ID работы: 9439030

Забери мое сердце

Гет
NC-17
В процессе
90
автор
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 28 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Эта осень была такой же холодной, как и предыдущая. Лондон никогда не славился тёплыми ноябрьскими днями, но тем не менее холодная погода не мешала людям наслаждаться его грациозным и живописным видом.   Свой выходной О’Нил проводила у Кенди: девушки валялись на кровати, смотрели фильмы и ели пирог, который приготовила миссис Нельсон. В шесть часов вечера Сара покинула дом подруги и неторопливо побрела к метро через Кингс Роуд, улицу которой освещали тысячи огней. Они исходили от прилавков магазинов, ресторанов, фар машин и ночных фонарей.   Лондонцы лениво прогуливались в компаниях друзей, супругов, с детьми. Никто из них никуда не торопился, и лишь только холод иногда заставлял их поскорее завернуться в теплую одежду. Девушка последовала примеру жителей большого города, достав из кармана свои перчатки. Но и это не спасало ее от морозного вечера. И хоть телу было холодно, торопиться домой О’Нил пока не собиралась. Ей нравилась такая атмосфера, красота мегаполиса приманивала взор и завораживала своей необъятностью. Для полного погружения не хватало только горячего напитка.   Кингс Роуд была улицей аристократов и богачей. Все магазины, рестораны и кофейни соответствовали бумажникам буржуев, которые, к слову, проживали на ней. Выискивая глазами надпись «кафе», замерзшая студентка увидела очень привлекательное и уютное заведение. Она перешла дорогу и уже собралась открыть дверцу кофейни, как увидела, что буквально в двух метрах от входа стоял Лэнгдон и неторопливо потягивал сигарету, ведя разговор по телефону. И, словно по воле судьбы, он сбросил трубку, обернулся и заметил ученицу.   Жар, который пронесся по телу, моментально согрел дрожащую Сару. Охваченная непониманием происходящих событий, она встала как вкопанная и попыталась найти в голове хоть какое-либо оправдание этому случайному совпадению.   — Преследуете меня, мисс О’Нил? — Майкл приподнял бровь и с еле заметной улыбкой, поинтересовался. Отнюдь, он тоже приходил в замешательство от неожиданной встречи, но в отличие от девушки прекрасно справлялся с внутренним приступом удивления.   — Я хотела выпить кофе… Не ожидала вас здесь увидеть, — шок понемногу сходил, а ему на замену возвращалась дрожь, которая снова окутала ее.   — Что-же, взаимно, — Лэнгдон ухмыльнулся. — Тогда, может, составите мне компанию? — вдруг спросил он, делая последнюю затяжку и туша сигарету о стену.   Было как-то странно, даже неловко общаться с профессором в такой обстановке, где он совершенно не походил на преподавателя академии. Здесь, стоя возле кофейни, он выглядел, как обычный прохожий молодой мужчина, которого бы даже и не сочли за профессора. Его самого можно было принять за студента последнего курса какого-нибудь факультета экономики. Сара немного покраснела. Признаться, она никогда так близко не контактировала со своими учителями из школы, что уж говорить о нем. У нее всегда была заложена грань общения с разными людьми. Разговоры с преподавателями происходили чисто деловые. И все-таки, хотя с одной стороны очень хотелось согреться за чашкой горячего напитка, то с другой она даже не знала, о чем можно было бы поговорить и правильно ли будет соглашаться.   — Спасибо, но… мне пора домой, — нехотя выдавила из себя Сара.   — Вы меня избегаете? — ответ позабавил Майкла, и он позволил себе рассмеяться. Мимо его глаз как всегда не прошел растерянный взгляд девушки. Его одновременно и бесило это, и вызывало интерес. Ему казалось, что Сара куда больше уверенная и собранная девушка, которой просто нужно время, чтобы это показать.   — Что? — Вопрос заставил О’Нил вновь залиться румянцем. Она давно прекратила это ребячество, но в такой неожиданный момент встречи ей просто не хватило сил, чтобы принять приглашение. — Нет, конечно.   — Хорошо, мисс, вам действительно пора. К тому же я вижу, как вы дрожите и как покраснели ваши щеки. Не в моей компетенции вас задерживать, — Лэнгдон еще раз улыбнулся, но на этот раз без какой-либо язвительности, и направился к двери. Он прошел мимо Сары, и та почувствовала, как по холодному воздуху развеялся терпкий и очень приятный шлейф его духов. Но стоило ему приоткрыть дверь заведения, как на улицу хлынул теплый кофейный пар, аромат которого напрочь сбивал с ног любого окоченевшего человека. Все запахи смешались воедино и образовали феерический букет, который хотелось вдыхать до тех пор, пока не перестанешь ощущать вкуса.   — Подождите, — Сара взглянула на Лэнгдона, на лице которого открыто виднелось удивление. Он манерно открыл дверь и пригласил девушку войти.   ***   Они сидели за столиком и ждали заказ. О’Нил невольно покусывала нижнюю губу, бросала взгляд на окно, в котором виднелись очертания кофейни и его посетителей, и пыталась придумать в голове хоть какой-нибудь диалог с сидевшим напротив спутником. Щеки все еще горели, она была чересчур аккуратна. Ей казалось, что сделав что-то не так, Лэнгдон ухмыльнется или отпустит едкий комментарий. Но тот лишь молча смотрел в экран телефона, в котором, по всей видимости, листал ленту.   Неловкое молчание с момента заказа продлилось недолго. Лэнгдон убрал смартфон, поправил прядь своих русых волос и с интересом посмотрел на Сару.   — Как вам Лондон? Вы уже два месяца здесь живете, верно? — бархатный голос так спокойно и непринужденно пронесся, отчего создалось ощущение беседы давних друзей. Она вздрогнула и обратила свое внимание на профессора.   — Да, — Ответила Сара. — Лондон — замечательный город, даже несмотря на такую погоду, как сегодня, — она улыбнулась своим словам, продолжая смотреть на Лэнгдона. — Признаться, такая атмосфера меня привлекает намного больше, чем та, что в Балтиморе.   — Приятно слышать в ваших словах энтузиазм, ведь зима здесь будет еще холоднее и тоскливее, — мужчина взглянул на проходящих мимо людей. — А когда человек умеет даже в плохом находить что-то хорошее, то это о многом говорит. Нечасто можно встретить таких личностей, которые обладают оптимистичным взглядом на мир. Обычно, люди просто бегут отсюда. Как только начинаются холода, многие собирают свои чемоданы и уезжают в более теплые места, как будто здесь их ничего и не держит.   — Можно узнать? — вопрос сам вырвался из уст О’Нил, и она немного осеклась, прежде чем продолжить.   — Конечно, — Лэнгдон доброжелательно кивнул, а уголки его губ слегка приподнялись.   — А вы хотели бы отсюда уехать? — она вновь прикусила губу в ожидании ответа. Но не успел преподаватель сказать и слова, как к столику ловко подлетел официант и выставил две чашечки кофе и чайную тарелку с шоколадным тортом.   — Ваш эспрессо, сэр, — сказал паренек, подвигая напиток. — Капучино и трюфельный торт, мисс.   — Но я не заказывала его, — Сара перевела хмурый взгляд с тарелочки торта на официанта. Тот лишь молча стоял и хлопал глазами, глядя на угощение.   — Все в порядке, это я заказал десерт, — Лэнгдон прервал немую сцену и добавил: — Для дамы, — он выделил последнее и посмотрел на спутницу, лицо которой медленно наполнялось румянцем. Он ни в коем случае не хотел ее как-то задеть, все его действия исходили исключительно из вежливости и культурности. — Спасибо, — бросил он напоследок, обращаясь к парню. Мальчишка поспешно удалился, и молодые люди вновь остались наедине.   — Возражения не принимаются. Все-таки я пригласил вас составить мне компанию, — его голос прозвучал спокойно и даже как-то добродушно, но что-то в нем все равно отдавало твердостью, после которой, перечить его словам не хотелось.   — Благодарю, — Ответила О’Нил. Ей по-прежнему было неловко, но еще хуже стало бы, если бы она отказалась от угощения.   Она немного смущенно улыбнулась и взяла сперва чашечку кофе, сделав пару глотков, а затем протянула к себе тарелочку с десертом и наколола небольшой кусочек на вилку. Вкус был нежным и таящим, мужчина явно не прогадал с выбором. Сара обожала шоколадные угощения, трюфельный торт не был исключением.   ***   Вскоре обстановка, которая витала между профессором и ученицей, превратилась из деловой в легкую и непринужденную. Сара нравились обходительность и уважение со стороны Лэнгдона. Его манера речи, тембр голоса, с которым он говорил, воспитание и учтивость — все это так привлекало ее внимание. О’Нил и подумать не могла, что ей будет так комфортно и приятно находиться в его компании.   — Оскар Уайльд, — Сара покосила взгляд наверх и задумчиво улыбнулась. У нее было две любимые книги этого писателя, а какие именно — должен был отгадать Лэнгдон.   — Портрет Дориана Грея, — сию же секунду ответил тот. На его лице красовалась улыбка. Ему было интересно. Он поймал довольный взгляд девушки и добавил: — Это было очевидно.   — Ахах, — Сара рассмеялась. — Хорошо, но вряд ли вы угадаете следующую, — она хитро посмотрела на преподавателя и отхлебнула оставшийся кофе.   — Ммм… — Лэнгдон прокрутил в голове все известные ему книги Уальда, но так и не смог выбрать подходящую. — Сдаюсь, мисс О’Нил. Видимо, в этот раз мне суждено проиграть.   — Счастливый принц, — Ответила она, не переставая улыбаться.   Мужчина не без удивления спросил, почему именно эта книга. Как ни странно, в голове пролетела мысль назвать ее, но он почему-то оставил такой выбор при себе. «Счастливый принц» был сказкой, которую Майклу читала в детстве его бабушка. Это была одновременно и добрая и грустная история о том, как статуя и маленькая птичка пожертвовали собой, помогая человеку. Они не знали, что люди были безразличны. Никому ненужную статую и мертвую птичку выбросили на свалку, позабыв о них с концами.   Где-то в глубоко в душе сказка оставила свой отпечаток и вновь напомнила Лэнгдону его детство. Любовь и доброту дорогого человека, которую со временем он утерял в самом себе. Сейчас же Майкл знал, что это было лишь воспоминание, ничего более. Ему нравилась его нынешняя жизнь без каких-либо давящих чувств, которые делают человека слабым. Сказка послужила хорошим уроком для Лэнгдона: живи только для себя и ради себя. Не жертвуй, не люби.   Из нахлынувших воспоминаний его вернул голос спутницы. Прежде чем сказать, Сара немного помедлила, вырисовывая чайной ложечкой шоколадные узоры на пустой тарелке.   — Эта история даёт понять, что когда случается что-то плохое, за ним следует и хорошее. Птичка и принц были несчастны при жизни… Но умерев — они обрели покой и дружбу.   — Об этом я никогда и не думал… — ответил Лэнгдон. Он смотрел на Сару внимательно и изучающе. Ее слова заставили его усомниться. Два таких разных мнения одной истории, и оба связаны.   Повисло молчание. Майкл сделал глоток полуостывшего эспрессо и ухмыльнулся собственным мыслям.   — Даже не верится, что я так просто проиграл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.