ID работы: 9415449

Hominis est errare

Джен
NC-17
В процессе
84
Alicia H бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 38 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава VI: "Неожиданный визит"

Настройки текста
Примечания:
      

«Respue, quod non es.»

«Отбрось то, что не есть ты.»

      С тех пор как Джек Джонс поселился вместе с Томом Реддлом в одной комнате, прошёл уже примерно месяц. Они оба влипали в разного рода неприятности, что воистину были нелепыми и странными. Но им было весело.       Джонс был очень энергичным ребёнком, и Том думал, что, скорее всего, ошибся, когда посчитал, что они очень похожи. Парнишка был закрытым и мстительным только с теми, кто был настроен против него и хотел причинить ему вред. Со своими друзьями, в коротенький список которых Том смог попасть, он был совсем другим. Доверчивый, весёлый, неусидчивый и любопытный.       Джек всегда находил приключения на свою пятую точку. И, конечно же, втягивал в них и своего друга. Вместе ведь веселее. Ага, как же. Ведь старший поможет, не оставит, даст ценный совет либо просто отмажет. Умел этот хитрый малявка искать выгоду.

***

      На дворе конец лета. Погода была тёплой, ребят почти что не трогали воспитательницы — дети стали реже ходить в воскресную школу, ограничиваясь лишь походом в церковь к мистеру Францу на службы. Поэтому бо́льшая часть обитателей приюта отдавала предпочтение активному времяпровождению. Иными словами — все валили на улицу и носились как угорелые.       Наблюдать за этим из маленького окошка было забавно. С высоты второго этажа это выглядело так, будто бы несколько маленьких человечков убегали в разные стороны от одного из ловцов, ища укрытие под деревьями, за камнями и под лавочками.       Мелкий Джонс, которого дети так и продолжали дразнить Псиной Блэк Джеком, очень любил лето. Говорил, это всё ещё с детства. Оно ассоциировалось с утерянным домом, бабушкой, яблочными пирогами и цветением различных цветов. А после того, как он прекращал рассказывать эту историю, Реддл в очередной раз слышал одни и те же вопросы: «А разве ты не любишь лето?», «А какая пора твоя любимая?» и ещё много подобных…       — У каждого времени года есть своё очарование, мелкий. — Том снова читал книги, ведь, если честно, у них было не так много развлечений в стенах приюта. — Помни об этом.       — Да, ты прав, Том.       Младший сидит за небольшим импровизированным столиком, в который они переделали одну из небольших прикроватных полок, и рисует в тетради. Рисунки получаются забавными и на самом деле далёкими от реальности. Но на то они и детские.       Старший поднимается с кровати и кладёт книгу на полку. Что-то давненько они тут не убирались. В одном из углов всё так и стоит тот самый деревянный ящик, в который Том стал складывать свои вещи. У Джонса для этого был коричневый кожаный чемоданчик.       — Давай поднимайся, Джек. — Том потягивается и разминает затёкшие конечности. Сзади слышен тихий вдох Джонса, но тот всё же поднимается и тоже приступает к нелюбимой уборке. — За работу!

***

      В библиотеке светло и малолюдно. Слышно лишь шуршание страниц и тихий голос миссис Браун, что увлеклась чтением очередного бульварного романа, к которым имела пристрастие.       Том никак не мог понять, за что людям нравится подобная литература? Неужели это может быть настолько увлекательно? Даже лучше, чем приключенческие романы? Вряд ли. Скорее всего, дело просто в том, что людям нравится читать о всяких грязных подробностях из жизни других людей. Все всегда любили сплетни, не в силах утихомирить своё неуёмное любопытство.       Страницы старенького учебника по астрономии ветхие и изрисованные разными рисунками. Хотя какие это рисунки. Скорее детские каракули и различного рода завитушки. Взгляд юного волшебника цепляется за карту звёздного неба, и в голову приходит неожиданная мысль — а что, если Джек всё же Блэк? Черты лица, к удивлению, похожи, как и вспыльчивый характер. Есть в нём и что-то от ещё не родившегося Сириуса Блэка III, который в его, Тома, прошлой жизни был крёстным Мальчика-Который-Выжил. И от вспыльчивой Вальбурги, о чьём дурном нраве ходили легенды. Так что у этой теории есть все шансы на существование.       Не повезло мальчишке. Если он действительно бастард Блэков, у них проблемы. Вряд ли уважаемая чистокровная семья захочет, чтобы общественность узнала о том, что кто-то из Блэков не погнушался связать себя с магглой, вследствие чего и родился Джек. Есть небольшая вероятность того, что мать парня была магглорожденной. Но, скорее всего, она всё же была обычным человеком.       Здесь Тому действительно было проще — родственникам со стороны отца было откровенно наплевать на него и его жалкое существование, а со стороны матери остался только Морфин. Но пока что он не нёс угрозы.       А Блэков море, и, не дай Мерлин, хоть кто-то из особо рьяных сторонников чистоты крови решит очистить семью от скверны. У них будут большие проблемы. А фанатиков среди Блэков было достаточно. Та же Вальбурга. Теперь им остаётся только ждать и надеяться, что в этом случае точно повезёт.

***

      Свою вылазку в Косой Переулок Реддл и Джонс перенесли на начало сентября — в это время нет толпы везде снующих и всюду спешащих школьников, хотя под такой маскировкой дети могли бы легко пробраться в Лютный незаметно. Да и третьего сентября приютские ехали на экскурсию на природу, и, притворившись больными, они имели все шансы на успешный побег.       За всё это время, как риск быть избитым или же напороться на местное хулиганьё пропал, спонтанные магические выбросы Джека прекратились. Он стал более спокойным и усидчивым. Теперь Том нередко видел его сидящим на подоконнике с какой-нибудь книгой в руках. Малец хотел догнать старшего по уровню знаний. Наивный. Слава Мерлину, он уже умел читать и считать, так что книги, которые бывший Тёмный Лорд получил в подарок от старика Уортимера, был в состоянии осилить.       Сейчас Джек отдал предпочтение «Трём мушкетёрам» и, укутавшись поплотнее в тонкий плед, читал. Честно говоря, малый был не промах, и когда вырастет, будет весьма полезен Тому. Усидчивость и умение находить выход из любой ситуации явно были его сильными сторонами. Как и любознательность, и, увы, детская наивность. Но последнее — совсем не страшно. Это давало Джеку даже некоторое преимущество.       Погода на улице была отличной: ярко светило солнце, лёгкий ветерок трепал листья на деревьях, было уютно и комфортно. Но Тома не покидает предчувствие того, что этот год принесёт им ещё немалое количество сюрпризов… Самым неожиданным и, наверное, неприятным из которых стал визит его бабушки со стороны отца в лондонский приют «Вула». В их приют.       Июнь, стоит невыносимая жара. Только такая погода могла выдворить Тома и Джека из комнаты, и вот теперь они поудобней устроились под одним из немногочисленных деревьев, находящихся во дворике приюта, читая книги и тихо переговариваясь.       Все дети также покинули душное помещение, отдав предпочтение улице. Вот там, вдалеке, на небольшой террасе видно мисс Сандерс, что тоже решила провести время на природе. Рядом на небольшой поляне дети играют в салочки. Некоторые из них, постарше, решили поиграть в вышибалу. В целом этот день можно было назвать таким же унылым и обычным, как и предыдущие, если бы не одно «но».       Носило это «но» имя Мэри Реддл, и именно сейчас эта старая высокомерная леди, что также считалась бабушкой Тома по отцовской линии, вошла во внутренний дворик приюта, смотря на его обитателей цепким взглядом серых глаз. Рядом с ней шла миссис Коул. Воспитательница была сосредоточена, хмурилась, но ничего не говорила. Видимо, визит возможной родственницы одного из самых проблематичных детей из приюта тоже был для неё неожиданностью.       Мисс Сандерс подорвалась с места и быстрым шагом подошла к ним. Реддл же сидел рядом с Джонсом и наблюдал. «Что она здесь забыла? Разве не они писали в письме то, что не хотят меня видеть и мне лучше держатся подальше? Что-то не нравится мне всё это…».       Молодая воспитательница закивала, когда заведующая у неё что-то спросила, и они направились в сторону Джека с Томом. Все дети оглядывались, пытаясь понять, что забыла эта наверняка знатная дама в таком захолустье, как их приют. Джек тоже заметил приближающихся к их дуэту женщин и отложил книгу. Как только они оказались рядом, миссис Коул заговорила:       — Том, познакомься, — заведующая кивнула в сторону миссис Реддл, что приветливо кивнула головой. — Это твоя бабушка, миссис Мэри Реддл.       — Рад знакомству, мэм. — Тому приходится встать и легко поклониться, ведь, как никак, их точно накажут за несоблюдение норм этикета. А получить розгами он не хотел.       Том чувствует на себе довольный взгляд миссис Коул и слышит вздох мисс Сандерс. На этот раз всё будет хорошо. По крайней мере, воспитательницы довольны, это уже поможет избежать части проблем. Миссис Реддл смотрит на внука с интересом, явно изучая и пытаясь узнать его получше. Анализирует, сразу видно.       — Пожалуйста, миссис Коул, дайте нам поговорить наедине. — Воспитательницы бросают в сторону Тома последний взгляд и, кивнув, поспешно удаляются.       Джек тоже поднимается и, дёрнув за рукав, тихо шепчет: «Том, я буду в комнате». А потом уходит. За это он получает внимательный взгляд серых глаз, направленный ему в спину, но ни разу не вздрагивает, не оборачивается и держит спину ровно.       — Ну, о чём вы хотели поговорить, мэм? — Больше тянуть нет смысла. Тому и в самом деле стало интересно, что привело эту странную старушку сюда. — Насколько я помню, вы чётко выразили все свои мысли по поводу моего существования в том письме.       Миссис Реддл вздрагивает, как от пощёчины, явно не ожидая таких слов от нахального мальчишки. Её внука. А Том лишь знает, как ударить побольнее, ведь просто так людям доверять нельзя. Особенно после того, как они выразили своё мнение, которое, к сожалению, оказалось отрицательным. Ну что поделать, он смог убедить себя, что не вправе их осуждать.       — Вот как. — Она грустно улыбается и поправляет подол платья. Серые, будто бы налитые свинцом глаза смотрят уже не так властно и высокомерно. Скорее грустно. — Ты так похож на отца…       — Да, знаю. — Мальчик не может на неё смотреть. Сразу вспоминается тот дождливый день, когда Том, отыскав их, пришёл к ним в дом и выслушал все претензии в свою сторону: за то, что мать была ведьмой; за то, что посмел прийти к ним в дом; за то что родился, а не сдох в канаве, отправившись на тот свет вместе со своей мамашей… Неудивительно, что тогда он не сдержался и убил их всех. — Воспитательницы говорили об этом, когда я стал спрашивать о маме. Как вы знаете, она умерла сразу после родов.       — Припоминаю. — Видно, что этот разговор неприятен миссис Реддл, но Том никак не могу понять, почему она его продолжает. Могла ведь давно покинуть это место и вернуться в свой грёбаный Литтл-Хэнглтон. — Миссис Коул говорила об этом.       — Зачем вы пришли сюда? — Младшему Реддлу не хочется стоять здесь и выслушивать всё то, что она собирается сказать. Не думал он, что этот разговор будет настолько неприятен. Неожиданно.       — Я видела тебя тогда, в церкви. — Воспоминания быстро проносятся перед глазами. Да, в тот день, когда Бишоп, Стаббс и Бенсон были наказаны за разговорчики, он почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Так это была она. — Ты действительно очень похож на Тома. Только увидев тебя, я сразу поняла, что ты мой внук.       — Неужели вы проделали такой длинный путь только для того, чтобы поглазеть на внука, который вашей семье как третий лишний? — Приходится посмотреть в её глаза. Не ожидал Том такого. Уж лучше бы не приходила. Смириться с их равнодушием было бы проще. Том уже смирился. — Если так, то знайте, вы потратили ваше время зря.       — Том… Мы погорячились. Я думаю, если бы только Томас и Томми увидели тебя, они бы непременно поменяли свою точку зрения.       После этих слов на лице появляется горькая улыбка. Вот как. Он просто показался ей слишком похожим на обожаемого сыночка. Он слишком Реддл, чёрт возьми. До ужаса смешно — наследник Салазара Слизерина, в прошлом — грозный Тёмный Лорд был просто слишком похож на того маггла, кто приходился ему биологическим отцом. Хоть мать и не была безгрешной, и её поступок, а именно использование амортенции на несчастном маггле, был явно плохой затеей, и сам Том вряд ли бы простил такое, но это было… Обидно? Скорее всего — да.       Ему хочется уйти. Куда подальше. Лишь бы не стоять здесь и не слушать это всё. А в принципе кто ему запрещает? Он просто поворачивается и делает шаг вперёд. Старушка молчит, видя действия внука, и Том, отдалившись на несколько метров, разворачивается к ней.       — Чтоб вы знали, мэм, я — такой же, как и мать. Я тоже волшебник. — Он ухмыляется, замечая растерянность на лице явно не ожидавшей такого подвоха от судьбы женщины. — А как сказал мой многоуважаемый отец — такой грязи в порядочной семье нет места…       Реддл поскорее уходит, не слушая оправданий. Он сыт ими по горло. С него хватит.

***

      После того разговора с бабушкой настроение у Тома было ни к чёрту. Джек видит это и ничего не спрашивает. Том честно не знает, что делать, а его взгляд так и остаётся направленным в окно. Падает дождь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.