ID работы: 9444251

Alia fabula

Джен
NC-17
Заморожен
120
автор
Iivvaa бета
Размер:
65 страниц, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 28 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Племянник был полностью ошарашен рассказом тети. Дядя с раннего детства уверял Гарри в жестокости и безнадежности его родителей, но мальчик все равно грел душу мыслью о том, что они были замечательными людьми. Теперь, с него словно слетели розовые очки и, конечно же, родственница отметила его разбитое состояние. За ней ранее не замечалось заботы о племяннике, однако сейчас она поспешила его утешить: — Основываясь только на моем рассказе не стоит строить свое отношение к родителям. Лили в детстве была превосходным человеком, чутким и добрым, не знаю, что такого случилось с ней в Хогвартсе, но это что-то плохое, раз она так изменилась. Либо кто-то на нее сильно повлиял. Так или иначе, ты можешь поспрашивать о матери и отце в школе у учителей, они должны знать больше, нежели я. — Обязательно это сделаю, — несколько рассеяно ответил на поддержку Гарри, а после пристально уставился в лицо женщины. — Могу я задать вопрос? — Конечно. — Почему? Да, мои родители с друзьями поступили ужасно с вами, но… Разве это единственная причина ужасного отношения ко мне?       Петунья замерла. Она сама не раз задавалась этим вопросом, однако ответ словно уплывал прямо из-под носа. Но, сейчас, выйдя за пределы дома вместе с мальчиком, ее глаза словно открылись. — Думаю, это магия. Возможно, кто-то из волшебников желал тебе зла и, когда узнал о твоем местоположение, наложил какое-нибудь проклятие, касательно тебя, на наш дом. Первые два года твоего прибывания у нас, мы с Верноном относились к тебе также, как и к Дадли. А после… Оглядываясь назад я бы все изменила, но могу только извиниться и исправиться в будущем.       Гарри ничего не ответил. Слова тети пробудили в нем страх. Хотелось остановить машину и вернуться обратно на Тисовую улицу. Пускай дядя дальше продолжает его оскорблять и, иногда, давать подзатыльников, пускай кузен продолжит с друзьями гоняться за ним, лишь бы не оказать в волшебном мире. Сейчас он уже не привлекал, а страшил. — Вылезай, мы приехали.       Местом, куда отправились родственники, оказался паб, носящий не очень приятное на слух название: «Дырявый котел». Внутри здание оказалось еще более ужасным, чем снаружи: переполненное людьми, похожими своими нарядами на бомжей или сумасшедших; затхлый воздух; покрытые пылью столики; практически не держащийся на балках потолок и сомнительного вида выпивка в руках каждого посетителя. — Тетя Петунья, нам точно сюда? — Да, — коротко глянув на мальчика, ответила женщина, а потом отодвинула его себе за спину. — Теперь, не говори ни слова, а когда про тебя скажу, просто кивни.       Петунья подошла к бару и уставилась на бармена. Мужчина с выдающимся круглым носом, возрастом около сорока лет и странной прической, стоял и вытирал полотенцем бокал, не обращая внимания на новые лица, пока к нему не обратились напрямую: — Добрый день, — вежливо сказала Дурсль и встретила с достоинством поднявший на нее взгляд. — Не подскажите, пожалуйста, к кому можно обратиться, касательно прохода в Косой Переулок? Сестра оставила сына на мои плечи, пока сама находится в командировке, совсем позабыв о том, что в этом году он должен отправится в Хогвартс. — Ваша сестра — волшебница? — выгнул бровь мужчина. — Конечно, иначе бы мы не знали об этом месте. Не так ли? — Мг… Меня зовут Том, я владелец этого бара. Если честно, впервые встречаю такой случай, как ваш, но раз уж так вышло, то один раз проводить вас в Косой Переулок могу. Но, только один раз. — Благодарю. Уверяю, больше подобного не произойдет, сестра возвращается совсем скоро и в следующие разы именно она будет сопровождать Гарри, а уж ей-то известно, что к чему.       Мужчина поставил на замену себя за баром какого-то парня и повел необычных посетителей к неприметной двери в углу зала. За порогом оказалась небольшая комната, вроде подсобки, с оголенными стенами из кирпича. Владелец заведения подошел впритык к противоположной стене, относительно двери, и вытащил палочку. Прежде чем он начал что-либо делать, тетя Петунья шепнула Гарри: — Запоминай порядок, возможно, пригодится.       Не услышав этих слов, мужчина начал стучать концом сучка по выпирающим кирпичам в определенной последовательности. Мгновенье и образовался проход, изумив мальчика и заставив Петунью испытать ностальгию. — Добро пожаловать в волшебный мир, — ухмыльнулся владелец и отошел в сторону. — Дальше уже без меня, мало ли что учудят пьяницы без должного присмотра. — Благодарю, — кивнула тетя и потянула за руку племенника, который находился в шоковом ступоре, через арку.       Перед взором родственников предстал небольшой квартал. Сверкающие ветрины, словно специально манящие взгляд; двигающиеся фотографии в газетах, висящих на столбах; спешащие куда-то люди, к слову, выглядящие более обычно, нежели персоны из бара, и летающие над головами совы с посылками в лапках. — Первым делом отправимся в банк, — распорядилась тетя и добавила: — Там работают гоблины, так их называла профессор Макгонагалл в наш с сестрой первый визит сюда. Они кажутся жуткими, но если с ними уважительно общаться, то они будут отвечать тебе тем же. Ах, и еще, они любят обдурить, так что стоит осторожничать, если они предложат какую-то услугу.

***

      Маленький Гарри ощущал себя еще более крошечным, чем есть на самом деле, находясь у подножья мраморных ступеней. Величественное белоснежное здание банка возвышалось до самых облаков, выделяясь на фоне двухэтажных магазинчиков. Родственники, переглянувшись между собой, поднялись к бронзовым дверям, отполированных до блеска, где сразу попали под пристальный взгляд странного существа. Бледный, имеющий длинные пальцы, огромную голову, большие глаза, острые уши и изогнутый нос. — Гоблин, — постановила тетя и поспешила зайти внутрь, чтобы как-то избавится от нежелательного внимания. Зря. Оказавшись за дверями, в полной тишине, она и Гарри угодили под десятки таких же взглядов.       Поежившись от холода и неловкости, мальчик последовал за тетей, что встала около одной из стоек. Статно сидящий за ней гоблин в квадратных очках вальяжно отложил перьевую ручки рядом со свитком и, подставив под подбородок руки, проскрипел: — Приветствую вас в банке Гринготтс. Цель вашего визита? — Добрый день, — чуть поклонилась Петунья и, слабо похлопав по спине Гарри, заставила его сделать тоже самое. — Желаем снять с счета деньги. — Фамилия владельца ячейки и ключ, будьте добры. — Поттер и… ключа не имеется. — Да? — вздернув седую бровь, выразил подозрение гоблин. — В таком случае, официальное заявление владельца о том, что вы имеете право взять деньги из его сейфа. — Его тоже нет, — вяло отпарировала Петунья, в уме уже прикладывая, насколько возможно это без знаний о валютном курсе, сколько денег придется перевести в магические, чтобы было достаточно для всего требующегося для Хогвартса. А ведь еще придется перед Верноном оправдываться, куда подевались их пожитки. — Хм… Вы являетесь родственниками владельца? — подтверждающий кивок в сторону Гарри. — Тогда, можно провести проверку крови и доступ к сейфу будет предоставлен. — Это бесплатная услуга? — Отнюдь. 5 галлеонов. Но, если вы не врете, то, после проверки и подтверждения принадлежности к роду, сумма вычтется из родового сейфа.  — Нам это подходит.       Гоблин вылез из-за стойки и повел клиентов к одной из дверей, расположенных вдоль правой стены. Троица оказалась в небольшом кабинете с письменным столом и софой. Работник вытащил из ящика стола медную чашу, размером с ладонь, и, чуть больше обычной, иголку. Попросив мальчика подойти и протянуть любой палец, он сделал прокол и расположил посудину так, чтобы кровь капала ровно в середину. Несколько капель из пальца и чаша мистическим способом наполнилась. После, гоблин взял со стола странный листок и положил его в жидкость. Строчки алого цвета начали проявляться на пергаменте. — Так-так, посмотрим, что тут у нас. Гарри Джеймс Поттер, несовершеннолетний наследник рода Поттеров. Сын Джеймса Хардвина Поттера и Лили Кэрол Поттер, в девичье Эванс. Крестник Сириуса Альфарда Блэка. Под магическим опекунством Альбуса Персиваля Вульфрика Байана Дамблдора. Из доступных счетов имеется родовой сейф Поттеров и сейф на имя Гарри Джеймса Поттера, — пройдясь обратно к столу и достав из него еще один свиток, гоблин постучал по нему пальцем. Что-то прошептав и дождавшись появления букв, он продолжил: — На первом счете содержится 50 625 галлеонов 425 сиклей 43 кната, на втором: 3 675 галлеонов 312 сиклей 38 кнатов. Доступ ко второй ячейки также имеется и у магического опекуна, а к первой ячейки только при присутствии и согласии воспитанника. До совершеннолетия наследника на первом сейфе поставлено ограничение в 200 галлеонов в год.       Родственники пораженно замерли. Петунья пускай и была наслышана о состоятельности семьи избранника своей сестры, однако не думала, что настолько. — Ээээ… Каков курс обмена? — Один сикль равен 29 кнатов, а один галлеон равен 493 кната или 17 сиклей. Один галлеон приравнивается к 4.93 магловским фунтам.       Родственники впали еще в больший осадок. Петунья, решив особо не заморачиваться, просто перевела в фунты 200 галлеонов. Внушительная сумма. Гарри же, посредственно знающий математику, округлил до пяти фунтов к одному галлеону и также, как и тетя, перемножил. Получил еще более крупное число. — Есть ли возможность получить деньги в ином виде, кроме как монетами? — после минутного ступора спросила Петунья, припоминая первое посещение банка вместе с сестрой. Тогда им всучили горсть монет, с которой было не очень удобно осуществлять покупки к школе. — Естественно. Волшебный кошелек. Привязан к сейфу и владельцу. Деньги появляются в нем до тех пор, пока счет не опустеет. При случае потери или краже, существует функция считывания магической ауры владельца, благодаря которой кошелек недоступен для посторонних. — Замечательно. Сколько стоит? — 10 галлеонов, — довольно оскалился гоблин.

***

      На свежий воздух родственники выбрались нескоро. В первую очередь из-за того, что тетя Петунья учуяла развод и начала торговаться. Цену удалось снизить до 6 галлеонов. Во-вторых, из-за последующего ритуала привязки кошелька к Гарри. К слову, кошелек с виду казался обычным, зато внутри имелось три отдела, наполненных монетами. Тетя Петунья даже не видела в нем денег и не могла его открыть. — Сначала отправимся в магазин мантий, — распорядилась Миссис Дурсль, когда закончила изучать список, прилагаемый к приглашению в Хогвартс.       «Магазин мадам Малкин», — славное местечко» — решил для себя Гарри. В помещение сиял яркий, но приятный глазу свет; манекены наряженые в длинные плащи, которые тетя Петунья назвала мантиями; а также в воздухе витал аромат карамели. Пройдя до прилавка, родственники столкнулись с Мадам Малкин, приятной волшебницей в бледно-лиловом платье. Она улыбчиво поприветствовала их и сразу уточнила о цели их визита: — Едешь учиться в Хогвартс? — заторможенный, от такого напора, кивок Гарри. — Славно, вы по адресу, у меня тут как раз еще один клиент, вот совпадение, который тоже готовится стать учеником.       Женщина задорно подмигнула и обратилась к тети Петунье: — Вы можете подождать сына в магазине и присмотреть что-нибудь для себя, а если у вас есть еще дела в Косом Переулке, то можете отлучиться минут на двадцать. — Побуду здесь.       Мадам Малкин повела мальчика вглубь магазина, где попросила встать на невысокую скамейку и замереть в достаточно неудобной позе. Руки и ноги врозь. Гарри встал, как надо, и уставился в несуществующую точку, стараясь усмирить вихрь потрясения, образовавшийся с начала этого сумасшедшего дня. — Привет, — отвлекла его от размышлений находящаяся рядом, в таком же положение, девочка. — Тоже в Хогвартс? — Угу, — промычал в ответ Гарри, рассматривая собеседницу.       Тощая, чуть ли не как сам Гарри, бледная, с прямым носом, пухлыми губами и длинными, до поясницы, блестящими волосами. Она казалось Гарри похожей на дочь вампира, как из того мультика, который смотрел Дадли. -Атерна Кассиопея Ревиаль, — представилась собеседница, склонив голову в знак почтительности.       «Наверное, как их называют… аристократка», — взял во внимание ее имя и манеры мальчик. — Гарри Поттер. — Неужели? — заметно оживилась. — Мне показалось, что ты маглорожденный, но никак не Мальчик-который-выжил. — Маг…что? Мальчик-который-выжил? Не понимаю… — стушевался Гарри под пронзительным взглядом серых глаз. — Маглорожденный — это тот, у кого оба родителя маглы, то есть обычные люди, — спокойно пояснила Атерна. — Если я правильно понимаю, то ты впервые в магическом мире? — Да… А почему ты назвала меня Мальчиком-который-выжил? — Потому-что так тебя называют в книгах. Ты прославился на всю магическую Британию, если хочешь могу посоветовать книгу, где об этом написано, мне кажется, тебе это неизвестно. — Я знаменит? — изумился Гарри. — Буду рад, если ты мне скажешь про книги, где об этом рассказывается. — Предлагаю, когда закончим с мантиями, вместе отправится в издательский дом «Обскурус», там можно купить все учебники и дополнительную литературу. Что думаешь? — Звучит здорово, — чуть настороженно ответил мальчик, разрываясь между осторожностью и радостью от приобретения, предположительно, нового друга. — Кто тебя сопровождает? Должно быть кто-то из преподавателей или работников школы. — Ты не права, со мной тетя. Она не волшебница, но, когда-то бывала здесь вместе с моей мамой. — Оу… Тогда, думаю, вам не помешает помощь. Со мной никого нет, но Месье Ламбер, мой опекун, подробно рассказал, что и где можно купить.       Гарри удивился. Относительно поверхностно, но он знал, что если у ребенка имеется опекун, то в таком случае ребенок сирота.       «Возможно, у нас больше общего, чем кажется» — подумалось Поттеру.

***

      Спустя около получаса, мантии Гарри и Атерны были изготовлены, и те, получив по объёмному свертку и заплатив, отправились искать тетю Петунью. Та нашлась быстро. — Добрый день, мадам, — спокойно поздоровалась девочка и сделала реверанс. — Атерна Кассиопея Ревиаль. Мы познакомились с вашим племянником в «Магазине Мадам Малкин» и Гарри согласился на совместное времяпровождение. — Петунья Дурсль, — слегка кивнула пораженная женщина. «Удивительно воспитанный ребенок» — подивилась она. — Раз Гарри согласен, то я не против, но… Кто вас сопровождает? — Никто. Мой опекун посчитал меня достаточно самостоятельной, чтобы отпустить одну. — Как же так? — ахнула Миссис Дурсль, на секунду представив Дадли совершенно одного в торговом центре, где их семья обычно закупается. — Ох уж это современное воспитание… — Даже несмотря на то, что я одна, но все равно могу провести небольшую экскурсию по Косому Переулку. Первым делом, по-нашему с Гарри совместному решению, позвольте сопроводить вас в издательский дом «Обскурус».

***

      Издательский дом «Обскурус» оказался обычным книжным прилавком. Относительно других магазинов в Косом Переулке здесь не было ничего необычного для Петуньи и Гарри, разве что странные названия книг. — На кассе можно попросить полный комплект для будущих учеников Хогвартса, но… Мне бы хотелось посоветовать тебе, Гарри, несколько книг для самостоятельного изучения, конечно же, если ты не против. — Нет, нет… Я не против, а вот тетя…можно? — Разумеется, главное уложится в бюджет. — Бюджет? — переспросил мальчик незнакомое слово и обернулся на Атерну, ища в ней поддержку в незнании. Судя по безмятежному лицу, девочка прекрасно понимала значение. — Это означает то, сколько денег мы можем себе позволить потратить.       Оставив тетю Петунью стоять в очереди, дети направились к высоким стеллажам, расположенным вдоль самой дальней стены. Девочка принялась вчитываться в корешки книг, а после вытащила парочку: — В этой книги описаны основы магического мира, — кивнула она на верхнюю книгу. Кричащее название «Пособие для маглорожденных» заставило Гарри густо покраснеть. — Дальше книга про Хогвартс, старая версия. Прочитай ее, пожалуйста, внимательно, и основывайся в выборе факультета именно на словах из этой книги. Сейчас любят придумывать факультетам стереотипы. — Придумывать что…?  — Стереотипы — выдумка, которой в своих суждениях придерживаются люди. К примеру, пуффендуйцев считают глупыми, хотя с этого факультета за последние три года выпустились лучшие ученики на курсе. — Пуффендуйцы? — Один из факультетов Хогвартса. Давай пройдём к другому книжному шкафу.       Немного понаблюдав за сосредоточенной девочкой, Гарри все-таки набрал смелости спросить: — Почему ты помогаешь мне? — Из-за интереса и расчета. Ты знаменитый Мальчик-Который-Выжил, всегда будет полезно иметь твое расположение. — Это звучит…ммм…черство, — отозвался Гарри, не решаясь уточнять, почему Атерне важно иметь его расположение. Раз она сказала, что причина его популярности будет описана в книге, значит ответы он получит именно оттуда. — Как есть, — девочка словно не обратила внимания на налитые грустью изумрудные глаза. — Держи, возьмем эту книгу и еще парочку, тогда можно будет идти на кассу.       По выходу из книжной лавки на руках у тети и Гарри оказалось достаточно высокие стопки книг. Помимо книг про магические основы и про Хогвартс, Атерна нашла: учебник простых бытовых чар, свод законов министерства магической Британии и книга про Первую Магическую Войну, которую новая знакомая посоветовала прочитать первой.       Следующим место, куда требовалось заглянуть для покупок в Хогвартс, являлась небольшая лавка с котлами, колбами и странного вида одеждой на витрине. Цены по отношению к тем же книгам или одежде были значительно выше, почему так, объяснила Атерна: — Зельеварение — очень опасный предмет. Магические растения конфликтуют, — она остановилась, подождав пока тетя Петунья объяснит Гарри значение слова. — с различными металлами, поэтому котлы, подходящие для изучения школьной программы, сделаны из меди и покрыты специальным защищающим раствором зелий. Если медь — недорогой металл, то зелья, покрывающие внутреннею часть котла — недешевые. — А вот эти, эм, перчатки? 10 галлеонов, дороговато… — аккуратно подцепив двумя пальцами вещицы, словно боясь дотронутся, спросил Гарри. — Они сделаны из драконий кожи, потому как ее не способно расщемить или трансформировать ни одно зелье. — Трансфор…? — Трансформировать — преобразовать во что-то другое. — О, да, спасибо, — смущенно ответил мальчик на очередное разъяснение. К слову, словарный запас Гарри оказался скуден, что приметила для себя Атерна.       Закупившись предметами, необходимыми для Хогвартса, компания отправилась далее, а именно в лавку с сумками. На этом настояла девочка и не зря. Гарри в итоге обзавелся небольшим рюкзаком с виду, но вместительным, сродни чемодану, внутри. Прямо напротив выхода оттуда расположилась еще одна лавка, но уже с принадлежностями для письма. — Волшебники не используют ручки и тетради. Их заменяют перья и свитки, хотя я всегда считала это неудобным, но что поделать. Советую купить самопишущее перо для лекций, два простых пера для выполнения домашнего задания и записную книжку с нескончаемыми листами, которые можно вырывать. Последнее стоит наибольше всего, зато оправдывает свою цену, — Гарри и тетя Петунья, как не разбирающиеся в магических особенностях, последовали совету.

***

— Вот и последняя остановка нашего небольшого путешествия, — произнесла девочка, остановившись около Лавки Олливандера. Она была права, ведь после этого Гарри и Петунья отправятся в магазин Сов, но ее с ними уже не будет. — Мистер Олливандер, по словам моего опекуна, иногда чудаковат, поэтому просто… Не обращайте внимания, гении всегда сами себе на уме. — Угу, давайте уже зайдем? Возбуждённый от одной мысли о собственной палочке Гарри ринулся внутрь самым первым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.