переводчик
Чертила3000 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 776 страниц, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 192 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 56. Не Ездите с Незнакомцами

Настройки текста
Алиса резко проснулась. Прогремел гром, и казалось, что здание сотрясается от его силы. Сердце Алисы бешено колотилось от внезапного звонка. Она огляделась и, поняв, что одна в комнате для гостей Бетти, девушка расслабилась. Она вытянула руки и спину, вставая. Она моргнула, глядя на платье с глубоким вырезом, которое было на ней. Количество выставленных напоказ ног придавало ей легкий румянец. Слишком много показа кожи для комфорта. Алиса натянула большой пушистый халат поверх ночной рубашки и выглянула наружу. Из-за дождя и тумана улица выглядела призрачной и заброшенной. Это был унылый, темный день. Еще одна вспышка молнии осветила небо, прежде чем последовал сильный раскат грома. Алиса вздохнула про себя. Ей придется выйти в этом сегодня. Она вышла из комнаты и обнаружила, что Бетти готовит на кухне. — Боже мой! Тебя тоже разбудила буря? — Да, Ми… то есть Бетти. — Алиса поправила себя в последнюю минуту. Улыбка Бетти стала ослепительной, прежде чем она вернулась к яйцам, над которыми работала. — Итак, ты хочешь рассказать мне больше о том, что произошло прошлой ночью? Ты была не в себе, что я едва могла понять ни слова из того, что ты сказала, — спросила Бетти, разбивая яйца на две тарелки. — Ну что ж. — Алиса закусила губы. Как она должна объясниться? Бетти быстро стала подругой Алисы, и она не хотела ей лгать… Но теперь Алиса поняла предупреждение Кседо о том, что это так опасно. То, что Алиса делала прошлой ночью… это то, что Бенди и Борис делали почти каждую неделю! Алиса не могла представить себе такую ​​жизнь, хотя казалось, что в будущем ей предстоит ещё побегать. На заметку себе: тренировать кардио. Итак, Алиса решила дать Бетти отредактированную версию вчерашнего вечера. Эйвери преследовал ее за то, что она разрушила его темные планы. Бетти предложила позвонить в полицию, но Алиса отказалась. Ее рассуждения были слабыми, но Бетти не поднимала особого шума. Похоже, у нее были смешанные чувства по поводу ее системы правосудия, как и у Алисы. Они приятно позавтракали, прежде чем Алиса пошла звонить. Сначала она позвонила Бабушке, чтобы убедиться, что со старым сусликом все в порядке. Бабушка Суслик взяла трубку на третьем звонке. — Алло? — любезно спросила она. — Доброе утро, Бабушка Гофер, извините, что так ран… — Алиса, слава звездам, что с тобой все в порядке! — Голос Бабушки надломился от того, как громко она кричала. Алиса, поморщившись, отдернула телефон от уха. — Что вообще произошло? — Я в порядке, Бабушка Гофер. — Алиса улыбнулась. — Эйвери вернулся? — Нет! В последний раз, когда я его видела, он пошел за тобой! Я думала, он тебя поймал! — Бабушка Гофер казалась расстроенной. — Я не могу поверить, что он собирался сбежать с куклой! И после всей тяжелой работы, которую проделали мальчики, — процедила она. — Значит, вы смогли её достать? — нервно спросила Алиса. — Да! Я передала ее тому лису и его брату. Без проблем, и меня никто не заметил. И я не видела ту машину. Теперь она у них, дорогая. — быстро сказала Бабушка Гофер. — Очевидно, ты смогла убежать. — Да, я в порядке. Я убежала, и сейчас в доме друга, — объяснила Алиса. — Хорошо-хорошо. Я так волновалась. Я хочу полного объяснения, но не сейчас. У меня есть пара гостей, которым нужно пополнить лекарства. Заходи, когда сможешь, дитя, и поговори с Бабушкой, хорошо? — спросил старый суслик. — Хорошо, Бабушка Гофер. — Берегись и будь осторожен, — сказала она ангелу. — Обязательно, — Алиса не могла не улыбнуться. — До свидания, дорогая, — сказала Бабушка Гофеп. — До свидания. — Алиса повесила трубку и набрала Кседо Типтейл. Она ждала и ждала. Никто не поднимал трубку. Она беспокойно шевельнула губой. Она как раз собиралась повесить трубку, когда зазвонил телефон. — Аллр? — Алло? Это Алиса. — Она вздохнула с облегчением. — О, Алиса! Ты жива! Привет! Это Уистон! Эй, знаешь, Кседо беспокоится о тебе, — сказал Уистон. — Мне очень жаль, — сказала Алиса. Она не собиралась никого беспокоить. — Просто рад, что ты в порядке. Холли выглядела очень взволнованной. Она и Кседо прошлой ночью искали тебя. Сегодня утром он снова ушел, чтобы продолжить поиски, — сказал Уистон. — Что?! Холли? Почему? — спросила Алиса в полном замешательстве. — Она обрызгала того волка прошлой ночью, когда он преследовал тебя. Ты и он исчезли после этого. Мы уже начали думать, что он тебя поймал или что-то в этом роде. Ой! И пока я не забыл, Холли принесла корзину от Бабушки, так что кукла в безопасности. Как ты вообще узнала, что Эйвери сбежит с ней? — энергично спросил Уистон. Алиса чуть не уронила телефон. Холли была тем, кто брызнула Эйвери в лицо! Она доставила куклу в квартиру Кседо! Алиса думала, что Холли не знает о деталях машин! — Алиса? Все нормально? Ты благополучно убежал от этой шавки, верно? — спросил Уистон, когда Алиса не ответила. — Ах! Да! Да, я в порядке. Не беспокойся обо мне, — быстро сказала Алиса. — Ой! Я чувствую себя ужасно из-за того, что мистер Типтейл ищет меня. — Алиса смотрела на проливной дождь. — Он просто обрадуется, что с тобой все в порядке, — сказал Уистон. — Не беспокойся об этом. — Я буду через несколько минут, — сказала Алиса. Ей нужно было поговорить с лисом о том, что они собираются делать дальше с куклой, и если появится Эйвери. Не говоря уже о том, что она беспокоилась о людях, которые охотились за куклой. Если один из них был бесом, это не могло быть хорошо. — Подожди, сейчас? В такую ​​погоду? — сказал Уистон. — Лучше поздно, чем никогда, Уистон, — сказала Алиса. — Ты уверена? — Уистон звучал неуверенно. — Может быть, мне стоит вызвать такси. — Не волнуйся. Это просто небольшой дождь. Я буду там со всплеском. — Алиса улыбнулась. — О звезды, — простонал Уистон. — Неважно. Не приходи. — До скорого! — Алиса обрадовалась и повесила трубку. Она поспешила в комнату, где оставила свои вещи. Она снова переоделась в топ и юбку, которые были на ней вчера, и проверила свою сумку. — Ты же не поедешь в этом, Алиса, — удивленно сказала Бетти, заметив полностью одетую Алису. — Ничего не поделаешь. — Алиса вздохнула. — Это из-за того волка, не так ли? — Бетти нахмурилась. — Я думаю, тебе стоит немного подождать, пока погода не успокоится. Алиса покачала головой. Бетти надулась. — Ну, хотя бы вызови такси, чтобы тебя отвезли. — Будет сделано, Бетти. Спасибо, надеюсь, я увижу сегодня только такси, — пошутила Алиса. Бетти фыркнула. — До скорого. — Алиса помахала и направилась к двери и вниз по лестнице. Прежде чем подойти к двери, она осторожно выглянула в передние окна. Не похоже, чтобы кто-то следил за зданием. Алиса вызвала такси и терпеливо ждала. Машине не потребовалось много времени, чтобы подъехать к бордюру. Его огни едва пробивали влажный дневной мрак. Алиса выбежала под дождь и без проблем добралась до машины. Водителем такси был невысокий пёс с очень обвисшей мордой. — Вам куда? — спросил он медленным и слегка гнусавым голосом. У Алисы возникло искушение пойти в свою квартиру, чтобы переодеться и, возможно, принять расслабляющую ванну, но с этим придется подождать. Во-первых, ей нужно было убедиться, что кукла в безопасности, и что им нужно делать с Эйвери. На ум пришла черная машина, и у нее все еще было плохое предчувствие. Итак, она дала адрес маленькой собачке Кседо. — 113 Неверленд Лейн. Маленькая собачка кивнула и поехала. Алиса смотрела в окно, как капли дождя скользили по стеклу. Гром нарушил стук дождя, заставив ее подпрыгнуть. Они остановились на углу и повернулись. Алиса оглянулась, чтобы бросить последний взгляд на магазин Бетти, когда заметила, что на улицу выехала черная машина. Они закончили поворот до того, как ангел успела сообразить, откуда она вышла. Они продолжили путь, и Алиса почувствовала, как забилось ее сердце, когда черная машина повернула и последовала за ними. Пока они ехали, она нервно следила за ней. Они повернули направо, затем налево, но машина всё следовала за ними. — Извините, — сказала Алиса водителю. — Ммда? — собака замычала. — Та машина. Думаю, она преследует нас. Я бы предпочла, чтобы мы потеряли ее до того, как отправимся по адресу, — сказала Алиса. Пес посмотрел в свое зеркало и торжественно кивнул. — Ммда, мэм. Пожалуйста, пристегните ремень безопасности, — монотонно сказал он. Алиса пристегнулась, и не успела она это сделать, как машина резко рванула вперед. Алиса пискнула, когда ее швырнуло на сиденье. Вождение собаки в одно мгновение превратилось из спокойного и легкого в безумное. Он объезжал углы, скользя. Алиса вцепилась в дверную ручку в отчаянной попытке, чтобы ее не бросило, несмотря на ремень безопасности. Фары черной машины задрожали, пытаясь не отставать. Собака погнала машину по узкому переулку. Кабина врезалась в банки и коробки. Мусор подбрасывался в воздух и раскачивался. Алиса оглянулась и увидела, как черная машина борется с опрокинутыми мусорными баками. Собака вернулась на дорогу и свернула в сторону от машин, используя пустые тротуары. Он наехал на пару растений в горшках, стол и стулья на открытом воздухе. Алиса больше не могла видеть машину. Еще несколько ужасающих поворотов, и Алиса уже сидит перед многоквартирным домом Кседо, пытаясь вспомнить, как дышать. — Ваш пункт назначения, мисс, — сказала собака тем же монотонным голосом, как будто ничего необычного не произошло. — С-с-спасибо, — смогла выдавить Алиса. Дрожащими руками она порылась в сумке. Она дала собаке большие чаевые за то, что они потеряли машину и каким-то образом добрались до квартиры в целости и сохранности. — Хорошего дня, мисс, — сказала собака, прежде чем отъехать, снова двигаясь в спокойном темпе. Алиса больше не замечала ни дождя, ни грома. Она смогла доковылять до квартиры и постучать. Уистон открыл дверь. — Алиса! Ты такая бледная! Что случилось? — спросил лис и быстро ввел ее внутрь. Алиса вздохнула. — Это была… насыщенная событиями поездка. Мистер Типтейл здесь? Она вошла в гостиную. Она была удивлена, увидев девушку, Холли, дремлющую на диване. — Нет. Но он должен скоро быть здесь. Могу я угостить тебя чаем? — спросил Уистон. — Да, пожалуйста. — Алиса улыбнулась и села на двухместное кресло рядом с диваном. — Спасибо. — Холли приехала сюда недавно, но довольно быстро отключилась, — сказал Уистон, направляясь на кухню. — Я думаю, она собиралась снова пойти тебя искать, но я сказал ей, что в этом нет необходимости. Алиса кивнула и посмотрела на девушку. Холли начала шевелиться в этот момент. Медленно открыв глаза, она вздрогнула, увидев Алису. — Ох! Ты в порядке! — Она села, быстро протирая глаза. Волосы и одежда Холли были взлохмачены, все еще влажные от дождя. — Я так волновалась. Что случилось? Почему тот волк преследовал тебя? Алиса глубоко вздохнула. — Давай подождем мистера Типтейла, чтобы объяснить только один раз. Я удивлена, что именно ты остановила его. Спасибо. Холли застенчиво улыбнулась. — Не за что. Я уже некоторое время ищу хороший повод побрызгать придурков перцовым баллончиком. — Слова, казалось, выскользнули бессознательно, и она прикрыла рот рукой, выглядя смущенной. Она откашлялась. — В любом случае, я знаю, как это страшно. Я просто рада, что смогла помочь. Алиса хихикнула. — Не надо засыпать меня добротой. Я бы его отделала, если бы не убегала от него. На лице Холли мгновенно появилась улыбка, и она хихикнула. — Неплохо. В следующий раз тебе лучше взять с собой колоду игровых карт. Таким образом, ты сможешь уложить его и одновременно бежать. Глаза Алисы тут же заблестели от энтузиазма. Вошел Уистон со стоном и чашкой чая. — Нееет, только не еще! — Что случилось, Уистон? Не можешь с этим смириться? — спросила Алиса и приняла протянутый ей чай. Холли тут же расхохоталась. Теплая жидкость растекалась по телу Алисы и распространялась к ее конечностям. Алиса с облегчением улыбнулась. Уистон поморщился и оставил их, чтобы вернуться на кухню. — Ничего не сжигай! — крикнула Алиса вслед. Он застонал от разочарования. Холли посмотрела на свою чашку. — Ну, он выглядел так, будто он действительно кипятился. — Алиса улыбнулась. О, ей нравилась эта девушка. Она была в стрессе, немного грустная, но добрая и заботливая. — Осторожно, мы не хотим, чтобы он испарился, — предупредила Алиса и отхлебнула чай. — Я все еще слышу вас! — крикнул он из кухни. На этот раз обе девушки расхохотались. Когда они успокоились, Холли взяла свою чашку и сделала глоток. Она вздохнула. — Так тепло. — Спасибо, я слишком много практиковался, делая это для Кседо, — сказал Уистон. Он вошел с завернутым свертком в руках. — Итак, Алиса, что ты хочешь с этим делать? Кседо не думает, что было бы разумно держать ее здесь, потому что люди всегда приходят и уходят отсюда. Алиса чуть не подавилась чаем и бросила панический взгляд на Холли. Холли наклонила голову. — Это не тот сверток, который Бабушка велела мне принести сюда? — Ее глаза расширились еще больше, и она не могла скрыть намек на волнение в своих глазах. — Это… одна из частей машины? Алиса задохнулась от этого. — Ты знаешь? — Алиса закалялась. Уистон усмехнулся. Глаза Холли неуверенно метнулись к Уистону. — Да. Бенди, Кседо и другие объяснили мне после того, как я появилась здесь пару дней назад. — Правда? — Алиса подняла бровь, глядя на Уистона. Лис пожал плечами. — Не могли бы получить от нее помощь с картой, если бы она не знала, для чего она нужна. Алиса вздохнула. Какой беспорядок. Если бы только она получила правильную карту! Или если бы у нее был нимб! Она была уверена, что смогла бы это исправить! — Итак, каков наш план? — спросил Уистон. — Я не совсем уверена, если честно. Я просто должна была спрятать её подальше от Эйвери, — призналась Алиса. — Так вот что пытался сделать этот волк? Украсть твой предмет? — спросила Холли. — Ну- Дверь распахнулась, и Кседо вошел в комнату. Он был промокшим до нитки и замер, когда увидел группу в гостиной. — Алиса! — Он бросился в комнату и уронил пальто, даже не задумываясь. С его ушей и хвоста капала вода. — Слава звездам! Что случилось? Алиса грустно улыбнулась. — Мне так жаль, что я побеспокоила вас, мистер… Кседо отмахнулся. — Не беспокойся об этом. Главное, чтобы все были в безопасности. — Он рухнул на последний стул и развязал шнурки. Уистон взял пальто брата и снова направился на кухню. Алиса кивнула. — Ну, это началось вчера… — Алиса прошлась по событиям. Она обязательно упомянула черную машину и погоню до квартиры Кседо… Она не упомянула неловкую ситуацию в тюрьме, но призналась, что видела Бенди. Уистон вернулся с еще двумя дымящимися чашками, и все слушали, пока она не закончила. — Я тоже видела черную машину. — Холли откинулась на спинку стула после того, как Алиса закончила. — Когда я выходила из дома, она преследовала меня, но я успела оторваться, прежде чем добралась сюда. — Она вздрогнула. — Я думаю, на такой машине ездил бы один из тех братьев Сайкс. Очень красиво, изящно и опасно. Я также видела, как она преследовала Эйвери однажды, до сегодняшнего вечера. — Сайкс? — спросила Алиса, подняв брови. Она слышала о них в казино. Они были низшие из низших. Возможно, она даже видела Роберта в одном неприятном случае. Ей пришлось подойти сзади и заткнуть рот стоя рядом с парнем. Он был так же плох, как Блэк Хэт! Она даже не знала, что люди могут быть такими… темными. Как они были вовлечены во все это? Подождите… Холли упоминала о них раньше. Когда мальчиков арестовывали. Алиса забыла. Холли кивнула. — Фэрфакс и комиссар организовали покушение на Оддсвелла, но Сайки, похоже, помогали. Они встречаются каждый второй четверг на тенистом складе, который принадлежит Биллу Сайксу и который находится в доках. Алиса моргнула. Комиссар? Должна ли она спросить? Если он охотился за доктором, то он был плохим человеком, но это явно был титул… — Э-э, что такое комиссар? — нерешительно спросила Алиса. Уистон моргнул, глядя на нее за чаем. Холли нахмурилась. — О, он отвечает за то, чтобы помогать всем полицейским управлениям работать вместе. Так вот, он как начальник над всеми начальниками полиции. Понятно? Алисе пришлось подумать и сравнить это с домом. Итак, охрана охраняет публику, капитан осматривает свой отряд, а генералы встречаются со своими капитанами, прежде чем доложить ее брату. Так… он был вроде генерала?.. Может быть? Он не мог быть Верховным стражем Поверхности! Э-э… полицией… или может? — А… да, спасибо. — Алиса звучала неуверенно для самой себя. Холли изучала выражение лица Алисы. — Проще говоря, он имеет власть над каждым полицейским в городе. Он главный. — Холли нахмурилась. — И он полностью коррумпирован. — Алиса сдулась от слов Холли. Как это могло быть? Верховный страж Поверхности, человек, отвечающий за защиту и правосудие, был коррумпирован? Неужели нельзя было его остановить? — Вот где наша проблема, и я могла бы добавить, проблема детективов. Они хорошие, честные девчонки, но сами убрать его не могут. Если мы собираемся очистить имя Бенди и Бориса, нам также нужно разоблачить комиссара и мэра. В противном случае они не отпустят их. — Холли вздохнула. — Нам нужно доказать, что они коррумпированы. — Ты сказала, что они встречаются с братьями Сайкс, верно? Разве детективы не могут поймать их там? — спросила Алиса. Тьмы их сущности и намерений хватило бы на Верхнем, чтобы они предстали хотя бы перед судом. Холли кивнула. — Я думала о том же, но вокруг полицейского участка собралась огромная толпа, когда я попыталась поговорить с детективами. Я даже не стала пытаться пройти. Это заставило меня слишком нервничать. — Очень плохо, — вздохнула Алиса. Кседо наклонил голову. — Сегодня четверг. Холли, они встречаются на этой неделе? — Ну… — Холли задумалась, ткнув пальцем в родинку. — Обычно нет, но они могут сделать исключение, учитывая тот факт, что завтра Бенди и Борис отправятся в суд. — Ее брови нахмурились. — Значит, сегодня подходящий день, чтобы рассказать об этом детективам. Им нужно действовать. — Она повернулась к лису. — Мне нужно поговорить с детективами. Спасибо, что указал на это, Кседо. Алиса оживилась. — Мне тоже нужно поговорить с ними. — Ей нужно было снова пойти к Бенди, и она не знала, впустит ли ее Ричард без детективов. — Мы должны пойти вместе. Это, казалось, удивило Холли, но затем она широко улыбнулась и кивнула. — Хорошо. Два человека лучше, чем один. — Она быстро сделала последний глоток чая, прежде чем встать. — Тебе нужно что-нибудь подготовить? Алиса взглянула на сверток, который все еще держал Уистон. — Что насчет этого? Кседо нахмурился и проследил за ее взглядом. — Думаю, мы с Уистоном справимся, пока ты не вернешься. Сейчас должно быть безопасно. Но я действительно хочу поскорее найти для нее место получше. Сюда приходят слишком много посетителей. Если кого-то здесь будут преследовать, это будет одно из очевидных мест для проверки. Алиса кивнула. — Хорошо. Что ж, думаю, я готова. Глаза Холли наполнились вопросом, пока они говорили, но когда Алиса присоединилась к ней, она, казалось, проглотила его. Она глубоко вздохнула, выравнивая выражение лица. — Тогда пойдем, — весело сказала она. — Подожди! Давайте вызовем вам такси! Там льет! — сказал Уистон. Алиса помолчала. — Л-ладно. Если это не беспокоит. — Конечно нет. Я бы не советовал ходить пешком, — сказал Кседо, вставая и размахивая еще влажным хвостом. Когда девушки добрались до первого этажа, такси уже был там. Они бросились к нему, и когда они вошли, к ужасу и облегчению Алисы, это была та же маленькая собачка, что и раньше. — Эм… — Холли неловко поерзала рядом с ней. — У меня нет наличных денег, чтобы заплатить за такси. Алиса моргнула. — Ох! Не беспокойся об этом! — Она повернулась к собаке. — В полицейский участок, пожалуйста. — Ммда, мэм, — ответил он своим монотонным голосом. Алиса сглотнула и оглядела улицы и мрачные тротуары. Ни следа этой машины. Отлично. — Итак, ты знаешь, кто был в той машине? — тихо сказала Холли. — Нет, — призналась Алиса. — Интересно, были ли они теми людьми, с которыми Эйвери должен был торговать, но зачем торговать на вокзале, если они были в доме? — Хм. — Холли цокнула языком. — Ты заметила, когда они начали преследовать тебя? — Нет. Я увидела машину возле дома доктора, — объяснила Алиса. — Я не хотела, чтобы они видели, как я ухожу, поэтому выбежала через задний двор. В следующий раз я увидела их, когда ушла с работы. — Алиса вздохнула и уставилась на пол кабины. Она была очень чисто для городского такси. — Доктор? Ты имеешь в виду профессора Оддсвелла? Алиса взглянула на девушку рядом с ней. — Да. А это его титул? Я слышала, как Бенди называл его доктором, или я ошибаюсь? Холли пожала плечами. — Думаю, да. Хотя я бы его так не назвала. — Она повернулась спиной к фронту. — Итак, поскольку они преследовали нас обеих, мы можем сделать вывод, что они не преследовали никого конкретного. Они хотели знать, чем занимаются люди, выходящие из этого дома. Вероятно, они пошли в этот дом, потому что это последнее место, где проводились исследования чернильной болезни. Значит, они могут пытаться получить больше информации… или искать что-то. — Искать что-то? Ты имеешь в виду части или что-то еще? — Алиса озабоченно нахмурила брови. Было ли что-то еще ценное для них? Помимо группы Бенди, Алиса думала, что к доктору ходят только больные. Алиса предположила, что там есть какие-то ценные артефакты, но ничего, ради чего следовало бы преследовать людей. — Может быть. Если они пошли в тот старый дом, у них, вероятно, не так уж много зацепок. Это старая зацепка. Алиса задумалась. Что-то тут не сходится. — А что, если… они ищут не «что-то», а «кого-то»? Холли моргнула. — Это имеет смысл. Но кого они будут искать? Я знаю, что здешняя мафия давно искала Бенди и Бориса, но оба мальчика сейчас в тюрьме, и все это знают. Алиса кивнула. — Было и нападение на тюрьму. Мальчики знают кого-то еще, кто замешан в этом? Или, может быть, они действительно охотятся за Эйвери, так как у него не было предмета? Я имею в виду… он исчез прошлой ночью. Он мог ускользнуть от них… или быть пойманным. — А если бы его поймали, то он бы сказал им, что кукла у Алисы, и они будут ее искать. Не поэтому ли они пытались преследовать ее этим утром? Они надеялись, что она приведет их к детали? Если бы таксист их не потерял, то она бы точно так же поступила! Как страшно. — Не знаю… — нахмурилась Холли. — Я задержала того волка на добрых пять минут. Они могли последовать за ним. Затем я пошла к дому Бабушки, и после того, как я ушла, они последовали за мной. Это было вскоре после того, как я помогла тебе, так что у них не было причин искать Эйвери в тот момент. Чувство страха охватило Алису. Если они последовали за Холли обратно к Бабушке, а не за Алисой к Бетти, то они уже знали, что Алиса будет там. Что магазин был тем местом, куда она отправится… Итак, что, если они просто отмечали лица всех и куда они шли из дома. Но почему? Алиса сглотнула. И как долго они наблюдали за ней без ее ведома? — Ч-что, если они просто наблюдают за всеми нами? Все, кто туда ходит? Узнать, куда мы ходим, наши привычки и… расписание? Глаза Холли расширились, и по ней пробежала сильная дрожь. — Это не хорошо. — Нет. Не хорошо. Но зачем? Кто? — Алиса покачала головой. Это было тревожно. Это было сделано тщательно и, казалось, готовилось к чему-то. Если бы она не знала лучше, она бы подумала, что это мог подстроить Блэк Хэт. У него был зловещий характер дем… человека вроде него. — Люди, которые приходят мне на ум, это Сайки, как я уже говорила. Или кто-то у власти, вроде комиссара или мэра. — Холли вздохнула. — Но есть так много разных людей, вовлеченных в это. Это может быть кто-то, о ком мы даже не слышали. — Она покачала головой. — В конце концов, неважно, кто они. Нам нужно выяснить, как с ними бороться. Алиса кивнула. Девушки прибыли на станцию ​​без происшествий. Благодаря погоде репортёров по близости не оказалось. Алиса снова заплатила собачке и узнала, что его зовут Друпи, что, по мнению Алисы, вполне уместно. И с этим девушки вошли в участок, чтобы увидеть хаотичный водоворот полиции и бумаг. Это место всегда было занято. Холли сглотнула. — Ух ты. Сумасшедшее местечко. — Здесь не всегда так? — с любопытством спросила Алиса. — Нет. Обычно многие пьют кофе и едят пончики, — хихикнула Холли. — Пончики? — Алиса моргнула. Холли с любопытством посмотрела на нее. — Посыпанные сахаром выпечки с дыркой? Нечестивые десерты, которые насмехаются над любой попыткой сесть на диету? Стереотипная пища для полицейского? Ничего не напоминает? — Холли подняла бровь. — Ты и правда не знаешь, не так ли? Нечестивые? Насмехаются? Это была какая-то… дьявольская пища? И это было нормально для полицейских? Значит, они всегда были коррумпированы? Это объясняет арест такого невиновного человека, как Борис. Хорошо было знать, почему система здесь такая. Им придется что-то делать с этими пончиками. Алиса моргнула и поняла, что ей задали вопрос. — Ой! Эм… ну… хех. — Она очистила свои мысли. — Что ты спросила? Холли улыбнулась. — Не волнуйся. Я тоже была деревенщиной, когда впервые приехала в Тун Таун, поэтому, если у тебя есть какие-либо вопросы, не стесняйся спрашивать меня, и я все объясню. Алиса по-совиному моргнула и опустила голову. — Это настолько очевидно, да? Холли пожала плечами. — У каждого человека есть своя специализация. Похоже, ты не разбираешься в правовой системе, по крайней мере, я не заметила этого за последний час. Алиса покраснела. Конечно, нет! Поверхность была такой старомодной! — Ага… Холли подняла палец, широко улыбаясь. — Не сдавайся, у безумия есть метод. — Она нахмурилась. — По крайней мере, когда во главе стоят порядочные люди, — пробормотала она себе под нос. Алиса улыбнулась. — Здесь действительно все иначе, чем там, откуда ты? Холли скрестила руки и поджала губы. — Когда ты находишься в маленьком городке, ты почти знаешь, кто что будет делать. Хотя, я думаю, закрытая среда также создает лучших хранителей секретов. В нашем отделении полиции, откуда я родом, было всего около шести полицейских. С ними было легко работать. Хотя однажды местный бандит ухитрился у нашего начальника милиции все украсть, даже значок… и рубашку… и штаны. Лично я думаю, что с большими числами все становится более запутанным. Алиса хмыкнула. Это имело смысл. Она знала большинство людей в Святилище, но в Верхнем… Все было как здесь. Многолюдно, но там, по крайней мере, дружелюбнее… Подождите, что это была за последняя часть? Кто-то украл штаны полицейского? Женщина за столом откашлялась, чтобы привлечь их внимание. — Ой! Извиняюсь! Здравствуйте, эм. Мы здесь, чтобы снова увидеть детективов. — Женщина нахмурилась. — Они очень заняты, — пренебрежительно фыркнула она. — Я понимаю. Они все равно захотят нас увидеть. Это важно, — спокойно сказала Алиса, не теряя свою улыбку. — Какое вам дело до детективов? — спросила женщина, глядя на стол и множество бумаг, разложенных на нем. — Речь идет о деле, над которым они сейчас работают, — ответила Алиса. — Тогда вы можете заполнить одну из этих форм, и я позабочусь, чтобы они ее получили. — Женщина подтолкнула к ним бумагу. Алиса взглянула на бумагу. Она начала читать его и обращать пристальное внимание на то, что узнала от женщины. Не так уж и много. Хм. Холли сердито вздохнула позади нее. Она начала приближаться к столу. Алиса отодвинула бумагу. — Спасибо. Но это не то дело, которое можно просто выписать. У меня также есть вопросы. Они единственные, кто может мне помочь. Женщина нахмурилась. — Я уверена, что смогу ответить на любой ваш вопрос. Алиса приятно улыбнулась. — Хорошо. — Она вложила в свой голос крошечную частичку силы. Недостаточно, чтобы слишком сильно раздвинуть границы Алисы, просто чтобы эта женщина прекрасно понимала, о чем говорит Алиса. — Почему вы сажаете невинных людей и позволяете лжецам публично унижать других? Почему увольняют честных людей, а не мошенников? Почему полиция не может защитить этих граждан от лживой коррупции их лидеров? Почему вы едите пончики? Почему вы мешаете мне помочь этим невинным, когда я почти уверена, что вы намерены «потерять» все, что я напишу. Почему вы подрываете детективов? Что я могу сделать, чтобы обойти вас? Вы думаете, что можете поступать по-своему и работать только тогда, когда хотите, но я вижу ваши намерения, и мэм, зависть — очень неприятная штука. У женщины отвисла челюсть. Она открывала и закрывала рот бесшумно, как задыхающаяся рыба. — Т-т-т-ты! — Ее щеки покрылись гневным румянцем. — Ты не… не знаешь! Ты- Холли легонько положила руку на стол женщины, привлекая ее внимание. — Мисс, вы должны перестать ставить нас в тупик. В противном случае мне придется сказать шефу, что в прошлый раз, когда я была здесь, вы заставили меня вернуться в архивную комнату, чтобы забрать форму, вместо того, чтобы забрать ее сами. Он не был бы рад услышать, что вы позволяете случайным людям бродить по полицейскому участку, не так ли? Женщина превратилась из красной в бледную. — Ладно. Просто идите. — Она указала на коридор, по которому вчера шла Алиса. Алиса приятно улыбнулась. — Спасибо. На вашем месте я бы больше сосредоточилась на помощи людям, мисс. Вы станете счастливее, и вы действительно сможете сделать что-то хорошее, даже если сейчас так не кажется. Женщина моргнула в оцепенении, затем фыркнула. Холли улыбнулась ей, когда они проходили мимо. — Это очень хороший совет, — бросила она женщине. Уворачиваясь от людей тут и там, Алиса и Холли двинулись по коридору. Алиса вздохнула. Поверхность серьезно может быть грустным местом. Не то чтобы в Верхнем не было печали… Они подошли к двери, и Алиса осторожно постучала в нее. — Клаухаузер! Если это еще одна форма обработки, которую нужно подписать, я оторву тебе хвост и выброшу под дождь! Еще одна бумага, и я уволюсь! — прошипел женский голос. Глаза Алисы расширились от тревоги. — О, тише, Рэйчел. Мы почти закончили, — усмехнулся голос Фезерворта. — Ненавижу бумажную работу! — Рэйчел взвыла. Они вошли вдвоём. — Если ты уволишься, это доставит многим людям массу проблем, — весело прокомментировала Холли. — Вах! Вы! — Рингтейл вскочила и указала на них. — Да, — серьезно сказала Холли. — Это снова мы. — Она кивнула в сторону Алисы. — У нас обоих есть кое-что, о чем нам нужно с вами поговорить. Очень растрепанный енот уставился на них широко раскрытыми глазами, прежде чем повернуть обвиняющий палец на Фезерворта. — Ты знала, что они придут! Ты подставила меня! Неудивительно, что ты привела себя в порядок! Фезерворт ухмыльнулась. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Думаю, тебе может понадобиться перерыв, Рэйчел. — Ах! Ах! Рингтейл перед горожанами! Откуда ты узнала? — спросила Рингтейл. Она наклонилась над своим столом, чтобы ткнуть когтем в птицу. Фезерворт усмехнулась. — Ну, я, возможно, ожидала, что мисс Алиса снова придет сегодня. — Ворона посмотрела на ангела. — Подвезти до тюрьмы? Алиса кивнула и широко раскрытыми глазами посмотрела на горы бумаг на их столах. — Что это? Рингтейл застонала. — Бумажная обязанность. — Прежде чем мы отправимся в тюрьму, — вмешалась Холли. — Есть еще несколько вещей, о которых мне нужно было рассказать вам, когда я… — Холли, казалось, поняла, где она была. — Когда я собирала информацию. Вы двое так торопились, что у меня не было возможности рассказать вам все. Детективы посмотрели на нее понимающим взглядом. — Похоже, нам нужно поездить, — сказала Фезерворт. — Рингтейл? — Что? Отказаться от машины для пыток, состоящей из ручки и бумаги? Чего мы ждем? — Рингтейл расправила рубашку и бретельки. Она схватила шляпу. Она была у двери в одно мгновение. — Ну же, тормозы! Фезерворт усмехнулась. — Поговорим, пока едем. Холли взволнованно посмотрела на Алису, оживившись, когда они направились к двери. Они подошли к столу с все еще довольно бледной женщиной. Алиса как раз думала о том, каким образом вернуть Бенди, когда Холли замерла рядом с ней. Алиса моргнула и посмотрела в сторону Холли. В их сторону шел мужчина. Он был в пальто и шляпе и казался очень взволнованным. Он был высоким, с седеющими волосами и квадратным тяжелым подбородком. Алиса догадалась, что в какой-то момент его можно было считать красивым. Ее не слишком волновал его гнев. Мужчина взглянул на четырех женщин, а затем остановился, сосредоточившись на каждой из них. — Детективы, — позвал он. Две женщины-полицейские остановились и натянуто повернулись к мужчине. — Комиссар, сэр, — холодно заявил Рингтейл. Глаза Алисы расширились, и она снова посмотрела на него. Это был коррумпированный лидер? Холли, казалось, сжалась рядом с ней. Выражение ее лица сменилось с возбужденно-забавного на вялое и отстраненное. Ее руки безвольно свисали по бокам, и она внимательно наблюдала за комиссаром. Алиса пригляделась, но мужчина был настороже. Она ничего толком не могла различить. Может быть, она использовала слишком много магии…? В любом случае, он был вымотан, и было трудно понять, что он чувствовал или думал, кроме разочарования. — Что делаете? Я думал, вы сегодня занимаетесь бумагами, — сказал комиссар. — Кое-что произошло, сэр. Мы скоро вернемся, — ответила Фезерворт. Комиссар сузил глаза и оглянулся на Алису и Холли. — Что именно случилось? — Ей нужен эскорт, и нам нужно кое-что сделать с делом Б-братьев. — Морда Рингтейла дернулась. Его брови удивленно поднялись. — Б-братья? — Он обошел детективов и подошел к Алисе. — Какие у тебя связи с Б-братьями? Алиса подняла голову. — Когда-то я подавала напитки Бенди в Блэк Хэт Казино, — честно ответила Алиса. Он моргнул, и поток его мыслей изменился. — Ах, простите, вы? — спросил комиссар. — Алиса, а это Холли. Если вы не возражаете, сэр. У нас сегодня очень напряженный день, и погода не помогает. Я лучше пойду, — сказала Алиса. Взгляд комиссара остановился на Холли. — Холли? Это имя звучит знакомо. Холли, казалось, приготовилась к его взгляду. Она вежливо улыбнулась ему. — Что ж. Это название растения. Я полагаю, что это звучит знакомо любому. Алиса ухмыльнулась. Неплохо. Комиссару было не до смеха. — Нет, я думаю, это было в газетах некоторое время назад. — Сэр, — прервала его Фезерворт. — Нам нужно идти. — Куда вы направляетесь? — спросил он. — В тюрьму, — ответила Фезерворт. — Зачем? — Им нужен эскорт, — повторила она. — У вас нет на это времени. Они могут взять такси сами. Опросите их здесь и возвращайтесь к продуктивной работе. — Комиссар нахмурился. — Но, сэр, — возразила Рингтейл. — Я не хочу ничего слышать об этом. Вы двое слишком часто убегали и нарушали правила. Вы не являетесь владельцем этой станции. Только потому, что Шеф Клуб позволяет вам уйти с рук, не значит, что я это сделаю. А теперь возвращайтесь в свой кабинет. — Он развернулся и начал уходить. — А если вы уйдёте, я об этом узнаю! Рингтейл зарычала, когда он ушел. Фезерворт вздохнула. Алиса посмотрела на них и Холли в замешательстве. Это было не так уж плохо. Они просто поговорят здесь, а потом направятся к Бенди.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.