Книга 7. Пламя в сердце. Часть 35.
10 октября 2020 г., 18:38
Сарга, Сигга и Алиса почти сутки летели в столицу. Пока они держали путь, Сарга рассказала Алисе о Царе и о том, как она с командой спасла королевскую семью от злой ведьмы Адалии.
Наконец, девочки добрались до Царя. В этот раз стража без всяких вопросов пропустила их во дворец. Они узнали Саргу и Сиггу, а вот Алису рассматривали с любопытством. Это ввергло бывшую принцессу Блумбдела в смущение, и её щёки залила краска.
— Вас проводить, юные леди? — вежливо спросил один из стражников.
— Не нужно. Мы сами найдём дорогу, — с улыбкой ответила Сарга.
Девочки быстро дошли до тронного зала. Стража пропустила их. Зал оказался по-прежнему таким, каким Сарга его запомнила. Король Ричард и королева Изабелла так же величественно восседали на тронах.
— Наше почтение, Ваше Величество, — поприветствовала Сарга и сделала реверанс. Сигга и Алиса последовали её примеру. Королева с интересом поглядела на Алису, приметив в ней королевские черты.
— Наши почтения, Сарга Бэлл, и вашим спутницам, — улыбнулся король. — Я вижу, с вами нет того юноши и двух оборотней.
— У них свои дела, у нас — свои, — ответила Сарга. — Вы просили аудиенции со мной. Я слушаю вас.
— В этот раз дело более серьёзное, — король посерьёзнел. — В Царе, да и во всей Оиалтании стали пропадать люди.
Сарга удивлённо подняла брови, Сигга и Алиса дружно переглянулись.
— Каким образом? — спросила Сарга.
— Неизвестно. Они просто уходили и больше их не видели, — ответил король. — Но до меня также дошли слухи, что пропадали не только люди, но и животные, и разные волшебные создания. Думаю, вы понимаете, что это не случайность?
Тут Сарга вспомнила задание, на которое отправилась Тамаи. Там тоже пропадали люди. Это точно не совпадение!
— И вы хотите, чтобы мы разобрались с этим? Отыскали пропавших, спасли их, поймали похитителя? — подвела итог Сарга. Она говорила всё правильно, но её тон, с которым девочка обращалась к королю, был неподобающим. Король это заметил и нахмурился. Его голос, когда он обратился к волшебнице, стал суровее:
— Я рад, что вы всё понимаете, Сарга Бэлл. Но учтите, если вы не справитесь, то будете серьёзно наказаны. Моё слово — закон. Вы понимаете? — король посмотрел на девочку сверху вниз, словно показывая своё превосходство.
Однако реакция Сарги оказалась противоположной. Девочка посмотрела на короля вызывающе. Сигга и Алиса насторожились, в то время как король с королевой напряглись. Те, кто плохо знали Саргу, решили бы, что девочка просто бесстрашна. Но это было не так, и две волшебницы, её подруги, это знали.
— Я исполняю просьбы, а не приказы, это во-первых. Во-вторых, мне не страшны ваши наказания, — металлическим голосом сказала Сарга. — А в-третьих, — тут девочка улыбнулась холодной улыбкой, от которой все присутствующие передёрнулись; на миг на лице Сарги мелькнула злая тень, — если вы тронете моих друзей хоть пальцем, я... Лучше вам не знать.
В зале воцарилась напряжённая тишина. Все четверо изумлённо и испуганно смотрели на Саргу. Такой жестокости никто не видел в ней прежде, особенно Сигга и Алиса. Это было для неё несвойственно.
— Не волнуйтесь, Сарга Бэлл! Конечно, мы вам очень верим, — ласково сказала королева, наконец прервав тишину. Потом кинула на супруга грозный взгляд, мол, следи за словами. Король сразу заметно напрягся. Видно, жену-то он и любит, и боится.
— Благодарю вас, Ваше Величество. А теперь позвольте откланяться и отправиться на выполнение задания, — ответила Сарга и поклонилась на прощание. Её подруги повторили за ней.
— Идите и немедленно приступайте! — согласился король.
Девочки ещё раз поклонились, а потом наконец вышли из тронного зала. Как только большие позолоченные двери закрылись за их спинами, Сарга, Сигга и Алиса дружно облегчённо выдохнули.
— Уф, Сарга, ну ты даёшь, — сказала Сигга. — Как у тебя хватает смелости так разговаривать с королём?
Сарга убрала мешающую длинную чёрную прядь волос с лица, повернулась к подругам и совершенно спокойно ответила:
— У короля свои обязанности, у меня — свои. Но независимо от обязанностей мы все одинаковые люди. Вот так.
Больше ничего не сказав, Сарга развернулась и пошла к выходу из дворца. Алиса и Сигга удивлённо посмотрели ей вслед. Только сейчас они осознали, что Сарга Бэлл, их общая лучшая подруга и та, кто спасла их, сказала нечто, чего не могла бы сказать наивная девочка.
— Сигга, мне кажется, что Сарга... становится взрослой, — тихо произнесла Алиса.
— Похоже, ты права, — согласилась та, улыбнувшись.
— Эй, девочки, вы идёте? У нас есть срочные дела! — окликнул их лидерский голос Сарги. Девочки поспешили за ней.
Сарга вместе с подругами не отправилась в Мэйнз сразу после аудиенции с королём. Из Царя девочки поехали в те селения и города, где пропадали люди. Про животных и магических существ и говорить не надо было. Скорее всего, они находились там же, где и похищенные люди. Волшебницы опрашивали людей и пытались узнать хоть что-нибудь об этом масштабном похищении. Но никто не мог сказать ничего полезного.
В итоге девочки, уставшие и голодные, так ничего и не обнаружив, отправились домой. В Мэйнз они вернулись уже поздним вечером. Дома их уже ждали. Арт, Лалли, Кенсин и Тамаи давно вернулись. Елена позаботилась об ужине. А Мудрец так и не вернулся.
— Вернулись, бесстыдницы! Чего так поздно? Идите быстро ужинать! — строго крикнула Елена. Сарга радостно улыбнулась, ощущая домашний уют и в душе, и в теле. Елена всегда строжилась, но на самом деле она скрывала свою радость от того, что все вернулись домой.
Алиса погладила Чешира, а Сарга потрепала Лалли за гриву и угостила её яблоком. Когда все сели за стол ужинать, Сарга наконец заметила в их компании незнакомца.
— А ты кто такой? — удивлённо спросила она.
— Ой, я же не представился! Как невежливо с моей стороны! — парень поднялся и поклонился. — Зовут меня Вельз.
— Клещ он гигантских размеров, — процедила Тамаи. — Пошёл за мной и не отставал. Я пыталась от него сбежать, заметать следы, но он, не понимаю как, находил меня!
— Я не мог потерять след такой прекрасной девы, — улыбнулся во весь рот Вельз. В следующую секунду на его чёлке загорелся синий огонёк. Парень испуганно закричал, замахал руками, пытаясь потушить огонь, и с грохотом свалился со стула. Алиса бросилась помогать ему.
— Вот непутёвый... — тихо произнёс Кенсин, но как-то хитро улыбнулся. Тамаи это заметила.
— Ты-то что улыбаешься? — спросила лиса.
— Ничего, — быстро ответил брат. Он отвернулся от сестры и тихо засмеялся. Уж лис-то знал, что его сестра-близнец втайне заинтересовалась этим странным и смешным парнем Вельзом.
На следующий день, после позднего завтрака (или раннего обеда), Сарга собрала всех в гостиной и начала собрание:
— Итак, что мы имеем?
— Стайка кроликов была превращена в камни, — сказал Арт.
— В городе Афан пропали люди, которых потом нашли превращёнными в камень. То же самое произошло с животными и магическими созданиями. Там я и нашла Вельза, он единственный, кто видел лицо похитителя, — доложила Тамаи, привычно помахивая перед лицом веером.
— Король говорил то же самое, — Сарга погрузилась в размышления. — То есть кто-то, неизвестно зачем, похищает всех живых существ и превращает их в камень. Нам велено найти негодяя, остановить его и вернуть жертв к жизни. Кстати, есть способ это сделать?
— Может, способ-то и есть, но сначала надо узнать, как было наложено заклятие, — подала голос Елена. Она сидела за столом отдельно ото всех и листала страницы толстых книг. Видимо, женщина уже искала способ спасти несчастных.
— Но как мы узнаем, что превратило их в камень? — негромко спросила Алиса, но в тихой комнате её голос прозвучал довольно громко. Сама же девочка гладила Чешира, устроившегося у неё на коленях, что выдавало её волнение. Когда Алиса переживала, она всегда гладила своего пушистого друга. Таким образом Чешир получал удовольствие, а Алиса немного успокаивалась.
— А это надо у того придурка спросить! — рыкнула Тамаи, на этот раз сильнее помахивая веером перед лицом. Хвосты кицунэ также яростно метались, чудом не запутываясь. И то, и другое доказывало раздражительность лисицы.
— Ты про Вельза? — догадалась Сарга. — Кстати, где он?
— По-моему, он во дворе с Лалли общается, — ответил Кенсин, задумчиво пошевелив ушами.
Тамаи с треском сложила веер, резко встала и, что-то ворча себе под нос, быстро вышла из комнаты. Затем донёсся звук хлопнувшей двери. А через минуту этот звук повторился, и Тамаи вернулась, втащив за шиворот ошарашенного Вельза.
— Эй-эй, спокойнее, красавица! Что случилось-то? — спросил парень, держась за крепкую руку кицунэ.
— Случилось то, ради чего ты здесь! Сам виноват, что пошёл за мной! — заявила Тамаи и втолкнула парня в комнату.
— Вельз, нам нужно кое-что у тебя спросить, — сказала Сарга. — Ты же видел того, кто на тебя напал?
— Ну да, — кивнул Вельз.
— Вспомни, как он выглядел, пожалуйста. Это очень важно.
Вельз закатил глаза к потолку, глубоко задумавшись. Его пальцы постукивали. Похоже, ему так было легче думать. Сарга с надеждой и ожиданием смотрела на парня. Теперь надежда зависела только от него. Остальные испытывали то же самое, что и Сарга. Лишь одна Тамаи категорично отказывалась верить Вельзу. И она оказалась права.
— Ну-у, я точно не помню, — протянул наконец Вельз. — Я помню его очень страшное лицо, жуткие глаза и волосы какие-то странные. Просто, когда оно напало на меня, я очень испугался, поэтому мало чего запомнил.
— Ясно, — вздохнула Сарга. Хотя она понимала, в каком положении оказался тогда Вельз, ведь в страхе никто не в состоянии о чём-либо думать, но всё же парень разочаровал. То, что он рассказал, не давало достаточного описания злодея. И что теперь делать?
— Я так и знала! — внезапно Тамаи резко подошла к Вельзу и, схватив его за ворот, притянула к себе. Лиса смотрела на парня таким злым взглядом, будто это именно он являлся виновником всех бед. — Ты только нам головы морочишь! Ради чего ты следил за мной?!
— Правду сказать? Ладно, скажу. Я довольно давно слышал о сильной юной волшебнице Сарге Бэлл и захотел с ней повидаться.
Сарга удивлённо подняла брови:
— А как ты понял, что Тамаи со мной знакома? — спросила она.
— Это мой секрет, — ответил Вельз, хитро улыбнувшись и подмигнув девочке.
— Как-то неубедительно звучит, — хмуро сказала Сигга.
— Вот именно, — Тамаи тряхнула Вельза, заставляя его внимание снова переключиться на неё. — Ты с самого начала вызываешь у меня подозрения и странные чувства!
— А может, это любовь? — с улыбкой сказал Вельз. — Я влюбился в тебя с первого взгляда. Значит, ты тоже влюблена в меня, Тамаи.
Глаза лисицы широко распахнулись, а её скулы впервые приобрели розовый оттенок. Все, не менее поражённые, удивлённо смотрели на них обоих. Особенно на необычную реакцию Тамаи.
— Так, сейчас выйдем и серьёзно поговорим. За мной, иди! — приказала, практически прорычала, лисица и потащила парня за собой из комнаты. Все лишь молча проводили их взглядами. Только Кенсин хитро улыбнулся своим мыслям о сестре.
Тамаи затащила Вельза в самый дальний угол дома, чтобы их никто не смог подслушать. Лисица прижала парня к каменной стене и тихим угрожающим голосом сказала:
— Ты что себе позволяешь? Совсем страх потерял?
— Вовсе нет, — улыбнулся Вельз. — Я действительно влюблён в тебя, Тамаи. Ты очень красивая.
— Спасибо, конечно, я это сама прекрасно знаю. Но это всё? Только моя красота важна для тебя? — грудным голосом спросила девушка. В это же время внутри неё всё так и кипело, и бурлило, как в большом котле.
— Ну не знаю, — пожал плечами Вельз. — Пока я ещё не определился.
— Понятно всё с тобой, — тихо сказала Тамаи. Она отпустила парня и ушла прочь. Потому что сейчас лиса больше всего хотела побыть одной, подальше ото всех.