ID работы: 9432201

Белый ястреб

Джен
R
Завершён
166
автор
Размер:
325 страниц, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 1243 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 16. Шляпа

Настройки текста
Терри залился хохотом, стоило Марте натянуть на себя слишком уж широкую соломенную шляпу. Голова девочки по сравнению с ней смотрелась, как горошина, а чтобы что-то увидеть, ей приходилось запрокидывать голову и придерживать край шляпы рукой, прижимая тот к затылку. Марта корчила забавные рожицы, глядя то на развеселившегося Терри, то в небольшое круглое зеркало, стоящее на прилавке с кучей сваленных на него шляп разных цветов и размеров. — Ты похожа на пугало! — все ещё смеясь, выдал Терри. — У нас в поле такое стояло, на него все вороны гадили, так что лучше не смотри вверх. — Пугало? — возмутилась девчонка, переводя взгляд на огромный ассортимент шляп. Она довольно долго выискивала что-то глазами, но прежде, чем Терри успел бы снова пошутить, схватила уродскую дамскую шляпу жёлтого цвета и насильно прижала ее к голове мальчишки, отчего тот слегка присел, комично взмахнув руками. Лента огромного банта повисла у опешившего Терри прямо перед носом, мгновенно гипнотизируя, из-за чего звонкий смех Марты звучал словно из другой комнаты. — Эй! — наконец вышел из ступора мальчик и тут же стянул с себя неподходящий вариант. — Ты был похож на мою тётку! — усмехнулась Марта. — Она носила такую же старческую шляпу вместе с кружевным платьем. Не хочешь зайти и дополнить комплект? — Ни на кого я не был похож! — обиделся Терри, вынуждая Марту закатить глаза. — Если вы сейчас же не перестанете кричать и баловаться, мы уйдем, — строго предупредил выглянувший из магазина Говард. Дети обиженно сложили все шляпы обратно на прилавок и даже поправили некоторые из них. Рид удовлетворенно кивнул. — Выбрали что-нибудь, или вы только развлекались? — Я эту хочу, — Марта схватила рыжеватую широкополую шляпу, легко уронив ее на растрепавшиеся после игры в догонялки волосы. Говард снова кивнул, тут же переводя взгляд на растерянного сына. — Мне вот эта нравится, — тихо пробормотал ребенок, потянувшись к точной копии шляпы отца. — Но она мне большая. Мальчишка выглядел чересчур расстроенным, когда примеренная шляпа сразу же сползла ему на лоб, выглядя слишком большой для маленькой детской головы. Говард непонимающе уставился на него, гадая, почему ребенок выбрал именно этот вариант. — Совсем не держится, — заключил Терри, качая головой, в попытках продемонстрировать неудобства. Шляпа хоть и не падала, но шаталась довольно сильно, вынуждая мальчика постоянно ее поправлять. Говард тяжело вздохнул, наконец спускаясь с порога и окидывая взглядом весь прилавок. Терри терпеливо ждал, все ещё не снимая понравившуюся модель и осторожно придерживая ее рукой. — Вот, как тебе вот эта? — Говард вытащил из небольшой стопки похожую шляпу меньшего размера, но только увидев бежевый цвет, Терри отрицательно покачал головой. — Черную хочешь? — Угу. Говард вздохнул, принимаясь рыться в шляпном завале, как старушка в поисках нетронутых огурцов. Он чуть было не разрушил всю конструкцию, пока им на помощь не прибежал сам торговец, явно заметивший это надругательство через стеклянную витрину. — Вам чем-то помочь? — спросил разодетый в коричневый костюм с подтяжками мужчина, глядя на не заметившего его Говарда с опаской. Рид дёрнулся, вытаскивая руки из глубин впечатляющей кучи. — Да, — протянул он, стаскивая с сына шляпу. — Нам нужна такая, только поменьше. Торговец взял шляпу в руки, покрутив ее, словно диковинку, и почти сразу же разочарованно щёлкнул языком, отрицательно покачав головой. — Нет, таких поменьше никогда не бывает. Терри перевел расстроенный взгляд на отца, который теперь выглядел так, будто готов провалиться сквозь землю от бессилия. Это очень удивило мальчика, он и не думал, что родитель тоже расстроится из-за шляпы. — Ладно, я другую выберу, — пробормотал мальчишка, с видом побитого щенка осматривая развороченную кучу. Он как-то лениво провел рукой по ближайшим шляпам, а затем вытащил нечто непонятное, напоминающее горшок. Говард не смог выдержать это зрелище, устало вздыхая и поворачиваясь к все ещё ожидающему их решения торговцу. — Может можно как-то поджать эту? — спросил он. Торговец неуверенно качнул головой из стороны в сторону. — Я заплачу. — Думаю, можно! — мгновенно ответил мужчина, тут же удаляясь обратно в магазин. Терри воспрял духом, тут же швыряя «горшок» обратно, из-за чего Марта непонимающе перевела взгляд с него на избегающего ее внимания Говарда, который сразу же шагнул следом за торговцем, зазывая за собой детей. Хоть на улице и было ещё светло, но в самом магазине царил полумрак. Солнечные лучи проникали сквозь прозрачные витрины, освещая ближайшие высокие шкафы, но не доходили до скрытого в потёмках широкого прилавка, который торговец обошел, все ещё рассматривая требующую улучшений шляпу и все же скрываясь да дверью. Говард остановился возле стойки, положив на нее одну руку и принялся рассматривать висящие на стене перчатки. Терри и Марта заинтересовались шикарными нарядами в одном из шкафов и снова о чем-то переговаривались, периодически тихо хихикая и тыкая в платья и костюмы пальцами. Говард поглядывал в их сторону с лёгкой улыбкой на лице, но стоило детям посмотреть на него в ответ, и он тут же делал вид, что заинтересован ассортиментом платков под стеклянной витриной. — Поджать не получится, но вот вшить внутрь несколько слоев ткани можно, — сообщил вновь объявившийся торговец. — Но это будет стоить вам, как две шляпы. Говард слегка растерялся. Денег у него было не так много, ведь они уже успели посетить конюшни, прикупив неплохое седло и шпоры, а ещё выбрали здесь несколько штанов и рубашек для Терри, и это уже не говоря о том, что им придется платить за гостиницу и закупить еды в дорогу. Мужчина перевел на мальчика изучающий взгляд, гадая, сильно ли тот расстроится, если предложить ему другую шляпу. То, что сын так жаждал повторять за отцом, было для Говарда чем-то необъяснимым. Наверное, если бы выбранная шляпа была чем угодно иным, он бы не задумываясь объяснил ребенку, что лучше подумать ещё раз, но это… Мальчик смотрел как-то жалобно, разочарованно. Складывалось ощущение, что эта чертова шляпа значила для него что-то большее, чем просто головной убор. И хоть он явно готов был смириться с тем, что не заполучит ее, но всё ещё заметно таил надежду на лучший исход. Говард оторвал от него взгляд, глядя теперь на лежащую на прилавке шляпу — точь в точь, как у него, только намного новее. Когда-то он бездумно схватил свою, радуясь, что она хорошо сидит и не привлекает слишком много внимания, а теперь его собственный сын вкладывает в эту вещицу слишком много смысла, заставляя его мир перевернуться с ног на голову. — Я другую выберу, — всё же пробормотал ребенок, уже готовый вернуться на улицу к нужному прилавку. Говард подождал, глядя ему вслед, но все же вздохнул, кивая продавцу. — Да, ладно, вшивайте, — сказал он, тут же поймав на себе два удивлённых взгляда: один от опешившего таким решением сына, а другой от обрадовавшегося торговца. — Хороший выбор! Погуляйте где-нибудь пару часов, я занесу шляпу своей жене, сделает всё в лучшем виде, — заверил мужчина. — Пятьдесят процентов вперёд и выберите, пожалуйста, шляпу, которая идеально подходит мальчику по размеру. Говард кивнул, выскребая из кармана десять долларов. Терри сбегал за бежевой шляпой, идеально сидящей на его голове и протянул торговцу. Марта всё ещё смотрела на всех с нотками недоумения, но комментировать ситуацию не спешила. — Оставь пока, — сказал ей Говард, кивая на шляпу. — Сходим за Кэссиди, пусть тоже оценит. Марта усмехнулась, возвращая шляпу на прилавок. Терри выглядел чересчур довольным, шагая рядом с ней, будто только что нашел клад. — Наперегонки до конюшни? — спросила девочка, Терри незамедлительно кивнул, без предупреждения срываясь с места. Марта возмущённо вскрикнула, бросаясь следом, а вот Говард застыл, глядя на них, как завороженный, пока какой-то мужик не прикрикнул на него, угрожая переехать зеваку телегой. Рид ругнулся в ответ, все же уходя в сторону и медленно направляясь следом за детьми. Голова разрывалась от странных, противоречивых мыслей, изредка подкидывая идеи о том, что срочный разговор с Кэссиди не требует отлагательств. Что-то в его жизни действительно изменилось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.