переводчик
Чертила3000 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 776 страниц, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 192 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 57. Обнаружение Зла

Настройки текста
— Он сделал это нарочно, — тихо сказала Холли, глядя ей в спину. — Конечно, — прорычала Рингтейл и повернулась на каблуках. Она вернулась в офис, Фезерворт хладнокровно последовала за ней. Алиса повернулась и мельком увидела женщину за стойкой регистрации, злорадствующую про себя. Ангел вздохнула и вернулась в офис с Холли. Когда они вошли внутрь, ворона что-то писала в блокноте. — Извините, мы не смогли отвезти вас в тюрьму. Вы все еще можете взять такси. Мы возьмем ваши свидетельские показания и позволим вам заниматься своими делами, — сказала Фезерворт и подняла блокнот. Здесь жучки. Нельзя говорить. Алиса моргнула. Жучки? Это плохо? — Очень жаль, что мы не сможем поехать с вами, — сказала Алиса, все еще сбитая с толку. Холли посмотрела на записку с покорностью в глазах. Она наклонилась и взяла карандаш у Фезерворт. Комиссар определенно собирается встретиться с Сайками и кучей других плохих людей прямо сейчас. Есть еще кому вы доверяете, кого вы можете послать? — Да, но это будет не очень затратно. Итак, каков был ваш опыт с Б-братьями? — спросила Рингтейл и начала писать в своем блокноте. — Ну, довольно типичное, — ответила Алиса. Рингтейл перевернула блокнот. Не сейчас. Все, кого мы знаем, кто чист, ушли по делу или застряли здесь с нами. Комиссар прикрыл свои базы. Даже начальник занят. Я думаю, он подозревает нас. Он, должно быть, думает, что мы напали на его след! Холли нахмурила брови и постучала пальцем по столу. — Они не говорили ни о чем примечательном. Поездка тут, ночь в городе там. Ничего такого, чего бы я не слышала раньше. Вот почему я была так удивлена, когда их арестовали. — Алиса продолжала говорить. Это хорошо. Это был акт, прикрытие. Итак, жучки означали… что кто-то их подслушивал… Боже, как страшно. Холли снова взяла карандаш. Нам нужно быть на этой встрече. — А вы, мисс Холли? Каков был ваш опыт? — написала Фезерворт. Мы не можем идти, и я не могу сказать идти тебе, подвергая себя опасности. Это против моей клятвы. Холли фыркнула на это. — Они пришли, спросили дорогу и ушли. Во всяком случае, я бы приняла их за пару заблудших туристов, чем разыскиваемых беглецов. Рингтейл продолжала писать в блокнот. Мне все равно. Их нужно поймать. Холли вздохнула. Она повернулась в сторону от всех остальных. Просунув руку под рубашку, она что-то вытащила. Когда Холли повернулась, она держала кожаный дневник размером с ладонь. Она взяла дневник и передала его Рингтейлу. Доказательство. Я пойду. Если что-то случится, все, что я знаю, там. Глаза Алисы расширились. Ох. Фезерворт быстро записала. Ты не можешь этого сделать! — Вы сделали интересный выбор, дав им этот адрес, — с улыбкой сказала Рингтейл. — Они выглядели так, будто им нужна помощь. — Холли встретилась глазами с Фезерворт. — Когда я чувствую, что что-то правильно, я действую. Алиса кивнула. Фезерворт вздохнула. — Это все, что мы можем сделать. Рингтейл с ухмылкой взмахнула кулаком в воздух. Потом написала. Будь в безопасности, не делай глупостей. Если выбор состоит в том, чтобы противостоять им или бежать, просто беги. Не беспокойся о доказательствах. Мы получим их позже. Никакого риска. Просто используй свои уши. Алиса посмотрела на строки. — Ну, спасибо, дамы, за ваши заявления. Мы надеемся, что вы будете осторожны, — сказала Рингтейл. Холли схватила карандаш и нацарапала последнюю вещь. Чтобы это сработало, нам нужно добраться туда быстро… Ключи от машины? Фезерворт передала ей связку ключей. Приходи за дневником в шесть, и я хочу свою машину. Холли кивнула и улыбнулась. Она положила кольцо в карман. — Спасибо, детективы. Удачи в работе, — сказала Алиса. Двое направились к двери. Детективы смотрели им вслед со странной тоской, которую Алиса не совсем понимала. Когда они вышли из здания, Холли сдулась. — Мне это совсем не нравится, — пробормотала она. Алиса оглянулась на нее. — Нет? Холли пожала плечами, выражение ее лица было замкнутым. — Ну же. Ты можешь мне рассказать. Я не осуждаю. — Много, со стыдом призналась себе Алиса, думая о Бенди. — Я не хочу возвращаться на склад. — Она сложила руки. Когда они подошли к машине Фезерворта, ее голос понизился до шепота. — Я хотела просто оставить это им. Алиса понимающе хмыкнула. — Страшно, не так ли? Холли открыла водительскую дверь и скользнула внутрь. Алиса запрыгнула на пассажирское сиденье и посмотрела на нее. Волосы ее блестели от капель дождя. — Это шокирует, — мрачно сказала Холли. Алиса моргнула. — Электричество? Холли серьезно скептически посмотрела на нее. — Я вижу… эм, свет не включился. — Алиса невесело усмехнулась. Похоже, это плохое время для каламбуров. Холли слегка улыбнулась. — Так куда ты хочешь пойти? — Она завела машину, включила передачу и выехала на дорогу. Алиса закусила губу и задумалась. Она не хотела заставлять Бенди ждать дольше, чем она сама, но Холли сказала, что комиссар идет на встречу прямо сейчас. Если они хотели остановить этих плохих людей, им нужно как можно больше информации. В конце концов, им лучше пойти на собрание. Однако это было опасно. Если их поймают… Алисе не хотелось заканчивать этот ход мыслей. — Нам нужно идти на эту встречу. Мы должны знать, что они планируют, — сказала Алиса. Холли нахмурилась, потом выглядела неловко. — Я имела в виду, что ты никогда не соглашалась идти на склад. Эти люди — серьезная проблема. Сайки убьют ради забавы. — Она замолчала, уставившись на дорогу и выглядя неуютной. — И? — Алиса нахмурила брови и скривила рот. — Вчера ты опрыскала волка, спасая меня. Ты же не думаешь, что я позволю тебе сбегать на собрание, полное опасных преступников, в одиночестве, не так ли? Холли пожала плечами, и ее лицо просветлело. — В детстве меня учили никогда не делать предположений. — А меня учили никогда не оставлять друга, — сказала Алиса. — Но спасибо, что спросила меня. Улыбка Холли стала шире. — Хороший каламбур, кстати. Это зажгло мою решимость. Алиса улыбнулась. — Правда? Я подумала, что это не такая уж блестящая идея, поскольку ситуация была такой мрачной. Холли усмехнулась, хотя в ее голосе все еще чувствовалось нервное напряжение. Через несколько минут они подъехали к краю ряда складов. Холли кивнула в сторону огромного склада вдалеке. — Здесь. — Она посмотрела на часы. — Если я не ошибаюсь, мы должны быть достаточно рано, чтобы прокрасться внутрь до того, как они придут. Алиса кивнула и положила руку на плечо Холли. — Окей, звучит хорошо. Не волнуйся, Холли, я не позволю им ничего с тобой сделать, если нас заметят. — Если они будут загнаны в угол, она может использовать одно из своих чудес… хотя у нее будет много неприятностей из-за этого. Их жизни были важнее. А если их поймают, Алиса позаботится о том, чтобы Холли отпустили. У нее было несколько идей… но она очень надеялась, что ей не придется их использовать. Холли повернулась к Алисе, нахмурив брови. — Алиса. Я не хочу, чтобы обо мне думали здесь. Хотя последние пару месяцев были тяжелыми, некоторое время назад я решила, что отказываюсь быть жертвой. Пожалуйста, относись ко мне как к равному. Алиса улыбнулась. — Конечно! Просто знай, я прикрою твою спину. Я бью намного сильнее, чем думают многие. Пойдем. Если они еще не появились, мы можем добраться до хорошего места так, чтобы они нас не заметили. — Алиса осмотрела здание, пытаясь найти подходящее место, чтобы войти. Холли шла с ней. Когда они подошли ближе, она потянула Алису за рукав, кивнув в сторону переулка. Они спустились по нему и подошли к воде. Там был мостик и дверь. Сбоку от двери, почти в углу здания, было открытое окошко. — Отлично, — сказала Алиса. Он немного висел над водой и был примерно в двух футах над ними. Ей придется прыгать и цепляться за подоконник. Если она промахнется, то будет плавать. — А-а-а! — Холли протянула руку и схватила Алису за воротник прямо перед тем, как она собиралась прыгнуть. — Не делай этого! — прошипела она. — Ты упадешь в воду. Не говоря уже о том, что привлечешь внимание. Алиса ухмыльнулась. — О, верь мне. Глянь. — Алиса мягко оторвала руку Холли от себя, отступила на пару шагов и оценивала расстояние взглядом. Она сможет. Она должна сделать это молча и крепко, но это были базовые вещи, которым она научилась на Верхнем. Детские вещи. Алиса глубоко вздохнула и пошла на это. Она спрыгнула с края и бросилась в воздух. Окно появилось и почти прошло мимо нее. Она протянула руку и ухватилась рукой за край подоконника. Внезапная остановка дернула ее за руку, и она чуть не потеряла хватку. Ее тело качнулось в сторону окна. Другой рукой она ухватилась за край и на мгновение повисла там. Это было близко! Она была более не в форме, чем думала! Дождь тоже делал все скользким. Она взглянула на Холли. Холли бросила на Алису широко распахнутый гневный взгляд, говорящий: Ты-пытаешься- убить-нас-обих-сумасшедшая-культурно-неграмотная-женщина! Алиса моргнула. Что ж, это было неуместно. Она просто пыталась помочь. Она достаточно легко поднялась и заглянула внутрь. Вокруг не было ни души. Было темно, но горело несколько лампочек. Местность была свободна для входа. Она посмотрела на Холли и подмигнула, прежде чем вылезти через окно и осторожно спуститься на дорожку. Сделав это, она тихо подошла к двери и открыла ее. Она легко распахнулась, и на нее уставилась мокрая Холли. — Откуда, ты сказала, родом? — прошептала она, закрывая за собой дверь. — Вне города. Из далека, — ответила Алиса. — Ага. — Холли, казалось, хотела сказать что-то еще, но по мере того, как они углублялись вглубь склада, они начали слышать отдаленные звуки. Они находились в темном коридоре, который заканчивался прямо рядом с открытым полом склада. Рядом с коридором была лестница, а с потолка повсюду свисали крюки. Там была дорожка для посылок, которая вилась от потолка до пола. Холли прислонилась к углу и повернулась к Алисе. — Я думаю, они входят через переднюю часть. Алиса кивнула и огляделась. — Думаю, что у нас есть хорошие шансы увидеть их, если мы поднимемся. Мы можем подкрасться поближе, чтобы подслушать их. Холли кивнула, и они быстро двинулись вверх по лестнице. Кругом были разбросаны краны и машинные ящики. Лучи пересекались так и сяк. Алиса проскользнула мимо и осмотрела нижние уровни в поисках преступников. Голоса неуклонно становились громче по мере того, как они прокрадывались мимо мешков и частей, стоящих на дорожке. Входная дверь открылась, и внутрь вошла толпа людей. Алиса пересчитала их. Было девять человек. Она узнала комиссара, но не остальных. Они подошли к столику двумя этажами ниже девушек и немного правее. Алиса опустилась на колени и выглянула из-за края дорожки. Это был странный набор людей. Там была ласка, крыса, человек с кубиком вместо головы и куча мужчин в костюмах. Круглый мужчина, которого Алиса, казалось, должна была знать или, по крайней мере, видела раньше, но не могла указать, где именно. Она смогла узнать Роберта Сайкса после того, как посмотрела на лица. — Боже? Там человек с кубиком вместо головы, — удивленно прошептала Холли. — Как это работает? Может ли он повернуть голову? Она отрывается? Как растут эти усы? Его голова кажется пластиковой? Означает ли это, что игральные кости были основаны на других людях, подобных ему? Почему голова должна быть пронумерована? Как- — Ш-ш-ш, — тихо предупредила Алиса. — Слушай и не будь услышан. Холли тут же замолчала, выглядя застенчивой. Алиса ободряюще улыбнулась ей, прежде чем снова оглянуться на встречу. Во главе сидел человек-кость, слева от него сидел лысеющий мужчина, а справа от него круглый. Рядом с лысеющим был Роберт, потом красавец, потом комиссар. Рядом с круглым были крыса, человек с лысой головой и закрученными усами и ласка. — Что ты делаешь, комиссар? — прорычал круглый человек. — Сначала доктор, теперь эти дети? Ты не можешь избавиться от парочек вредителей? — Я? А как насчет тебя и этого жалкого оправдания публичного выступления? Ты, конечно, разобрался с общественным мэром, — усмехнулся комиссар. — Чернильная болезнь теперь самая большая проблема со времен движущихся изображений! — Ну, я думаю, что это должно быть ошибкой нашего главного редактора, — мэр перевел взгляд на Роберта. — Как эта история могла попасть на обложку и остаться незамеченной? Роберт нахмурился. — Ах, как ты, Медуза, не брать на себя никакой ответст… — Джентльмены, — человек-кость встал со своего места. Все замолчали и повернулись к нему. — Мы можем провести всю ночь, тыча друг в друга пальцами, и ничего не сделать. Босс уже в кислом настроении. Я очень сомневаюсь, что он захочет услышать, что эта встреча ни к чему не привела. — Скажи это своему проклятому лакею! У меня в тюрьме цирк из-за его нападения! Я думал он профессионал! Он пробил чертову дыру в стене, повсюду оставил следы ожогов, ранил моих людей, и что я могу сказать публике? — Комиссар нахмурился. Человек-кость повернулся к комиссару с мрачной улыбкой. Алиса почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. — О, этот лакей за последние две недели добился большего успеха, чем ты за всю свою карьеру. Не думай ни на секунду, что я не совсем осознаю каждый из твоих недостатков. Комиссар возмущенно фыркнул. — У меня сложилось впечатление, что Чашки будут иметь дело с Б-братьями. Теперь Б-братья находятся под защитой самых честных и параноидальных полицейских во всем городе! Они облажались! — Если вы их заперли, то просто расстреляйте их ради звезд! — Медуза залаяла. — Этот мелкий — демон. Должно быть достаточно легко сказать, что он на кого-то напал. — Эти детективы мешают. — Тогда мы их убьем. — Билл пожал плечами. Хватка Алисы сжалась в кулак. — Типтейл, вероятно, это заметит. Поскольку он опубликовал эту историю, я уверен, что у него есть и другие. Если мы сделаем что-нибудь подозрительное или очевидное, мы можем найти все наши лица в новостях. — Роберт нахмурился. — Тогда мы его тоже убьем, — сказал лысый мужчина с усами. — Боюсь, все гораздо сложнее. — Комиссар вздохнул. — Та девушка Холли, о которой ты нас предупреждал, Фэйрфакс. Я видел ее с детективами. Они общаются. Фэйрфакс застонал рядом с Робертом и ущипнул себя за переносицу. Человек-кости наклонился вперед и положил руки на столешницу. — Они знают ваши лица, джентльмены? — спросил он. — Не мое, — сказал мужчина с усами. Ласка рядом с ним покачал головой. — И не мое, — сказала крыса. Фэйрфакс застонал. — Эта маленькая мисс стала занозой в боку. Она знает мое лицо и, по крайней мере, подозревает меня. Я думаю, что она маленькая мышка, которая пробралась в мою квартиру. Она шпионила. — Она пришла ко мне в кабинет и очень нервничала, — сказал Медуза. — Я думаю, что она хотела мне что-то сказать, но вместо этого отступила и ушла. — Тогда она, вероятно, догадалась и о тебе, — прямо сказал Фэйрфакс. Круглый мужчина покраснел и зарычал. — Но как? — спросил он. — В твоец квартире что-то было? У тебя нигде нет наших имен? — Нет. — Фэйрфакс пожал плечами. — Эта маленькая мисс так же хороша, как любой новичок или полицейский, которых я когда-либо видел. Она наверху с теми детективами и старым Типом. — Она спряталась за своей маленькой подругой на вокзале, когда я подошел к ним, — заявил комиссар. — Значит, она хоть что-то обо мне знает. — Кто это? — спросил человек-кости. — Холли Мэй, бывшая ученица из Йена и маленькая шныряющая мышка, — ответил Фэйрфакс. — И ты не позаботился о ней? — спросил человек-кости. — Поначалу казалось, что она мало что знает. К тому времени, как мы решили, что она подобралась слишком близко, она уже исчезла. — Фэйрфакс застонал. — Да ты издеваешься, — пробормотал ласка. — Достаточно! — Глаза человек-кости засветились ярко-зеленым светом. У Алисы по рукам побежали мурашки. Сильная магия скатилась с него волнами. Медуза съежился на своем месте. Усатый мужчина бросил взгляд на ласку, и ласка сжался на своем месте. Несколько ударов сердца и повисла напряженная тишина, пока человек-кости не моргнул. Свечение и шум исчезли. — Что ж, кажется, мне пора принять здесь некоторые меры. Вы хорошо поработали, устроив здесь беспорядок, — сказал он Биллу и Роберту. — Мы? — Билл нахмурился. — Кинг Дайс, мы этого не делали. Я признаю, что новость — это проблема, но… — Нет, Сайкс, это не проблема. Это катастрофа! — рявкнул Кинг Дайс. Алиса моргнула. Его к тому же звали Дайс? — Ты и Робби отвечаете за это маленькое шоу. Ваши танцующие обезьяны провалили свои выступления, так что это на ваших головах. Еще одна неудача, и у вас полетят головы! У всех. — Ой, ну же, — возразил Роберт. — И вам повезло, что здесь я, а не босс! Я сейчас добр. — Дайс не дал ему закончить. Мужчины хмурились и ворчали, но никто из них не проронил ни слова. — Теперь слушайте, и слушайте хорошенько. Это ваш последний шанс, мальчики. Будьте счастливы за это. Босс не часто предлагает такие шансы, но, учитывая отличную работу, которую вы проделали за последние годы, мы думаем, что это просто плохие обстоятельства. Помимо того, что вы позволили этой сове ускользнуть, вы все сделали фантастически и были одинаково вознаграждены за все свои усилия, не так ли? — Все мужчины за столом издали звуки неохотного согласия. — Я слышал, у этих Чашек даже были проблемы с хитрой птицей, — сказал крыса. — Точно! Видите? Просто тяжелое обстоятельство. Это не ваша вина, что все это происходит одновременно. Вам просто нужно сосредоточиться на исправлении. Я делегирую каждому из вас поручение, и когда придет следующее собрание, сделайте это. Вот так просто, — мягко сказал Кинг Дайс. — А если кто-нибудь из нас снова оплошает? — спросил Фэйрфакс. — Тогда придется заплатить цену. — Человек-кости посмотрел на братьев Сайкс. — Вы двое будете отвечать перед представителем, будь то я или кто-то другой. Но помните, вы по крайней мере будете наказаны, если ваша команда здесь потерпит неудачу. — Он повернулся к остальной группе. Алисе стало интересно, заметил ли он мрачное выражение на лицах братьев. Она сглотнула. — А остальные будут подчиняться Сайкам. — Дайс ухмыльнулся. — Они справились с… разочарованием достаточно творчески, чтобы босс не подумал, что ему придется вмешиваться. В конце концов, это операция ваших мальчиков. Комиссар фыркнул, словно не соглашаясь. Глаза Кинг Дайса вспыхнули зеленым. — Комиссар, твоя работа самая простая. Убей доктора Оддсвелла. Неважно как, просто сделай это! — Но… — Сделай это. — Билл оборвал его. — Или я позабочусь о нем и о тебе. Комиссар побледнел и кивнул. — Отлично, — сказал Кинг Дайс. — Фэйрфакс, я оставлю тебя разбираться с этой любопытной студенткой. — Ее нет уже несколько недель! Ну и что, если комиссар ее увидит? Она снова уйдет, — пожаловался Фэйрфакс. — Тогда найди ее, идиот! — прошипел Роберт. — Роберт, я хочу, чтобы ты как можно лучше дискредитировали эту историю с чернильной болезнью и устранил этого мятежного репортера. Опять же, мне все равно, как. Мы не можем рисковать тем, что люди заполучат информацию, — сказал Дайс. Алиса сглотнула. Он раздавал заказы на убийство, как простые повседневные задания. — Билл, ты должен получить эту куклу. Я слышал, что волк исчез. Он сбежал с ней? — спросил Дайс. Билл пожал плечами. — Либо он, либо та маленькая мисс, за которой он преследовал прошлой ночью, завладела ею. Я выслежу их обоих. — Дрожь страха пробежала по спине Алисы. О нет, о ней знали! — Хорошо, — сказал Кинг Дайс и повернулся к мэру. — Медуза, ты должен сделать жизнь детективов и шефа как можно более несчастной. Если ты сможешь устроить небольшой «несчастный случай», я думаю, все пройдет хорошо. — Круглый человек кивнул в ответ на инструкции. — Ратаган, я все же хочу, чтобы ты заглянул в дом доктора. Я уверен, что те вещи, за которыми ты охотишься, уже там, и держи ухо востро, чтобы узнать их планы, — сказал Дайс. — Конечно, сэр. — Ратаган кивнул. — И мистер Винки. — Глаз Дайса дернулся. — Держите взаперти этих двух детей. Если мы сможем повесить на них что-нибудь, это немного поможет остальным. — Разве кто-нибудь не должен убрать этих двух уличных мальчишек? Их могут расстрелять на выходе из зала суда, — предположила Медуза. — Эта работа для Чашек. Не беспокойтесь о Б-братьях, — сказал Дайс. — В конце концов, у них безупречный послужной список. — Он почему-то звучал противно. Алиса снова сглотнула, горло пересохло от страха. Она не могла двигаться. — Сделаю. — Мистер Винки усмехнулся. — Это будет самым быстрым открытым и закрытым делом за всю историю. — Лучше бы так и было, — сказал Кинг Дайс. — А теперь удачи, господа. Ради вашего же блага, не облажайтесь снова. Челоек-кости щелкнул пальцами, глаза вспыхнули зеленым, и в полу образовалась дыра. Он вошел и исчез в одно мгновение. Остальные некоторое время молча сидели. Алиса почувствовала, как ее сердце бьется о ребра. — Этот дерзкий, звездопадный шут думает, что может с нами так разговаривать, — проворчал Медуза. — Он может, и он сделал. — Мистер Винки ухмыльнулся. — И я не слышал, чтобы ты спорил с ним. — Заткнись и возвращайся к своей работе. Вы все его слышали, — сказал Роберт, слегка нахмурившись. — Итак, вам нечего добавить, мистер Сайкс? — спросил комиссар снисходительно. — О, ты прав! Я и забыл, — насмешливо сказал Роберт. — Если я узнаю, что этот ящер все еще дышит на следующей неделе, я сам подберу тебе пару цементных башмаков! Глаза комиссара расширились, когда Билл неприятно ухмыльнулся полицейскому. — Я думаю, это был намёк на то чтобы вы ушли. — Все остальные мужчины быстро встали и вышли из здания. Алисе казалось, что она забыла, как дышать. Когда все ушли, Роберт оперся на стол и потер виски. — Эти идиоты нас убьют. Билл усмехнулся. — Это определенно не похоже на старые времена. Тогда мужчины знали, что делать. А если не успевали, то исчезали. Тогда они были умнее, были меньше слов. — Думаешь, в старости мы становимся мягкотелыми, брат? — спросил Роберт. — Мы? Старые? Ха! — ответил Билл. — Наверное, я знаю, что в первые дни я бы не стал мириться с этим видом комиссара. Ричард усмехнулся. — И в правду. — Он вздохнул. — Я не знаю, что мы будем делать, когда появится Дайс или его представитель. Если это один из *тех людей*, я могу просто сойти с ума. — Успокойся, Роберт. Если это один из них, мы просто устраним их, как и любое другое препятствие, с которым мы сталкивались, — сказал Билл и вытащил из кармана толстую сигару. Он предложил Роберту, который покачал головой. — Но если это Чашки… Слушай, меня никогда особо не заботила человеческая репутация. Мы оба знаем, что многое из этого просто болтовня. — Роберт махнул рукой. — Мы были в игре достаточно долго, чтобы заметить разницу. Эти Чашки не шутка. Если придет кто-то вроде них, Билл, я могу сделать какую-нибудь глупость. Билл зажег сигару и рассмеялся. — Тогда сделай что-нибудь глупое. Мы покажем им всем, что наша репутация столь же существенна. — Он сделал пару глубоких затяжек сигары, и дым окутал его лицо. — Может быть, если мы победим придурков, нас повысят! — Билл рассмеялся. Роберт усмехнулся и кивнул. — Ладно, я тоже лучше пойду. Я должен подготовить команды к завтрашнему залу суда. Алиса сморщила нос. Отсюда она чувствовала запах сигары. Ей захотелось закашляться. — Займи место в первом ряду. Посмотрим, стоил ли Винк своих вложений, — сказал Билл, махнув рукой. Роберт кивнул и направился к двери, которой пользовались все остальные. Билл напевал себе под нос, направляясь в противоположном направлении в закрытую комнату. Холли вопросительно посмотрела на Алису, бросив взгляд на комнату, в которую он вошел. Алиса посмотрела на комнату под тем углом, под которым они находились. Похоже, в ней не было окон. Потолок был открыт для остальной части склада, но она не думала, что им следует подходить так близко. Алиса покачала головой. Они были вокруг достаточно долго. Алисе было откровенно противно, и она была готова уйти. Она чувствовала, что для одной ночи они уже достаточно увлеклись своей удачей. Холли кивнула и молча попятилась назад. Они направились вниз по лестнице. Девушки на цыпочках подошли к двери. Бросив последний взгляд назад, Алиса открыла дверь и вышла обратно под дождь. Двое быстро направились к машине. Как только дверь закрылась, Алиса зарычала. — Эти низкопробные де-э-э, ужасные, чудовищные люди! — возмутилась Алиса. — Я не могу в это поверить! Как они смеют! И кто был этот человек-кости, чтобы раздавать приказы на убийство, как список продуктов! Холли завела машину, приподняв бровь Алисе. — Они профессиональные преступники. Для них это просто список продуктов. Я уверена, что они поступали еще хуже. — Когда они вышли на дорогу, она глубоко вздохнула. — Я просто рада, что на этот раз, пока мы были там, ничего не произошло. Они не знают, что мы знаем, что они делают. — На этот раз? Значит, ты уже делала это раньше, — сказала Алиса, особо не задаваясь вопросом. — Я знаю, что они преступники! — Она была на поверхности и в казино Блэк Хэта достаточно долго, чтобы понять хотя бы это*. — Но почему доктор и мальчики? Какую возможную угрозу представляет лекарство от чернильной болезни против кучки мафиози? Холли задумчиво хмыкнула. — Это стодолларовый вопрос. Но я предполагаю, что это нужно не им, а тому, кто послал этого человека с костями. Ими всеми руководят. Я думаю, кто бы это ни был, вероятно, помогает им с их коррупцией. Алиса хмыкнула. — Человек-кости использовал какую-то сильную магию. Это казалось… странным… почему-то. — Однако она не могла точно указать на это пальцем. — Как ты себя чувствуешь, Холли? Холли улыбнулась ей. — На самом деле облегченно. — Правда? — удивленно спросила Алиса. Не каждый день множество людей, которых она знала, получали угрозы убийством. Холли уверенно ответила. — Мы еще на один шаг впереди них. Мы знаем некоторые из их планов. И что самое лучшее, они не знают, что мы знаем. — Но… приказы убить нас и всех остальных. Мы не сможем поговорить с некоторыми, например, с доктором! Как мы можем защитить их от угрозы? — спросила Алиса. Она вспомнила пару оборонительных стратегий, которые показал ей брат. Хотя ничего не подходило для этой ситуации. Холли на мгновение задумалась. — Ну, по крайней мере, я играла в эту игру в обороне. Что, если бы мы попытались быть более агрессивны по этому поводу? — Злобная улыбка скользнула по лицу Холли. — Если мы создадим им достаточно проблем, мы сможем сделать их слишком занятыми, чтобы они не создавали проблемы нам. Алиса моргнула. Она… не понимала людей здесь. Она видела логику в плане Холли… но она казалась слишком… взволнованной… Алиса решила не спрашивать, вместо этого сосредоточившись на следующем шаге. — Мне нужно добраться до тюрьмы, чтобы поговорить с Бенди. Холли кивнула. — Просто скажи мне, куда идти. Алиса дала ей указания в меру своих способностей. Они заблудились только один раз, и им пришлось дважды развернуться, прежде чем они вовремя добрались до высокого забора с колючей проволокой. Алиса думала, что дождь и раньше был сильным, но теперь он шел сплошным потоком. Это было чудо (хех), что они смогли это сделать, потому что девушки едва могли видеть на шесть футов перед собой, когда подъезжали к воротам. Охранник высунулся, чтобы посмотреть на Холли через окно. — Какое у вас дело? Алиса наклонилась над ней, чтобы улыбнуться мужчине. — Привет! Я здесь, чтобы посетить снова! — Она помахала охраннику. — Ричард должен меня ждать, — сказала Алиса. Охранник мгновение смотрел на нее, прежде чем кивнуть и махнуть им рукой. Они припарковались и посмотрели на волны воды. — Здесь всегда идет такой сильный дождь? — спросила Алиса. Она жила в Тун Тауне несколько месяцев, но времена года менялись… Холли осторожно отжала волосы. — Только осенью. — Казалось, она смирилась с этим. — Не волнуйся, это никогда не длится слишком долго. — Им потребовалось время, чтобы выжать как можно больше воды из своих волос и одежды. — Итак, почему мы посещаем Бенди? — Мне пришлось спросить его, где вчера была кукла. Я пообещала, что зайду, чтобы сообщить ему, что все в порядке. Мне было неловко оставлять его здесь, чтобы он так долго волновался. — Алиса вздохнула, пока они шли по коридору к стойке регистрации. Холли улыбнулась. — Знаешь, Алиса, ты очень хороший человек. Алиса покраснела. — Спасибо, но я так не думаю. Я могла бы сделать гораздо больше… должна была сделать. — Алиса нахмурилась. Если бы у нее был нимб и ее Дар работал правильно… возможно, она смогла бы вылечить эту болезнь без того, чтобы мальчики отправились в опасные поиски магических предметов. Какой смысл быть Ангелом Исцеления, если она не может справиться даже с обычной простудой? Холли фыркнула. — Отдай себе должное. Какой смысл сосредотачиваться на «что, если»? Ты сделала добро. Позволь себе чувствовать себя хорошо. Таким образом, ты сможешь добиться большего успеха позже. — Она успокаивающе положила руку на руку Алисы. Алиса улыбнулась. Как будто она снова разговаривала с Мэри. — Спасибо, Холли. Это очень мудро с твоей стороны. Ричард дернул себя за усы. Он усмехнулся, снова увидев Алису. — Ну, смотрите, кто вернулся! Не могла остаться в стороне, я вижу? — Здравствуйте, Ричард, — сказала Алиса и потянулась за регистрационным листом. — Вы двое плавали сюда? — Практически, — сказала Алиса. — Кажется, я даже видела пару акул, околачивающихся поблизости, — весело добавила Холли. — Я думаю, вам следует немного уменьшить их. Они были больше похожи на барракуд, чем на акул. — Алиса подмигнула. — Это было бы дополнением. — Холли задумалась. — Ты знаешь. Возможно, ты права. Там было достаточно темно и зловеще, так что я могла ошибиться. Ричард уставился на них двоих. — Это было ужасно, — сказал он через мгновение. Девушки залились смехом. — Итак, я должен предположить, что вы здесь, чтобы замучить своего парня до смерти каламбурами? Отлично. У него были небольшие неприятности сегодня утром. Вы как раз тот человек, который поможет ему разобраться. Холли взглянула на Алису. — Парень? — Неприятности? — одновременно спросила Алиса и взглянула на Холли. Ах. Она забыла об этой маленькой детали. Ооооооо боже. Ричард понимающе кивнул. — Я не стал его наказывать, так как слышал, что парень приставал к Бенди. Тупоголовый заслужил оплеуху за то, что так о тебе говорил… особенно мальчишке! — Ричард покачал головой. Глаза Алисы расширились от шока. Ричард вдруг усмехнулся. — И боже, у этого ребенка есть крючок или что! Он отправил того парня в полёт! Вы бы это видели! — Ричард усмехнулся. Он встал и жестом пригласил девушек следовать за ним. Алиса уставилась в пол, не совсем понимая, как воспринять эту информацию. Это было как в казино снова и снова. — Похоже, Бенди действительно переживает за тебя. — Холли искоса взглянула на Алису. Алиса боролась с желанием заерзать. Ричард усмехнулся. — Конечно. В конце концов, она его девушка. — Алиса почувствовала, как вспыхнуло ее лицо, когда он вел их по первому залу, заполненному свистящими и кричащими заключенными. — Бе-Бенди всегда был джентльменом, — сказала Алиса больше для оправдания себя, чем кого-либо другого. Он также был ужасен во флирте. — Ага. — Выражение лица Холли оставалось тщательно нейтральным, хотя в ее глазах было любопытство. Второй зал был громче первого. Алиса взглянула на мужчин за решеткой. Она пожалела, что встретилась глазами с подмигивающим мужчиной. Ей не нравилось чувство, которое она испытывала от него. — Что-нибудь еще произошло с тех пор, как я отсутствовала? — спросила Алиса. Ричард на мгновение задумался. — Кроме бури и его адвоката, я бы так не сказал. Алиса кивнула. — Суд завтра? — Из того, что мне сказали. — Ричард пожал плечами. Это была хорошая новость. — Кто его адвокат? — спросила Холли. — Кто-то по имени Белый Кролик. Нервный парень, но он хорошо разбирается в деталях и организован. Он просто изо всех сил пытается добраться до нужного места вовремя. — Ричард усмехнулся. — Ну, это… хорошо. — Холли звучала неуверенно. — Он, вероятно, лучший шанс, который есть у этого маленького демона! Все думают, что он проведет в тюрьме всю оставшуюся жизнь. Ведь он печально известен. Думаю, заключенные делают ставки. — Ричард оглянулся и увидел взволнованное лицо Алисы. — Но этот Кролик уже проворачивал пару чудес раньше. Наконец они добрались до третьего зала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.