переводчик
Чертила3000 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 776 страниц, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 192 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 55. Бендс

Настройки текста
— Да, я его девушка. — Она улыбнулась. — Со всеми этими новостями и всем остальным, Бенди не хотел, чтобы люди узнали. Он не хотел, чтобы я подвергалась опасности или была оклеветана. — Она почувствовала, как дрожь пробежала по ее позвоночнику. Роберт оглядел ее сверху донизу. — Что ж, он очень удачливый человек. Ты почти такая же красивая, как моя жена. — Ричард тепло улыбнулся. Алиса отражала улыбку, в то время как она увядала внутри. Дура! Дура! Дура! Его девушка! Это лучшее, что она смогла придумать? Что подумают ее родные! Небеса! Что бы Бенди подумал! Она не может этого сделать! — Спасибо, — сказала она. Ричард отложил ручку и показал налево. — Сюда, мисс Алиса, — сказал он и встал, чтобы вести ее. Фезерворт тихо последовала за ним. Алиса не могла заставить себя смотреть вороне в глаза. Она изо всех сил старалась, чтобы смущение не отразилось на её лице. Они прошли несколько длинных коридоров и встретили охранников, которые холодно смотрели на неё. К её ужасу, её обыскали на наличие оружия и проверили сумочку. Она чуть не закричала, когда они нашли её мешочек с чудами. Ей пришлось десятки раз напоминать себе, что существуют руны, скрывающие чудеса. Когда охранник открыл сумку, они выглядели как два шарика. Он одарил её странным взглядом, но она лишь улыбнулась и пожала плечами. Вся эта авантюра состарит её на тысячу лет! К тому времени, как она вернется домой, она будет похожа на свою бабушку! Наконец-то! Они добрались до зала камер. Многие мужчины по ту сторону решетки смотрели на неё, детектива и Ричарда. Кто-то свистнул, и кошка позвала её, когда она проходила мимо. Она слишком нервничала из-за Эйвери, Бабушки, куклы и того, что её поймают на лжи. Что они делают с лжецами? Ее посадят за то, что она соврет им? Ее глаза прыгали от камеры к камере в поисках демона. Она мертвой хваткой вцепилась в свою сумочку, пока они шли во второй зал, а затем в третий. Они были такими пустыми. Ни картин, ни мебели, ничего, что создавало бы ощущение гостеприимства. Чувства сокамерников были столь же удручающими. Это место было полно сожаления, печали, гнева, страха и скуки. Алисе это совсем не понравилось. Все мужчины были в полосатой форме. Кто-то был крепким, кто-то худым, кто-то толстым. Некоторые были молоды. Другие старые. Только когда они почти дошли до конца третьего зала, взгляд Алисы остановился на маленьком Бенди. Он лежал на своей койке, заложив руки за голову, и смотрел в потолок. Было странно видеть его в такой же полосатой форме, как и других заключенных. Его голова выглядела голой без очков. Она резко остановилась, а двое других продолжали идти к решетке. Ричард постучал дубинкой по решетке камеры. — Смотри, придурок, твоя маленькая подружка пришла тебя повидать. Бенди хмуро поднял голову и скептически приподнял бровь. Он увидел Фезерворта раньше, чем Алису. Его глаза стали ледяными и, может быть, даже на секунду вспыхнули красным. — Ах, так я свободен, или ты здесь, чтобы сказать мне, что возвращаешь мне моего брата? Если это ни то, ни другое, я не хочу ничего слышать. Я заключил сделку. Оставь меня в покое, пока не получишь результаты, — рявкнул он. Он повернулся на бок, подальше от детектива. Алиса могла чувствовать его гнев с того места, где она стояла. Его темная сущность замерзала и выползала из клетки, чтобы погрузиться в пол, стены и другие камеры. Это было ужасно. Ей не только придется притворяться его девушкой, но и притворяться, пока он так зол! Она не знала, сможет ли она даже приблизиться к камере с таким холодом, не отреагировав каким-либо образом. Стоп… ей должна притворяться его девушкой! — Прости, Бенди, нет. Мы работаем над этим. Мы сохраним нашу сделку. — Бенди фыркнул на нее. Фезерворт ухмыльнулась. — Но это не я здесь, чтобы увидеть тебя. — Демон махнул хвостом, но не пошевелился, чтобы повернуться или что-то сказать. — Разве так надо вести себя, когда твоя девушка здесь? — спросил Ричард, немного раздраженный. — Моя девушка? — Бенди приподнялся на локте и в замешательстве посмотрел на них. — Что ты… — Привет, Бенди. — Алиса быстро шагнула вперед и, не задумываясь, схватила одну из решеток. Холод ударил ее, как кирпич. Она очень надеялась, что напряжение на ее нервах не отразилось в ее голосе. Она понятия не имела, какое лицо у Бенди. Мог ли он увидеть, как она выкручивается? Что у нее мурашки по коже? Ее вообще трясло? Бенди задохнулся, а его глаза расширились настолько, что Алиса подумала, что они вот-вот выпадут. — А-Алиса? Что, во имя луны, ты здесь делаешь?! — сказал Бенди. Он вскочил с кровати и посмотрел то на Ричарда, то на Фезерворта, то снова на Алису. — Что происходит? — Я пришла поговорить с тобой, — объяснила Алиса. Она знала, что тревога уже начала проявляться. — Что-то случилось, Бе… — Бред! Как бы она назвала его, если бы они были вместе? Не только его именем, верно? По крайней мере, это не то, что происходило в романтических картинах, которые Алиса видела в театре. У большинства пар были ласкательные имена друг для друга. Но что она должна была сказать? Она никогда не была с кем-то достаточно долго для этого. Боже, она почти не встречалась! А-а-а-а! Ее разум был пуст! Бенди, Бен, ББ, Бендс. Ладно, Бендс. Это должно сработать. — Бендс. Бенди наклонил голову и просто смотрел на нее. Он казался совершенно потерянным. Ричард цокнул. — Твоя девушка пришла, а ты смотришь на нее так, словно у нее выросла вторая голова. — Он покачал головой. — Что за молодёжь пошла. — Он сделал шаг назад. — В любом случае, у вас есть двадцать минут, маленькая мисс. — Фезерворт последовала его примеру с ухмылкой, и они отошли достаточно далеко, чтобы позволить им уединиться. — Спасибо, — сказала Алиса через плечо. Слова Ричарда немного вывели Бенди из замешательства. Он подошел к решетке камеры и наклонился ближе к Алисе. — Алиса, что происходит? Пожалуйста, скажи мне на этот раз, — потребовал Бенди. — Почему он называет тебя моей девушкой? Почему ты здесь? Неужели это всего лишь очень странный сон? — Его большие глаза переводились с нее на детектива и обратно. — Мне пришлось солгать, чтобы увидеть тебя, — прошептала она в ответ. — Наклонись ближе. Нам нужно быть убедительными… и это касается «сам знаешь чего». — Бенди моргнул от ее серьезного тона и нерешительно наклонился немного ближе. Алиса схватила его за руку и подвела к решетке. Она отбросила свое отвращение и сосредоточилась на тепле его руки, а не на холоде его сущности. Каким-то образом это помогло ей перестать дрожать. Бенди удивлённо отдернул руку, но Алиса переплела их пальцы и просунула другую руку сквозь решётку, полностью охватив его руку своими. Она оглянулась краем глаза, чтобы убедиться, что охранник и коп находятся достаточно далеко, чтобы не подслушать. Когда она снова сосредоточилась на Бенди, он смотрел между их руками и ее лицом, его щеки заливал небольшой румянец, а глаза были широко раскрыты, как блюдца. — А-Алиса? — спросил он, немного взволнованный. Алиса стиснула зубы, борясь с собственным румянцем от смущения. У нее не было на это времени! Не думай об этом. — Мне нужно знать, где кукла, Бе… Бендс, — сказала она, тихо подавившись прозвищем. Казалось, это заставило его снова сосредоточиться. Его лицо стало серьезным, и он наклонился вперед, чтобы прошептать. — Что случилось? — спросил он, его хвост мотался взад-вперед, как у хищника. Его взгляд стал пронзительным, но не суровым. — Это Эйвери. Он планирует обменять куклу, чтобы освободить доктора и медсестру, — сказала Алиса. — Что?! — возмутился Бенди. Он сжал ее руку. Алиса дернулась от боли. Бенди быстро ослабил хватку на ее реакцию. Его энергия вспыхнула. Алисе очень хотелось бежать. — Этот звездопадный болван! Чем он только думает! — Тсс, — прошипела Алиса в легкой истерике. Бенди ошеломленно посмотрел на нее. Его энергия успокоилась. Алиса снова смогла дышать. Она оглянулась на остальных с натянутой улыбкой, прежде чем повернуться к Бенди. — Прости, — извинился Бенди, на мгновение опустив глаза на их соединенные руки. — У тебя сильная хватка, — сказала Алиса. Бенди оглянулся. — Но прежде чем новость раздавит тебя, выслушай меня. Эйвери не верит, что у машины есть лекарство. Он считает, что поступает правильно. — Это не имеет значения! — прошипел Бенди. — Если мы потеряем эту куклу, все кончено. — Я знаю, так что я пойду за ним раньше него, — сказала Алиса, надеясь, что она еще не опоздала. — Это будет опасно? — Бенди удивленно поднял брови. — Как ты и сказал, мы не можем позволить себе её потерять, — сказала Алиса и улыбнулась. — Кроме того, я знаю, как позаботиться о себе. — Бенди нахмурился. Он не казался убежденным. — Да ладно. У меня мало времени. — Алиса подняла их сцепленные руки перед собой, как будто они молились. — Поверь мне. Я могу сделать это. — Может, я мог бы вырваться отсюда и… — начал было Бенди. — Нет, — быстро возразила Алиса, прервав его легким кивком головы. — Ты только попадёшь в еще большие неприятности, а затем пройдёт ещё больше времени, прежде чем ты снова будешь свободен. Бенди вздохнул и на мгновение закрыл глаза. Его холодная сущность казалась немного теплее по сравнению с прохладой, которую Алиса ощутила, когда помогала ему в казино. Она смогла немного расслабиться. Это было почти приятно, как прохлада раннего утра, когда на траве еще роса. Она отвлеклась, когда Бенди снова открыл глаза и пронзительно посмотрел на нее. — Не делай ничего опасного, хорошо? — Алиса кивнула. — Помнишь ту комнату, в которой ты нашла нас на днях? — В том странном кабинете? — спросила Алиса. — Да, на крайнем левом книжном шкафу ряд журналов. Третья полка снизу. За книгами, — сказал Бенди. — Хорошо, это должно быть просто, — сказала Алиса. Левый книжный шкаф, третья полка, за книгами. Она запомнила. Трепет волнения прошел через нее. Она хотела отодвинуться, но Бенди не отпускал ее руку. — И ещё. Будь в безопасности и… эээ, спасибо. — Бенди выглядел таким серьезным, что это удивило Алису. — Тебе не нужно было приходить сюда или пытаться сделать что-либо. Алиса хмыкнула. — Каким человеком я была бы, если бы ничего не сделала? Как мало ты думаешь обо мне? — Она ухмыльнулась, показывая, что дразнит. Лицо Бенди расслабилось. — А теперь я лучше пойду. Я не знаю, сколько времени у меня есть, прежде чем Эйвери появится, — сказала Алиса, снова молясь, чтобы он еще не успел. Алиса хотела отступить, но остановилась из-за озорного взгляда Бенди. Он взглянул на их руки, а затем вернулся к ней с дерзкой полуулыбкой. Он нежно сжал ее руку. — Ты же моя девушка, верно? Разве ты не должна поцеловать меня на прощание? Рот Алисы скривился в удивлении, прежде чем она фыркнула и закатила глаза. — Не торопись, парниша. — Ой, но ведь это ты сказала, что нельзя раскрыть твое прикрытие, — заметил Бенди. Алиса нахмурилась. О, он мог быть дерзким, если хотел этого. Она почти забыла об этой его стороне. Он был так сосредоточен на всем, что происходит в городе. Даже когда они все отдыхали, обедая у Кседо, он был начеку. Казалось, что он бросал это только из-за поддразнивания Уорнеров или когда он просто сосредоточивался на Борисе. Теперь, глядя на него, Алиса вспомнила, что это была та его часть, с которой ей пришлось иметь дело еще в казино. Он был нахальным демоном, который время от времени появлялся, чтобы беспокоить ее своей сущностью и раздражать ее своими поддразниваниями и вопросами. Алиса никогда не могла до конца понять, в чем его интерес к ней. Сначала она подумала, что это произошло только потому, что он признал в ней ангела и хотел устроить ей неприятности. Когда это оказалось неверным, она решила, что это потому, что он думал о ней как о развлечений, как и о тех других придурках в баре. Когда он показал, что он больше похож на джентльмена, он полностью сбил ее с толку. Чем больше она узнавала этого маленького демона, тем больше смущалась. Он противоречил большей части того, что она знала о демонах, и обладал таким широким спектром характеристик… Честно говоря, она не могла, хоть убей, понять, что происходит в его голове большую часть времени. По крайней мере, она знала, что сейчас он ее дразнит. Бенди многозначительно поднял бровь. О-о-о-о, если бы только Алиса могла ответить тем же, но она не думала, что сейчас сможет что-то сделать. Потом. Позже она сделает что-нибудь умное. — Извини, «дорогой», но решетки мешают, — саркастически сказала Алиса. Бенди нахмурил брови и окинул взглядом решетку камеры. Легкая хмурость сменила его дерзкую полуулыбку. — Думаю, ты права, — драматично вздохнул он и пожал плечами. — Нам придется поцеловаться, когда я выйду. — Бенди снова улыбнулся, когда снова посмотрел на ангела. Алиса фыркнула. — До тех пор. — Бенди развязал их пальцы и повернул ее руку, удерживая с ней зрительный контакт, когда он поцеловал тыльную сторону ее руки, прежде чем отпустить ее. Алиса удивленно отдернула руку. Ее лицо горело жаром, а челюсть отвисла. Бенди поднял теперь уже свободную руку, чтобы частично скрыть смешок, когда Алиса уставилась на него. Чёрт его дери! — Т-т-ты! — выпалила она. — Теперь будь в безопасности, детка, и дай мне знать о случившемся, как только сможешь. — Бенди подмигнул и одарил ее дразнящей улыбкой. Алиса почувствовала, как кто-то приближается сзади. — Готова идти? — любезно спросил Ричард. Алиса кивнула, хотя и не была уверена, кивает ли она Бенди или Ричарду. Бенди сохранил на лице легкую улыбку, когда Алиса повернулась, чтобы уйти. Она остановилась и оглянулась. — Я должена быть в состоянии дать тебе знать к завтрашнему дню. Бенди моргнул, затем коротко кивнул ей. В его глазах явно читалась тревога. Он поднял руку к решетке. Алиса сглотнула и повернулась, чтобы уйти. Она чувствовала на себе его взгляд. Она даже не подумала, как сильно это его обеспокоит. Она надеялась, что он сможет проявить терпение и не сделает ничего опрометчивого. Вскоре она и Фезерворт снова сели в машину и направились в центр Тун Тауна. — Так вы давно встречаетесь? — спросила Фезерворт. Алиса нахмурилась и посмотрела на нее. Ворона смотрела на улицу. Из-за ее перьев и клюва Алисе было немного трудно понять, то ли ей просто любопытно, то ли она просто спрашивает. Алисе надоело притворяться. Она внутренне вздохнула. Однако она не могла сказать правду, чтобы связаться с ним завтра. Тем не менее, она ненавидела это. — Недолго. — Алиса сделала вид, будто признается в чем-то. — Как ты встретила его? — легкомысленно спросила Фезерворт. Алиса сузила глаза. Она не доверяла ей. Наступил момент молчания, прежде чем ворона хихикнула. — Не волнуйся, я тебя не допрашиваю. Мне просто интересно. Алиса фыркнула и скрестила руки на груди. — У меня не будет проблем? — Если бы мы хотели, чтобы ты попала в беду, мы бы арестовали вас всех, когда у нас были Бенди и Борис. — Фезерворт улыбнулась. Она догадалась, что это правда. Алиса не понимала, как работает их система правосудия, но это не значило, что детектив был плохим человеком. Алиса не должна за все отвечать. В конце концов, она помогла ангелу найти Бенди и поговорить с ним… — Он появился у меня на работе. В то время я была барменшой, — через мгновение объяснила Алиса. — Любовь с первого взгляда? — Фезерворт казалась удивленной. Алиса закатила глаза. — Ну да. — Оу? — Фезерворт определенно улыбалась. — Значит, он тебе сначала не понравился? — Нет! Конечно нет! — Алиса сказала, ее лицо покраснело. — Итак, когда ты поменяла своё мнение о нём? — спросила ворона. Алиса ворчала про себя. Он ей не нравился. Это было отвратительно. Нет! Но… она могла вспомнить, когда она перестала его ненавидеть. — Ну, это была куча мелочей. Пару раз заступался за меня. Мне понравилось, как он относился к своему брату. И я просто… узнала больше о них обоих, — сказала Алиса. — Настоящий джентльмен, а? — поддразнила Фезерворт. — Едва. — Алисе это совершенно надоело. — Извини, мне нечасто удается поговорить с кем-нибудь об отношениях, — призналась Фезерворт после того, как перестала хихикать. Алиса снова фыркнула и отвернулась к окну. — Значит, ты не встречаешься? — спросила Алиса, пытаясь отвлечь разговор от нее и Бенди. — К сожалению, работа не оставляет мне много времени для себя, — сказала Фезерворт. Алиса понимающе хмыкнула. — Знаешь, когда ты сказала ему, что вы с Бенди пара, я не могла в это поверить. Вы двое не похожи… на пару. — Алиса нахмурилась от ее слов. Конечно нет. Он был демоном, а она ангелом. Они были полярными противоположностями! — Но, увидев вас двоих вместе, я беру свои слова назад. Вы двое милые вместе. — Алиса была благодарна, что детектив не мог видеть ее лица, потому что оно было искажено легким отвращением и полным недоверием. Не через миллион лет. Алиса потерла тыльную сторону ладони, чувствуя призрак его теплых губ. Неа. Никогда. Чуть позже обе женщины вернулись в город. Алиса поблагодарила детектива и быстро направилась к дому. Она подумала о том, чтобы рассказать офицеру о ситуации, задаваясь вопросом, будет ли ее помощь полезной. Затем ангел вспомнила, что лис-журналист предупредил, что они должны держать в секрете квест мальчиков и детали машин. После этого предательства Эйвери Алиса не думала, что ей следует рассказывать об этом кому-то еще. С этой мыслью она направилась к дому. Она оглянулась на машину, стоявшую напротив. Мистер Типтейл сказал, что за домом следят, не так ли? Под наблюдением полиции или кого-то еще? Алиса почувствовала беспокойство, когда постучала в дверь. Она подождала мгновение, прежде чем открыть дверь. Она не знала, успел Эйвери или нет. Наверное успел. — Привет? Бабушка Гофер? — позвала Алиса. — Мы на кухне! — весело ответила Бабушка. Мы? Алиса закрыла дверь и прошла в большую кухню. Там Эйвери и Бабушка готовили ужин с двумя другими людьми. Алиса догадалась, что это были другие люди, у которых была чернильная болезнь, или друзья. Ее сердце сжалось от беспокойства при виде Эйвери, но также и от облегчения. — Привет, Алиса! Как дела? — Бабушка подошла к ней и обняла. Алисе пришлось наклониться, чтобы обнять старого суслика в ответ. — О, я просто забыла кое-что здесь с нашего последнего визита. — Алиса улыбнулась своей лучшей улыбкой. — Только сегодня я освободилась, чтобы забрать это. — Ах, что это? — Эйвери подошел и улыбнулся. — Ты что-то забыла? Нужна помощь? — Нет-нет. — Алиса махнула рукой туда-сюда. — У меня есть довольно хорошее представление, где оно находится. Я только на минутку, и сразу же уйду. — Не хочешь остаться на ужин? — пригласил Эйвери. Он наклонился, подходя слишком близкодля комфорта Алисы. Он был довольно высоким. Так близко он казался пугающим, хотя и пытался быть обаятельным. Алиса сделала крошечный шаг назад. — Э-э, нет, я не хочу навязываться, — сказала Алиса. — Ничего подобного! С тобой будет наоборот приятно, — запротестовал Эйвери. Алиса выдавила из себя смешок. — Это мило с твоей стороны, но я действительно не должна. Люди ждут меня. — Тогда не позволяй нам задерживать тебя, дорогая. — Бабушка предложила ей выход. Она загадочно улыбнулась ангелу. Алиса знала, что должна объясниться со старым сусликом, но прямо сейчас она должна добраться до этой куклы! — Спасибо, я только на минутку. — Алиса повернулась к лестнице. — Ты уверен, что я не могу помочь? — спросил Эйвери. — Я думаю, что мне тоже нужно что-то захватить. — Алиса почувствовала, как паника сковывает ее сердце. — Эйвери, мне нужна твоя помощь с тушеным мясом, — сказала Бабушка. — Я могу помочь, — предложил один из других людей. — Его нужно просто приготовить. — Эйвери нахмурился. — Но, — замялась Бабушка. Алиса уже поднималась по лестнице. Не похоже, чтобы у нее было много времени. Эйвери, казалось, не подозревал ее, значит, он не видел ее в баре. Слава небесам. Тем не менее, она не знала, как долго это продлится. С колотящимся сердцем она быстро прошла по коридору, через лабораторию и в странный кабинет. Она не теряла времени даром. Найдя книжный шкаф и книги, она достала несколько. Кукла выглянула из-за них. Алиса потянулась и быстро вытащила куклу из-за книг. Это была та самая кукла-волк, в которую она превратилась в тот день. Алиса быстро положила книги обратно. Сделав это, она чуть не спрятала куклу в карман, когда замерла. Стоп. С ней было бы небезопасно. Ей придется бежать от Эйвери и, возможно, от той машины снаружи. Эйвери узнает, что это была она, как только он подойдет сюда, и это звучало так, будто это скоро произойдет. Если ее поймают, кукла потеряется. Алиса не могла рисковать. Она не могла так всех подвести. Она могла остановить Эйвери… кукла должна была быть привязана к человеку, верно? Бенди, похоже, было больно, когда тот бес забрал куклу. Она могла что-то сделать с ногами…? Она подняла ноги куклы и посмотрела на них. Она представила, как скрутит их и найдет Эйвери со сломанными ногами внизу. Она вздрогнула и покачала головой. Она не могла этого сделать. Даже тому, кто ведет себя как подонок… Но что ей делать?! Она не могла этого вынести. Она не могла передать это Бабушке с Эйвери! Она не могла отдать ее тем незнакомцам внизу. Вероятно, они понятия не имели, что это такое. Она ходила по комнате, пытаясь придумать, что можно сделать. Она закусила губу и посмотрела на куклу. Кукла была милее, когда была Бенди. Забудьте, что она подумала. Стоп, она может снова ее спрятать! Что, если кукла не выйдет из комнаты? Эйвери предположит, что она взяла ее, и погонится за ней. Это было бы замечательно! Тогда Бабушка могла бы достать ее, может быть, отнести в квартиру мистера Типтейла? Алиса огляделась в поисках хорошего укрытия. Не стулья, не стол. Не в другие книги, не в коробки. Она заметила старую вазу с древними рунами. Она была в довольно хорошем состоянии. Это не было явным укрытием… но она была уверена, что могла бы сделать и получше. Затем ей показалось, что она услышала тяжелые шаги, поднимающиеся по лестнице. Она замахала руками и снова посмотрела на вазу. Быстро вставив куклу, она направилась к двери. Она добралась до холла, ведущего обратно к лестнице, когда появился Эйвери. Он выглядел немного удивленным. — О, привет, куколка. Не ожидал, что ты будешь здесь. — Я случайно оставила свою… — Что было правдоподобным? — Помаду здесь, когда я пошла за мальчиками на днях. — Ее голос дрогнул на последнем слове. Она надеялась, что он не заметил. Эйвери поднял бровь. — Ты очень близка с ними, не так ли? — он спросил. Она боролась с желанием бежать или паниковать. Она была загнана в угол, одна. Подозревал ли он ее? — Д-да, конечно! Они отличные ребята, — сказала она. Что угодно, лишь бы он оставил ее в покое. Волк замычал. — Ну, если у тебя появится немного свободного времени, я бы хотел, чтобы мы сходили и поели. О великие хоры наверху, за что? Алиса боролась с желанием обращаться с ним, как с пьяницами, с которыми ей приходилось иметь дело в казино. — Может быть, когда-нибудь, — сказала она с улыбкой. Разве он не предает всех ради своей девушки? О чем только думал этот обманщик? Он действительно думал, что он такой бесперебойный? Алиса глубоко вздохнула. Спокойная, сосредоточенная, она могла это сделать. Она была почти свободна. — В выходные? — спросила Эйвери с… ну, волчьей улыбкой. — Конечно, я позвоню тебе и сообщу, когда освобожусь вечером, — сказала Алиса. Никогда. — Крутяк! — Эйвери потянулся. Алиса вздрогнула, когда он схватил ее за руку. Он поднял его и поцеловал. Отвращение пронзило ее спину, и она быстро отвернулась. — Что ж, мне пора идти. Очень занята. Увидимся позже, Эйвери. — Алиса проскользнула мимо него и помахала рукой, сбегая по лестнице. Она услышала, как он усмехнулся, и почувствовала, как его глаза следуют за ней, пока она шла. Она вернулась на кухню, где ждала Бабушка. Двое гостей накрывали стол. — Прости, дорогая. Он ушел от меня, — сказала Бабушка. — О чем все это? Алиса взглянула на двоих, потом снова на суслика. — У вас есть бумага и карандаш? Я должна кое-что записать, пока не забыла. — Плавно и непринужденно. Алиса, ты справишься. Бабушка приподняла бровь, но достала блокнот и карандаш. — Спасибо. Как можно быстрее она написала: «Кукла в вазе в кабинете. Когда он уйдет, отнесите ее Кседо. Не позволяйте никому видеть ее. Черная машина впереди может наблюдать. Никому не говорите. Эйвери нас предал.» Затем она написала адрес мистера Типтейла. Сложив его, она обняла Бабушку. Старая женщина бросила на нее растерянный взгляд. Это лучшее, что она могла сделать? Без ее сил и без использования чуда, да. Она уведет его и даст Бабушке шанс спасти куклу. — Спасибо! — Она передала Бабушке записку, чтобы ее гости не увидели, и быстро пошла к задней двери. Наверху раздался грохот, от которого все подпрыгнули. Алиса обменялась встревоженным взглядом с Бабушкой, прежде чем повернуть ручку двери и выбежать на заднее крыльцо. Уже смеркалось, скоро совсем погаснет дневной свет. — Стой! — Она услышала позади себя. — Она украла ее! Да ладно — он обвинял ее! Алиса не позволила этому замедлить ее. Она подбежала к задней калитке, распахнула ее и бросилась в переулок между задними дворами старых английских домов. — Стой, потаскуха! Дай мне эту куклу! — крикнул Эйвери ей вдогонку. Она сделала все возможное, чтобы бежать быстрее. Алиса дошла до конца переулка и вышла на улицу. Затем она повернулась к магазину Бетти, не останавливаясь. Ей показалось, что она услышала его позади себя, но она не осмелилась посмотреть. Вместо этого она сосредоточилась на дыхании и двигала ногами так быстро, как только могла. В другом квартале она начала задыхаться. Ей нужно было убедиться, что он все еще следует за ней. Сердцебиение стучало в ушах, и она не слышала его шагов. Она осмелилась бросить взгляд. Он не отставал от нее. — Я сказал стой! Сумасшедшая женщина! — Эйвери рявкнул. Паника и адреналин подстегнули Алису, и она обнаружила, что бегает быстрее. Что она собиралась делать? Такими темпами он поймает ее! Если бы у нее было достаточно магии для простого гламура! Или даже ее крылья! Полет звучал потрясающе прямо сейчас! Она бежала и бежала. На секунду ей показалось, что что-то коснулось ее волос. Она представила, как он дышит ей в шею. Прямо за ней. Свернув за угол, она чуть не наткнулась на тележку с фруктами и ее владельца, которые закрывались на ночь. Она развернулась и едва успела увернуться. Эйвери нет. Раздался грохот и крик. Кто-то крикнул. — Моя капуста! — Затем Алиса была слишком далеко, чтобы узнать больше. Может, она смогла потерять его! Ее легкие кричали, а ноги горели, но она не решалась замедлиться. Она снова оглянулась. Теперь Эйвери отставал на полквартала и набирал обороты. Как она могла его потерять! Думай, Алиса! Она не сможет обогнать его. Она не сможет спрятаться в тени. Он, наверное, сможет вынюхать ее, как это сделал Борис с тем бесом в казино. Он был физически быстрее и сильнее ее. Она не смогла бы победить его в бою, даже с ее навыками самообороны. Она никогда не могла победить своих братьев и сестер, и она сомневалась, что сможет победить его. Может быть, подтолкнуть его, если он застанет ее врасплох, но тогда все вернется к преследованию. Она бежала еще полтора квартала. Она была почти в магазине Бетти. Алиса была уверена, что сможет получить помощь. Бетти жила над магазином, и там было несколько предметов, которые она могла использовать в качестве оружия. — Ты не можешь сбежать, девчонка, — выдохнул Эйвери. Он звучал так близко! Алиса завернула за другой угол и чуть не врезалась в человека с другой стороны. — Чт– — Извиняюсь! — Алиса продолжала бежать. Она не могла позволить себе остановиться. В следующий момент она услышала позади себя шипение банки и вой боли. Алиса обернулась и увидела девушку с поднятой рукой, держащую небольшой спрей. Эйвери покатился по земле, схватившись за лицо. — О, мне таааааак жаль! — Девушка позади Алисы сложила руки вместе. — Мне показалось, что я увидела пчелу. Знаете, не следует бегать по улице. — Алиса благодарила небеса за удачу и девочку. Сделала она это случайно на самом деле или нет, но она спасла Алису. Ангелу хотелось увидеть лицо девушки, чтобы потом поблагодарить ее, но сумрак наступающей ночи не позволял этого сделать, и Алиса не могла позволить себе обернуться. Алиса продолжала, пока наконец не добралась до двери магазина. Открыв дверь, она вошла и захлопнула ее за собой. Когда она прислонилась к двери, ее ноги тряслись. Она сделала это! Она успела? Святое небо выше, она сделала это. Она опустилась на трясущиеся колени и просто… дышала. Поднявшись, она снова заперла дверь, прежде чем полностью опуститься на прохладный пол. Ее волосы были мокрыми от пота. Ее юбка и блузка неудобно прилипали к ней, а ноги пульсировали с каждым ударом ее колотящегося сердца. Она больше никогда не хотела двигаться. Свет включился. — Кто здесь? — спросила Бетти Буп из задней части магазина. — Бе… — Алиса попыталась заговорить, но безрезультатно. Бетти вышла вперед и ахнула. — Алиса! — Что-то деревянное упало на пол, а затем Бетти опустилась на колени рядом с Алисой, пытаясь убрать волосы с лица. — Что случилось? У тебя все нормально? Ты ударилась? Куда ты ушла? — Бетти, — сглотнула Алиса. Горло было как наждачная бумага. — Поняла, — сказала Бетти. — О, Боже. — Вода, — прохрипела Алиса. Бетти помогла ей сесть, а затем встать. — Давай отвезем тебя в квартиру, и я принесу тебе стакан, — пообещала Бетти. Алиса едва могла ходить. Адреналин сходил на нет, и ее настигал шок от бегства за своей жизнью. Ей стало плохо в животе. Ее нога ударилась о биту, которую Бетти уронила, когда нашла Алису. Он покатился по полу и врезался в одну из полок. Сломанными предложениями Алиса пыталась объяснить, чем она занималась, сохраняя при этом Бенди и куклу в секрете. Она смогла сообщить, что за ней гнался волк, и что он планировал украсть что-то важное. — О боже, Алиса, у меня полно мест для ценных вещей. Отсюда ничего не возьмут, — заверила ее Бетти. Алиса слабо улыбнулась. — Теперь тебе не о чем беспокоиться. Оставайся на ночь, а утром отправляйся домой… — Спасибо, мисс Буп. Вы так добры, — сказала Алиса. — Чепуха, и зови меня Бетти. — Она с улыбкой отмахнулась от благодарности Алисы. Женщины добрались до квартиры без особых проблем. Бетти одолжила ей ночную рубашку и запасную кровать. Алиса так устала, что даже не подумала жаловаться на то, что ночная рубашка была узкой. Алиса рухнула на пуховый матрас со вздохом облегчения. Несколько затянувшихся забот нависли над ее измученным разумом. Найдет ли ее Эйвери? Унесла ли Бабушка куклу в безопасное место? Правильно ли она поступила? Она попыталась отогнать беспокойство и закончила день. Крыса, с которой встречалась Эйвери, кто он такой? И тот мужчина, с которым она столкнулась на выходе. Он все еще пугал ее. Затем было нападение на тюрьму… Это действительно кто-то за Бенди и Борисом? Она вспомнила Бенди в этих нашивках и за решеткой, выглядевшего несчастным, пока он не увидел ее. Она потерла тыльную сторону ладони. Поцелуй Эйвери вызвал у нее мурашки от отвращения. Бенди… конечно, удивил. Она не думает, что испытала отвращение… по крайней мере, не так, как с волком… Ах! Почему она вообще об этом подумала? Он просто баловался с ней! Так или иначе, все это было игрой. Это ничего не значило! Эти мысли и воспоминания крутились у нее в голове, пока она не погрузилась в беспокойный сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.