча смотреть. — Я ходил по школе по ночам в мантии-невидимке, — упорно продолжил Гарри, хотя сам толком не знал, зачем он делает это. — Я нарушил, по-моему, все школьные правила, которые только есть. Снейп чуть склонил голову, глядя на него. — Я знаю об этом, Поттер. И я не поддерживаю это. Вы сами знаете. Но Гарри продолжил поддаваться непонятному чувству вываливать на Снейпа пугающую правду. — Я… выпил оборотное зелье с волосом вашего студента. И я… действительно ненавидел вас. Гарри так пристально всматривался в лицо Снейпа, что это было бы неприлично, будь они ещё в школе в статусе преподавателя и ученика. Он искал в лице профессора гнев, ярость или отвращение, но ничего не находил. — Это всё было в моих воспоминаниях. Вы уже видели это? — Частично. Вы знали, что город Коукворт, в который дядя повёз вас два года назад, чтобы вы не смогли получить письмо из Хогвартса — это город, где выросли мы с вашей матерью? — спросил Снейп. — Нет, не знал. Удивительно. — Да. Теперь знаете. Гарри помолчал. — И вы не выгоните меня после моих рассказов и воспоминаний? Не накажете? — с недоверием спросил мальчик. Мальчик вдруг понял, что его рука все ещё лежит на предплечье Снейпа. И тут зельевар вместо ответа перевернул руку ладонью вверх и отвёл локоть в сторону. Его ладонь оказалась под ладонью Гарри. Снейп не брал его за руку, но его тёплые пальцы теперь лежали на пальцах мальчика. Это было среди самых удивительных вещей, которые когда-либо случались с Гарри. — Я не буду вас выгонять, — спокойно сказал Снейп и, подумав, добавил, — полагаю, это и станет худшим наказанием для вас. И Гарри с облегчением рассмеялся, словно тысячи камней, наконец, упали с души. Кто бы мог подумать, что однажды ему будут так приятны слова его самого нелюбимого преподавателя, в которых, по сути, не было бы ничего хорошего, если бы их сказал не Снейп! — Итак, что вам нужно для того, чтобы быть со мной откровенным? — мягко спросил зельевар. Гарри задумался. — Ваша ответная откровенность, — выпалил мальчик, и, не дав себе время подумать, продолжил. — И… доброжелательность к Сириусу, Ремусу и моим друзьям, если это возможно. На лицо Снейпа упала тень. Он не дал согласия, но и не стал возражать, что уже говорило о многом. — А вам что нужно, сэр? — спросил Гарри. — Чтобы быть откровенным со мной. И чтобы… наше общение продолжилось. Снейп склонил голову, глядя на него. — Ваша готовность обращаться ко мне за помощью, слушать мои советы, доверять моим инструкциям, — сказал зельевар. — Идти ко мне в любых ситуациях прежде, чем решиться на какие-то необдуманные действия. Гарри кивнул. Он наблюдал за Снейпом, повторяя про себя каждое его предложение. Кажется, Снейп поступал точно так же с монологами самого мальчика — тщательно анализировал его слова. — Тогда нашу договорённость можно считать заключённой, — сказал зельевар. — Тогда… что вы делали в доме Дурслей, сэр? — спросил Гарри. — Я хотел встретиться с вашей тётей, чтобы уточнить некоторые детали вашей биографии. — Вы получили ответы на свои вопросы? — Получил. — Вы… хотели бы рассказать мне об этом? — Нет. — Но сэр! — Мы договорились об откровенности. Я откровенно ответил на ваш вопрос, — беззлобно сказал Снейп. — Не забудьте только, что следующим откровенно отвечать на ваши вопросы буду я, — мягко поддел его Гарри. Снейп приподнял брови, глаза его блеснули. — Я пошутил, — миролюбиво сказал Гарри, не желая, чтобы Снейп принял его ответ за манипуляцию. — Можете теперь спрашивать вы. Зельевар внимательно посмотрел на него, а потом будничным тоном начал рассказывать про произошедшее в доме Петуньи. Прежде чем Гарри успел обдумать рассказ, Снейп нагнулся к нему, осторожно убрал руку из ладони Гарри и отвёл чёлку со лба мальчика. — Что это тут у вас? Откуда? — спросил он, проводя двумя пальцами по лбу Гарри. Гарри нащупал две небольшие царапины. — А, это растение Невилла пыталось залезть мне на голову с плеча. Снейп поморщился. — У меня есть зелье, которое это уберёт. — Не нужно. Спасибо, сэр. Зельевар убрал руки, а Гарри спросил: — Почему эта Амбридж хотела следить за моими родственниками, сэр? — Полагаю, нам это ещё предстоит узнать. — Но почему та самая кровная защита не сработала? Макгонагалл рассказывала мне о ней. — Мне это неизвестно. Могу предположить, что это произошло из-за того, что вы перестали считать ваш дом вашим домом, — произнёс Снейп со странной интонацией. — Там не мой дом, — сказал Гарри. — Вы только что доказали правильность моей теории. Вернёмся к вам. Вы не хотите рассказать мне о выводах, к которым пришли вы и ваши сообщники? «"Сообщники" — так ведь говорят про преступников, да?» — подумал Гарри. Но внутренний голос, похожий на голос Снейпа, сказал ему: «Не отвлекайся на терминологию». И Гарри рассказал — и про Филча, и про его кошку, и про загадочное семейство Амбридж. Даже гораздо подробнее, чем можно было. И Снейп, видимо, понял это — он смотрел на Гарри со смесью удивления и удовлетворения. — Что вы думаете про семью Филча, профессор? Снейп в задумчивости провёл двумя пальцами по подлокотнику. — Вы считаете, что мать Филча — и есть кошка? — осведомился мастер зелий. — Мне кажется, да. Анимаг, например. Об анимагах мне рассказывала Гермиона. Правда, есть одно «но». — Какое? — Кошка отображается на карте, о которой я вам рассказывал, как «миссис Норрис», а не «миссис Амбридж». И это чудовище, которое видел Малфой… Причём здесь оно? Получается, у кошки сразу три обличья? Я ничего не могу понять, сэр. — Мистер Поттер, ваша проблема в том, что вы пытаетесь сопоставить разные, скажем так, масштабные события, не найдя цепочку менее глобальных событий к каждому из них, — мягко произнёс Снейп. — Вы понимаете меня? — Не совсем, сэр. — Для начала кошка. Вы уверены в том, что она превращается в женщину, так как вы слышали шаги и всегда видели только эту кошку поблизости. Если вы уверены в точности вашей карты, то вам придётся исключить вариант с анимагом. И значит, у вас уже много информации. Какие варианты у вас останутся тогда? Гарри задумчиво нахмурил лоб. — М-м-м… значит, женщину превратили в кошку окончательно? Раз карта больше не распознает её, как человека. — И да, и нет. Раз вы слышите её шаги, значит, она не превращена окончательно. Она заточена в теле кошки. Карта не будет отображать живой объект, который находится в другом живом объекте. Полагаю, на ней не отображался Тёмный Лорд, когда он находился в теле профессора Квирелла. И если Хогвартс посетит беременная волшебница, на карте будет только она сама, без ребёнка. Гарри подскочил и стал ходить по комнате. — Но ведь я слышал отчётливый стук каблуков. Значит, ей удаётся покидать э-э-э… тело кошки? — Подселенец может подавать кратковременные признаки своего существования, такое случается, — пояснил Снейп. — Это может быть его голос, плач или даже звук шагов. Это фантомные шаги. Когда душа миссис Амбридж отделяется от кошки на считанные мгновения, вы слышите эти звуки — единственные признаки того, что она ещё жива. — Значит, она может умереть? — Её душа может навсегда остаться в теле кошки, да. Но раз она ещё жива, причём непредумышленно подаёт такие явные признаки своей жизни, значит, есть что-то серьёзное, что позволяет ей держаться. — Что, например? — Мне это неизвестно. — Но чудовище! — воскликнул Гарри. — Малфой видел его. — Вы видели это чудовище? — Нет. Но Малфой… — Я проверял замок вместе с директором, профессорами Макгонагалл и Флитвиком. Никаких признаков чудовища не было. Мы склонны считать, что это был развившийся боггарт. Полагаю, его появление совпало с появлением миссис Амбридж в коридоре, что и напугало мистера Малфоя. Гарри продолжил ходить по комнате. Это всё казалось довольно логичным, но он всё равно не мог успокоиться. Что-то всё равно было не то, как будто не хватало пазла. Всё было связано с этим чудовищем… — Что вы теперь намерены делать, сэр? Будете ловить миссис Норрис? Гарри пристально уставился на Снейпа, по привычке готовый к «Это не ваше дело, Поттер». Но Снейп молчал, спокойно глядя на него. — Естественно, я собираюсь доложить обо всём Дамблдору. Он сам решит вопрос по поводу кошки школьного завхоза и попавших под заклятье в доме вашей тёти. Я собираюсь отправиться прямо сейчас, через камин и предполагаю, что вернусь сюда в обществе директора. Я бы хотел, чтобы в мое отсутствие дом остался цел, и у меня есть небольшая надежда, что это есть в ваших планах. Последняя фраза прозвучала мягко. Гарри всегда знал, что Снейп может произнести нейтральные слова как оскорбление. Но, когда Гарри узнал его лучше, то понял, что Снейп ещё имеет удивительную способность порой высказывать довольно резкие слова так, что это звучит чуть ли не пожелание удачи. Гарри не знал второго такого человека, Снейп словно владел каким-то особенным языком. — Вы откровенно ответили на мои вопросы, — произнёс Гарри. — Действительно ответили. Спасибо. Снейп встал, и какое-то время они просто друг на друга смотрели. — Желаете пойти к директору со мной? — с явной неохотой спросил Снейп. Что? Он не ослышался? Гарри справился с удивлением. Он, конечно, желал. Мальчик хотел бы лично присутствовать при этом разговоре с Дамблдором и самому узнать всё о происходящем, но он не мог игнорировать и нотки явного нежелания в голосе Снейпа. — А вы хотите этого? — спросил Гарри. Мальчик вдруг подумал, что Снейп, возможно, чувствует себя сейчас так же смущённо, как и он, и так же напряжённо пытается распознавать интонации в его голосе. Они были словно два первобытных человека, осторожно изучающих друг друга. — Нет, — помедлив, ответил Снейп. — Камины могут отслеживаться Министерством, и я не хотел бы, чтобы оно знало о ваших перемещениях. Тем более, учитывая события в доме вашей тёти. — О. Ну, пожалуй, я тогда настаивать не буду. Но вы так спокойно оставите здесь Сириуса, профессора Люпина и остальных? Вы же их… э-э-э… не любите. Как раз в этот момент Гарри услышал приглушенные ругательства наверху, где была лаборатория. Мальчик различил взбудораженный голос Сириуса и успокаивающий — Люпина. — Двери лаборатории открыты, но это не значит, что они могут покинуть её стены, — не без нотки садизма сообщил Снейп. — И ваш домовик, смею вас заверить, не сможет перенести наших… гостей. — А можно мои друзья ещё немного здесь побудут? — спросил Гарри. — Если вы не против. Снейп поморщился. — Если я скажу, что могут, какова вероятность в процентах, что что-то случится с домом? Гарри несмело улыбнулся. — Десять процентов, — сказал он. — Не больше. Снейп приподнял брови, выразительно глядя на него. — Пятнадцать процентов, учитывая, что тут Фред и Джордж, — решил добавить Гарри. Снейп фыркнул и пошёл в сторону лестницы, как обычно, не предупредив Гарри. И мальчику пришлось поспешить за ним. — Я мог бы отправить ваших друзей по домам, но, зная вас, предположу, что лучше будет, если все они будут здесь в одном месте, нежели чем вам придут в голову новые планы по поводу того, как сбежать из дома, — заявил Снейп, не оборачиваясь. — Имейте в виду, что на доме больше чар, чем волос на вашей голове. Пусть ваши друзья не чувствуют себя здесь, как дома. Гарри услышал подозрительный шум со стороны своей комнаты и поспешно закашлялся, надеясь, что Снейп не обратил внимания на этот звук. — Я вовсе не планировал сбегать из дома, — сказал Гарри. — Мне здесь даже нравится. — Вот как? Надо же, как поменялось ваше мнение, мистер Поттер. — Ваше тоже, профессор Снейп, — парировал Гарри. Бросив на него короткий взгляд, зельевар молча зашёл в свою спальню, и Гарри нерешительно замер на пороге. — Заходите, — коротко сказал Снейп. — Вы не зачаровали вход в свои комнаты, — удивился Гарри. — Не зачаровал. Снейп взял с тумбочки толстую красную нить с простой круглой серебряной подвеской, похожей на монетку. — Дайте свою руку. Зельевар быстро завязал нить на его кисти. Гарри даже показалось, что Снейп просто сделал пару движений, а нить завязалась сама, после чего слегка засветилась. Сама «монетка» запульсировала. — Это охранный талисман, — произнёс Снейп. — Он будет действовать во взаимосвязи с заклинанием хранителя, которое я наложил на вас. Чтобы срочно позвать меня, вам достаточно прикоснуться к подвеске. — О, — Гарри поражённо осматривал необычный талисман. — Это удобно, спасибо. — Не пугайтесь, если подвеска изменится и примет облик человека. Предполагаю, это будет Дамблдор. Такие подвески обычно принимают облик человека, который… очень заботится о вас, — лицо Снейпа скривилось так, как будто его только что заставили съесть конфету. Но поражённый и смущённый Гарри не успел ничего сказать, так как Снейп снова быстро спустился вниз, явно не намереваясь больше терять время. Мастер зелий замер в гостиной, увидев Полумну, которая спокойно сажала зачарованные семена из наборов «Волшебная поляна» в колбы Снейпа, стоящие на полках***. Из некоторых уже вытянулись васильки и ромашки. Снейп скрестил руки на груди, стоя у неё за спиной. — Мисс Лавгуд, стоит ли мне говорить, что вы должны убрать это немедленно? — произнёс он. — Как скажете, сэр. Я просто хотела украсить ваши полки. Полумна ничуть не смутилась, с улыбкой вытащила цветы из колб и сложила в своей чашке. Потом девочка посмотрела на Гарри и Снейпа так пристально, как будто знала о них что-то, что они сами о себе не знают. Гарри порой было неловко от её взглядов и умения говорить правду, которую обычно никто не озвучивает. — Профессор Снейп, Гарри, — спокойно сказала Полумна. — Ваши мозгошмыги так тянутся друг к другу, что я даже уже не могу понять, где чьи. Гарри, а ты уже сказал профессору Снейпу, что мы все приглашены на рождественский ужин к Уизли? Гарри смутился. Снейп бросил взгляд на мальчика и двинулся к камину. Однако Полумна продолжила: — Правда, то, что вы задумали — это не очень хорошо, сэр. Я не думаю, что Гарри будет рад, если вы сделаете это. Это разобьёт Гарри сердце. Снейп медленно обернулся и внимательно посмотрел на неё. Гарри никогда не видел, чтобы он так смотрел на кого-либо. Он словно впервые увидел Полумну и столкнулся с чем-то пугающим, чего совсем не ожидал. — О чём вы, мисс Лавгуд? — негромко спросил Снейп. Но Гарри видел, что он волнуется. Он не понимал, что происходит, но ему это совсем не нравилось. — О чём ты, Полумна? — спросил Гарри. — О том, что для того, чтобы спасти того, кто вас любит, надо спасти ещё и себя. Потому что если вы не спасёте себя, то вы всё равно разобьёте сердце тому, кто вас любит, — загадочно произнесла Полумна. — Что… я ничего не понимаю! — воскликнул Гарри. Снейп перевёл взгляд на мальчика. — Я скоро вернусь. Жди, — коротко сказал он. Зельевар разжал кулак с летучим порохом и исчез в зелёном пламени. И тут же Гарри почувствовал, как подвеска на его руке потеплела. Он уставился на талисман и увидел, что на нём появилось выгравированное изображение крючконосого мужчины в профиль. Его волосы слегка шевелились, словно по ветру. Не надо было долго думать, чтобы понять, кто это.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.