ID работы: 9444135

Summer Lovin'

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
210
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
113 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 33 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
Джотаро проснулся, когда что-то – нет, кто-то рухнул в нескольких метрах от кровати. И, судя по странному, почти нечеловеческому хрипу, который тут же слышен, этим кем-то является старик. Нужно хотя бы просто выпроводить надоедливого деда из комнаты, но… ну, начались летние каникулы. Нет необходимости вставать, да ещё и в, сколько сейчас, половине десятого? Джотаро отворачивается от будильника и щурится на мятого Джозефа на полу. Ещё слишком рано быть в сознании морально. Он должен был спать по крайней мере до полудня, но нет же, произошло вот это. Видимо, старик споткнулся о разбросанные на полу вещи. Выругавшись себе под нос, Джотаро поднимается и в порыве ярости швыряет в деда одеяла. – Эй. Ты какого чёрта здесь забыл? Только старик поднял голову, чтобы аргументировать свою позицию, как вдруг в лицо бесстыже прилетело одеяло, не дав даже начать. Снова захрипев, он попытался от него избавиться. – Т-ты…! Я разбудить тебя пришёл, Джотаро! Утро на дворе! – А ещё на дворе лето. Я буду спать столько, сколько захочу, – отвечает он, давя зевок. Да, ещё ненадолго уснуть было бы славно: Польнарефф всю ночь не давал покоя своими несносными сообщениями, текстовыми и голосовыми, о ситуации с Какёином. В конце концов его телефон сел под постоянной атакой уведомлений. Почесав грудь, он снова смотрит на будильник. – В общем. Я посплю ещё два часа. Убирайся. Джозеф всё ещё мечется по полу. А когда он наконец высвободился из плена одеяла, Джотаро уже забирался обратно в постель. – Эй, эй-- нет. Поднимай свой зад с кровати и начни день как настоящий Джостар! Мы завтракаем всей семьёй, хочешь ты того или нет. – Мне всё равно, – Джотаро поворачивается на матрасе спиной к назойливому старикану. – Будто меня такое интересует. Не будь дураком, дед. Тот в ответ вспыхивает: «Чего сказал?», – и Джотаро вспоминает однажды данный ему совет Бабули Сьюзи: ни в коем случае не зови его дураком. Старик вроде как в подростковые годы имел очень мерзкую привычку применять насилие по отношению к тем, кто позволял себе насмехаться над его умственными способностями. Неважно, был это друг или враг; по-моему, был даже инцидент с двумя полицейскими, бутылкой колы и сломанными пальцами. И он не сделает исключения для своего единственного внука. Но честное слово, это же было так давно. Он ведь успокоился и умерил свой нрав? Конечно, он даже сейчас инфантилен, но, наверное, взрослее, чем тогда? Тем не менее. Не помешает быть осторожнее. Всё-таки Джостары – непредсказуемая семейка. Раз в комнате воцарилась гробовая тишина, неплохо бы убедиться, что Джозефа ещё не хватил удар. Джотаро с долей любопытства бросает взгляд через плечо. Наполовину ожидает увидеть багровое от злобы лицо деда, с излишним драматизмом вцепившегося в грудь, как обычно бывало после таких вспышек. Но перед ним только паркет и хаки старика. – К-Какого-- Каким-то образом Джозеф сгрёб его в охапку, застав врасплох. Подобно мокрому полотенцу или мешку с картошкой, Джотаро швырнули через плечо – и он повис, в сонном ступоре безмолвно уставившись в пол. – Ты не оставил мне выбора, Джотаро, – кричит он, твёрдо ухватив его за поясницу. Ощущения жутко неприятны. Положение ухудшает и то, что он в одних боксерах. – В этот раз не сбежишь. Твоя мать сказала притащить тебя – и именно так я и поступлю! Этого допустить нельзя. Джотаро борется со стариком, даже попытавшись зарядить противнику коленом в рёбра. Он надеялся, что теперь-то его отпустят, но не тут-то было: они уже приближались к двери, а Джозеф ни споткнулся, ни ослабил хватку. Такими темпами его протащат через весь дом в одних трусах, а этому ни в коем случае нельзя позволить случиться при Холли. Она достанет камеру, а потом будет болтать об этом неделями. Джотаро низко ругнулся: его дед вовсе не из тех остальных, обычных, с тростью и кружкой чая в руках. В этом оживлённом поведении виновата, не иначе, его национальность. – Ну, теперь-то ты впечатлён своим дедулей, а? Я с возрастом становлюсь только круче, – с хохотом хвастается Джозеф. – Я сломаю тебе ноги. – Эй. Не будь таким угрюмым. Сам виноват в том, что не хотел вставать. – Потому что это нелогично. Когда школы нет, женщина и не пытается будить меня. Я встаю сам. А тебя это никогда не беспокоило. – А. Ну, сегодня есть причина, – негромко смеётся старик, и Джотаро попробовал брыкнуться ещё раз. – Ух ты, остынь уже! Короче… А, да. Твоя мама попросила тебя разбудить, потому что Какёин хочет встретиться с тобой и поговорить насчёт заданий на лето. – Тц. Мне что, пойти отдать их прямо сейчас? – во всяком случае, Какёин наверняка позже сам зайдёт, чтобы забрать ксерокс домашнего задания, который Джотаро обещал сделать (как Джотаро и поступил, когда классный руководитель прислал на почту файлы), но он не ожидал, что тот захочет его получить так скоро. Должно быть, прилежные ученики напрочь не умеют веселиться и расслабляться. – Пойти? Нет, он ждёт на кухне. Оу. Джотаро тупо вперился в пол, позволяя полученной только что информации медленно впитаться и перевариться. В голове один за другим взвывают сигналы тревоги. Но до него доходит только тогда, когда оголённой спины касается призрачный утренний ветерок. А потом он вспоминает о своём виде, который узрит ждущий на кухне Какёин, едва они туда доберутся. Джотаро резко хватает старика за талию и сжимает. Сильно. – Э-Эй! Чт-- Эй! Не могу…! Прекрати! – Отпусти. – Ещё чего! Джотаро рычит и толкается всем своим весом и силой, сваливая их обоих вниз. Старик от неожиданности крякнул и наконец отпустил, теперь пытаясь смягчить падение, чем Джотаро воспользовался, вскочил с пола и рванул обратно в комнату прежде, чем его снова остановят. Дед молниеносно дёрнулся вперёд и вцепился в ногу беглеца: «Не уйдёшь!». В итоге Джотаро снова повалили на землю. Это всё нелепо и он точно не хочет бороться со своим дедом в одном нижнем белье, но тут придётся сделать выбор: либо сражаться, либо позволить Какёину увидеть его в таком виде. Поэтому он тянется вниз и пытается оторвать от себя старикана. Они ещё долго дерутся на полу. Старик не оставляет попыток вцепиться в талию внука, а Джотаро не позволяет этому произойти – он хватает его за бороду и хочет оттолкнуть, коленями сохраняя между ними дистанцию. Джозеф возмущённо морщит нос и прибегает к приёму из детского сада – щиплет обидчика за нос протезной рукой. Это страшно неприятно, и он не перестаёт щипать и тягать Джотаро за нос, дразнить, складывать губы бантиком и сопровождать всё этим своим чертовски раздражающим хохотом. Джотаро без промедления врезает ему локтём. Они оба так увлеклись, что и не заметили приближение шагов из-за угла. – Джостар-сан? Вы его разбудили? Это заставляет их замереть, поднять головы и увидеть Какёина. Тот тоже застыл на месте. – Эм… Я… явно не вовремя. – Это ещё почему? Джотаро только сглатывает и смотрит на него – он не уверен, как начать объясняться. Наверное, лучше ничего и не говорить: от контекста станет хуже. – А… Ладно. Эм, – Какёин отводит взгляд, не зная, что сказать по поводу развернувшейся перед глазами сценой. Он чешет затылок и избегает зрительного контакта. – Я на кухне подожду. – Мы скоро будем! – Понял… Как только Какёин ушёл, Джотаро перевёл взгляд на старика, который тут же возвращает ему робкую улыбку. Через пару секунд молчания Джотаро резко меняет их местами и зажимает шею деда в замочек. – Э-Эй! Джотаро! Джотаро, я же умру! – Прекрасно. Не сказать, что Холли довольна их опозданием. Обычно валяния дурака не хватает, чтобы развеять её хорошее расположение духа, но завтрак, она и Какёин ждали так долго, что настроение слегка упало. Крепко сжимая в руках половник, она с натянутой улыбкой поприветствовала вошедших. Какёин расставляет тарелки на кухонном столе и делает вид, что не замечает нарастающего напряжения между членами семьи. – Папа, разве я не просила поторопиться? Какёин должен забрать свою маму от врача в полдень. – Уф, – старик скрестил руки на груди и тяжело вздохнул, – слушай, Холли. Я пытался. Правда пытался, – но потом он обрывает предложение, застывая и встречаясь с ледяным взглядом Джотаро. Подросток молча бросает ему вызов. Посмеешь продолжить? Вперёд. Попробуешь сболтнуть ей обо всём произошедшем? Похоже, в кои-то веки они друг друга поняли– старик громко прочистил горло и шагнул к Какёину. – Что-то случилось? – спрашивает Холли, чуть хмурясь. – Неважно. – Но… – Говорю же, неважно. Холли, похоже, была готова засыпать их вопросами, но её отвлёк громкий вопль Джозефа: – Это что ещё за фигня?! – старик стоит около Какёина, вытаращившись на еду, которая должна быть подана к завтраку. Ничего сверхъестественного: рис, суп мисо, кусочки тыквы и рыба. Но, похоже, для старика этого достаточно, чтобы психовать рядом с бедным ошеломлённым Какёином, который и так сегодня натерпелся достаточно. – Холли, у нас рыба на завтрак? Да кто ж такое ест с утра?! – Блин, папа. Сколько раз мне напоминать, что так питаются в Японии? – Ни бекона, ни блинчиков? Ничего? Что же за страна такая? – Папа, пожалуйста. У нас гость, – вздыхает Холли, упирая руки в боки, – если тебе не нравится японская еда, смело готовь себе завтрак сам. И не будь грубым! Какёин-кун, не обращай на него внимание. Какёин чуть улыбается, медленно отодвигаясь от взбешённого старика. – Нет-нет. Всё в порядке! На самом деле, интересно наблюдать культурный шок вживую. – И с такой едой вы ещё не истощились?! Вот что шокирует! Джотаро прикусил язык, не желая разжигать конфликт на глазах у Какёина. Ситуация и так уже вкрай позорная, а учитывая события прошлого вечера с инцидентом в коридоре, он не хотел бы давать Какёину ещё больше поводов чувствовать себя неудобно. Этого ему ещё не хватало перед серьёзным признанием. Хотя, пожалуй, его шансы и так тают с каждой минутой. – Ладно, раз уж мы собрались, давайте есть! Какёин-кун, присоединишься к нам? Какёин взглянул на часы. – Почти десять… Я могу остаться ещё ненадолго. Холли хлопает в ладоши и с широкой улыбкой поворачивается к Джотаро: – Разве не здорово, Джотаро, зайчик? Вы даже можете продолжить вчерашний разговор! О, боже. Джотаро поджал губы и ничего не ответил. Он понадеялся, что Какёин достаточно умён, чтобы последовать его примеру. К счастью, его друг тоже промолчал. Только тихо усмехнулся, что, наверное, стоит воспринять как согласие, и повернулся к подносам с едой на столе. – Холли-сан, мне помочь отнести тарелки в гостиную? – О, так мило с твоей стороны! Вот, возьми эти, а я захвачу те. – Вообще, Холли, – перебивает старик, пританцовывая к дочери и опуская руки на её плечи, – почему бы не позволить Джотаро помочь? Мне нужна твоя помощь с, э-э, утренними лекарствами. Я их опять потерял. Хех. Для верности он со слишком очевидным преувеличением закашливается. Джотаро взглядом умоляет, чтобы ничего не происходило, но дед явно в себе очень уверен. Чёрт, мужик даже сверкнул ему ухмылкой, проходя мимо с Холли, будто желая удачи. Нет, хочет сказать он, не делай этого, ради всего святого, нет. Но они уже покинули комнату. Какёин хмуро взглянул на свои часы уже в пятый раз. – Долго же они… Как думаешь, Джостар-сан в порядке? Ну, то есть, я про таблетки. Еда уже еле тёплая, и Джотаро бездумно вертит в руках свои палочки, чтобы отвлечься от жара, скапливающегося в животе. Такое уединение с Какёином не беспокоило его вчерашним вечером, но знание того, что родные могут вернуться в любой момент… нервирует, и он чувствует острую необходимость сказать или сделать что-нибудь до их возвращения. Но что же? Не может же он говорить о своих чувствах в подобной ситуации. Джотаро со вздохом щёлкает палочками. – Будешь их дожидаться – опоздаешь. Мог бы уже есть начать. – Нет, это грубо, – отвечает рыжий, опуская запястье, – у меня всё равно ещё есть время. Я в состоянии дойти отсюда к врачу за пятнадцать минут. Ожидаемо. Джотаро отложил палочки и упёрся локтями в стол, опуская подбородок на руки. – И вообще, почему ты решил забрать домашку сегодня? Раз хотел начать её так рано, я мог бы принести сам. А ещё это дало бы ему шанс уединиться с Какёином. – Я пытался написать тебе об этом ночью, но ты не отвечал. А когда я попытался ещё раз утром, телефон у тебя оказался выключен. – А. Он мысленно отмечает, что надо бы позже взгреть Польнареффа. Ведь катастрофы в коридоре, оказывается, можно было полностью избежать, если бы его телефон не заспамили сообщениями про «обломаму». Может, с помощью сигаретных ожогов можно нарисовать Польнареффу брови – на эту мысль губы Джотаро дёргаются, и он даже вынужден прикрыть рот, чтобы подавить веселье. Какёин это замечает и немного подаётся вперед, сдвигая брови на переносице. – Что смешного? – Ничего. В глазах Какёина недоверие: – Знаешь… В последнее время ты себя странно ведёшь, Джоджо. И вчера вечером тоже. – Оу, э-э, – Джотаро пытается выдавить из себя слова. Импровизируя, он начинает жестикулировать. – Это… от солнца. – Ты даже обратился ко мне по имени, – продолжает парень. – Ты никогда этого не делал. И вдруг Джотаро перестал доверять своему языку. Как легко сейчас было бы оступиться и просто без предупреждения выпалить «ты мне нравишься»? Джотаро держит своё выражение лица максимально нейтральным, но под столом его беспокойно потеющие ладони сжимаются в кулаки. Сейчас идеальный момент для возвращения старика и Холли, но даже мёртвая рыба на его тарелке кажется надёжнее их. Он сам по себе. – Это не так уж и важно. Поговорим об этом позже, – он замолчал, нервно соображая. – Эй. Пока ждём, я пойду заберу твои задания. Похоже, это срабатывает: – О, эм, хорошо. Мне подождать здесь, или…? – Не надо! Мы сделали крюк! Внезапный голос Джозефа застаёт их обоих врасплох. Он заходит в голову с триумфальной улыбкой, размахивая папкой. За ним следует Холли, выглядя… беспокойно. Её губы сжаты в тонкую линию, будто она пытается молчать о чём-то. Абсолютно очевидно, что они оба искали папку с заданиями в его комнате, так что для неё вполне логично иметь такой вид. Так ей и стоит выглядеть. – Не сиди с таким кислым лицом, – смеётся старик, передавая папку Какёину. – Хоть за завтраком будь повеселее, Джотаро. Будешь так пялиться – от тебя еда убежит! – То есть, это ты настолько долго искал свои хреновы таблетки и шарил по моей комнате. Холли спешно замахала руками, будто пытаясь развеять растущее в комнате напряжение. Её привычная улыбка вернулась на лицо. – Ну, ну! Давайте уже скорее начинать есть. Мы уже достаточно задержали Какёин-куна, не так ли? – Не проблема, правда. Спасибо, – Какёин кладёт папку на колени, растерянно переводя взгляд с двух взрослых на Джотаро, будто выбирая сторону. – Раз такое дело, я сварю нам всем кофе! Американский кофе! Пробовал, Какёин? Намного лучше, чем чайная фигня, которую вы вечно пьёте. Джотаро опускает глаза на еду, бормоча под нос «ну и ну». К счастью, завтрак бедствием не обернулся. Какёину, похоже, всё нравится: он смеётся и улыбается обыкновенным мелким перепалкам старика и Холли, которые они устраивают за столом. Обычно Джотаро с молчаливым удовольствием следит за их спорами, но на этот раз он в самом деле слегка ухмыляется между глотками растворимого кофе, бросая короткие взгляды на Какёина в любой удобный момент. Никто, похоже, не замечает. А когда они чуть ли не ловят его на этом,он опускает голову и скрывается из их угла обзора. Опять-таки никто не замечает. Всё складывается просто отлично. Какёин уходит в половину двенадцатого. Он спешно срывается с места, держа папку в одной руке и термос с оставшимся супом в другой. Холли настояла на том, чтобы он передал суп матери – может, она так и поправится быстрее. Та, наверное, уже смотреть на эти супы не может, но ведь главное – внимание. Теперь, когда Какёин ушёл и семейный завтрак окончен, Джотаро наконец свободен. Ему бы подзарядить телефон, прежде чем отправиться к Абдулу и Польнареффу – тогда почему бы не вздремнуть в этот свободный промежуток времени? Сдерживая зевок, он побрёл в коридор. – Эм… Джотаро? Он останавливается. Сзади его тянет за край футболки Холли. – Да, что. – Я… Мамочка должна… рассказать тебе кое-что… – Надеюсь, это не про тот идиотский сериал. Мне эта девка Ибуки даже не нравится. – Ибу–а? – Ничего, – вздыхает он, оборачиваясь и видя не ту привычную светлую и активную Холли. Почему-то её глаза слезятся, а губы дрожат, и она давит всхлип. Джотаро, конечно, уже привык к тому, что его мать может заплакать от любой мелочи, даже если это божьи коровки в саду или детские фотографии, но это выглядит… плохо. Совсем плохо, будто что-то и правда её тревожит. Он молча сдвигает брови на переносице и ждёт объяснений. – Я… – по её щекам ручьём полились слёзы, и Джотаро тут же напрягается. Почему она так плачет? Что-то случилось после завтрака? Джотаро растерянно оглядывается в поисках старика, а тот уже приближался, протягивая руки. – Холли! Что такое, детка?! Вот, дай папе– Она вдруг вцепилась в Джотаро и дёрнула его вниз, обхватывая шею сына и продолжая рыдать. Джозеф остался без внимания, на что он скривил лицо. Не хочу я, чтобы она облила меня слезами, думает Джотаро, морщась и чувствуя на шее слёзы и сопли. Но Холли не прекращает плакать, еле выдавливая из себя бессвязные извинения между вдохами. Джотаро неловко похлопывает её по макушке. – Господи, женщина. Скажи, что случилось. – Мы с папой сделали что-то нехорошее! Джотаро мгновенно оборачивается к деду, который вдруг невероятно заинтересовался в перчатке, покрывающей протез. Подросток чуть сощурился. Старик мучается. – Х-Холли, не всё так ужасно. Вообще-то, ничего плохого мы не делали, и я уверен, что Джотаро поймёт… – Пойму что, – резко отвечает он. Ему уже не нравится, к чему всё идёт. Холли сжимает хватку. – Пока вы с Какёином нас ждали… Папка… Она…! О, прости мамочку, Джотаро! Я просто хотела помочь! – Папка, – повторяет он. – Д-Да, в папку, мы…! – Мы…? – О, Джотаро! – Да чёрт возьми, просто скажи уже. Джозеф громко вздыхает и прячет лицо в руки: – Ладно, ладно, я скажу правду! Это я написал письмо и подложил его. Виноват я, не Холли. Родная, пожалуйста, перестань плакать. – Но папа…! Письмо? Джотаро не понравилось, как это прозвучало. Он отталкивает мать и идёт к деду, сжимая руки в кулаки. – О каком ещё письме идёт речь? – Окей, эм, – старик начинает отступать, нервно улыбаясь. Попытки увеличить дистанцию до безопасной терпят крах, потому что Джотаро подходит всё ближе и ближе, на глазах мрачнея, – ну, Польнарефф и Абдул, возможно, сказали мне о твоих планах признаться… я и подумал: эй, почему бы не помочь? Ну и оставил вас наедине на кухне, а когда передал Холли, она, э, рассказала о прошлом вечере и том, как, похоже, прервала важный разговор, потому что после этого настроение у тебя скатилось до откровенной хери. Ты выглядел так, будто… потерял надежду. Так что я решил взять ситуацию в свои руки. Джотаро втянул воздух. – Ну а потом, э, я написал любовное письмо. Прикинувшись тобой. Думал, что это, э-э, всё упростит и ускорит, потому что ты будто… не справлялся с этим? Рыдания Холли стали громче. На сей раз Джотаро не в состоянии повернуться и сказать ей умолкнуть, ведь боже мой. Прямо сейчас Какёин бегает по городу с поддельным письменным признанием. Джотаро буквально чувствует, как душа покидает тело, осознавая, в какой заднице он окажется, если Какёин это прочитает и поверит, что это от него. – Э-Эй, Джотаро, – нервно посмеивается Джозеф, – слушай, я знаю, что ты сейчас, должно быть, немножечко паникуешь, но поверь, твой дедуля знает, что делает! Чутьё Джостаров. – О боже, Джотаро, солнышко, мы украли твоё первое признание в любви…! Я ужасная мама, такой момент сорвала! Ты, наверное, страшно зол! Нет, хочет сказать он, я чувствую нечто похуже простой злости, но в этом не было бы смысла. Уже потрачено зря достаточно времени, и если он хочет всё исправить, ему нужно идти сейчас же, да поторапливаться. Какёин, скорее всего, не полезет в папку до возвращения домой, а раз он ушёл чуть более десяти минут назад, то наверняка ещё у врача. Это даёт Джотаро добрых двадцать минут на дорогу до дома Какёина, чтобы каким-то образом заполучить письмо назад, пока никто ничего не заметил. Нет времени стоять без дела и обвинять Холли и Джозефа во вмешательстве (хотя они оба просто чудовищно виноваты, и Джотаро обещает себе добраться до них позже). Но не может же он сообщить старику, что собирается идти подрывать его «помощь». Нужно бы как-то выкрутиться – иначе он рискует вновь оказаться прижатым к полу. Времени просто нет. – Ну, – вздыхает Джотаро, разворачиваясь, – и плевать. Холли удивлённо задыхается сквозь слёзы. Джозеф же, с другой стороны, реагирует как и обычно, то есть преувеличенно. – Дж-Джотаро, всё правда в порядке? – Проблемно, но что уж теперь, – он опускает руки в карманы и проходит по коридору, оставляя позади двух изумлённо притихших взрослых, – как раз посмотрю, что из этого выйдет. Ничего не поделаешь, зачем тогда волноваться. И конечно, как только Джотаро огибает угол и уходит из их поля зрения, он срывается с места и с бешеной скоростью несётся к калитке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.