ID работы: 9444770

Гурман из другого мира

Джен
Перевод
R
В процессе
617
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 203 страницы, 285 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
617 Нравится 601 Отзывы 343 В сборник Скачать

Глава 50. Изо рта в рот, мы же сестры

Настройки текста
«Этот запах!» Все замерли, подсознательно поводя носами, чтобы уловить аромат. Мясное благоухание окутало весь ресторан; ароматный цыпленок слегка подрагивал, как желе; куриный бульон отражал свет, искрясь и переливаясь; просто глаз не оторвать. Глаза Сяо Мэна расширились, он пристально смотрел на кровавого цыпленка в кастрюле. — Какая насыщенная энергия! — генерал глубоко вздохнул, ощущая сильное потрясение. С его сильным восприятием Святого Войны седьмого ранга, он мог легко почувствовать одухотворенную ци, содержащуюся кровавом цыпленке. Оранжево-желтый куриный бульон просто-таки источал энергию многих лекарственных трав. Глядя на тарелку с супом, он не мог не сглотнуть слюну, и его горло подсознательно перекатилось. — Это… духовный зверь пятого ранга — кровавый цыпленок феникс? — удивленно воскликнул принц Цзи Чэнань, облизывая губы, и глядя на курицу в кастрюле. Его голову будто пронзила вспышка света. — Кровавый цыпленок феникс? — Сяо Мэн с сомнением посмотрел на Цзи Чэнаня. — Кровавый цыпленок — духовный зверь пятого ранга, живущий в районе Трех Мысов южной равнины. Перья и кожа этого цыпленка цвета крови, а его мясо богато ци. Оно может укрепить жизненные силы и восстановить кровь, это очень редкий ингредиент, — объяснил Цзи Чэнань, и повернулся к Бу Фану с вопросительным выражением на лице. Бу Фан кивнул и безразлично ответил: — Верно, это именно кровавый цыпленок. — Я как-то видел его в императорском дворце, но не думал, что здесь окажется животное из диких южных земель, — Цзи Чэнань вздохнул и покачал головой. — К сожалению, хотя этот цыпленок и приготовлен прекрасно, но этого недостаточно, чтобы восстановить жизненные силы Яньюй. Бу Фан посмотрел на Цзи Чэнаня, который постоянно качал головой, и надулся. — Как может мой кровавый цыпленок быть простым? Не пробовал, так не болтай. Цзи Чэнань застыл на месте и недовольно посмотрел на Бу Фана. Он же принц, как повар посмел разговаривать с ним в подобном тоне? Цзи Чэнсюэ и остальные уже давно привыкли к странному темпераменту хозяина ресторана. Этот парень не боялся ни небес, ни земли, он даже наследному принцу отважился сказать заткнуться и не болтать. Сюй Ши мысленно вздохнул. Его Высочество наследный принц привык быть выше всех. Как он мог стерпеть такие грубые слова от Бу Фана? Прежде чем противостояние между ними усилилось, он поспешно выступил вперед. — Хозяин Бу, раз ты так уверен в своем супе, поскорее дай его госпоже Яньюй, — сказал он. Сяо Мэн тоже слегка нахмурился и бросил: — Парень, я надеюсь твой суп подействует. В противном случае ты знаешь, что тебя ждет. — Не беспокойтесь, этот суп весьма эффективный, — спокойно ответил Бу Фан. Сначала он взял маленькую селадоновую чашу и наполовину наполнил оранжевым куриным бульоном. Масло этого бульона было сверкающим и легким. — Этот бульон называется куриный суп из феникса и фиолетового женьшеня. Основными ингредиентами являются фиолетовый женьшень Тяньло и кровавый цыпленок. Для его приготовления используется более десяти видов лекарственных трав, а также истинная ци для контроля над проникновением эссенции женьшеня в мясо цыпленка. Поэтому такое обилие духовной ци отлично восполняет кровь и восстанавливает жизненные силы, — объяснил Бу Фан и подошел с тарелкой к бледной и безжизненной Сяо Яньюй. Девушка была прекрасна, даже учитывая, что ее жизненная энергия иссякла, а кожа побледнела. И все же было трудно уничтожить эту не имеющую себе равных красоту. Только помутневшие глаза, подобно осенним увядающим цветам, вызывали жалость. — Открой рот, давай, — велел Бу Фан, зачерпнув ложкой немного куриного бульона. Длинные ресницы Сяо Яньюй вздрогнули, тусклые глаза скользнули по куриному супу, ее губы слегка приоткрылись, но из-за потери энергии она не смогла открыть рот. — Эх ты, чертов недотепа… — Оуян Сяои скривилась. Как вонючий хозяин мог быть настолько глупым? Разве он не видит, что у сестрицы Яньюй нет сил открыть рот? Бу Фан отодвинул ложку и положил ее обратно в чашу, бесстрастно глядя на Сяо Яньюй. — В чем дело? Почему ты не кормишь ее? — Сяо Мэн озадаченно смотрел на Бу Фана. Остальные тоже почувствовали что-то странное. Бу Фан взглянул на них и спокойно сказал: — Не волнуйся. Дай мне придумать, как ее накормить. Э… А? Что это значит? Все застыли, а потом увидели, что повар выпил большую ложку супа. Что ты собираешься делать? Все пришли в недоумение… Разве он не сказал, что нужно накормить бульоном Сяо Яньюй, так почему сам его пил? После этого Бу Фан сделал шаг вперед и наклонил голову к губам Сяо Яньюй… Сяо Мэн вытаращил глаза, из его ноздрей почти повалил дым. Что задумал этот негодяй? Что ты задумал, наклоняя лицо так близко к Яньюй? Хочешь съесть ее тофу? * *П.п.: Забавная распространенная фраза, которая означает, что мужчина собирается воспользоваться девушкой. Казалось бы, при чем тут сыр? Оказывается, есть легенда, в которой очаровательная жена владельца ресторана подавала тофу, и мужчины пользовались удобным случаем, чтобы коснуться ее. Их ревнивые жены узнали, и ругались, спрашивая «Ты снова ходил есть тофу?» После этого фраза стала синонимом сексуального домогательства. В тот момент, когда Бу Фан был на расстоянии одного цуня от лица Сяо Яньюй, ее отец очнулся и оттащил его назад. — Что ты собираешься делать, в конце концов?! — Сяо Мэн в ярости смотрел на Бу Фана. Повар невозмутимо глянул на генерала, проглотил суп, и сказал: — Я хочу покормить ее, она же не может сама открыть рот. Ты делаешь это для себя или для моей дочери… Генерал потерял дар речи. — Ты никогда не слышал, что мужчины и женщины не могут касаться друг друга? Сяои, иди сюда, — Сяо Мэн холодно посмотрел на Бу Фана и поманил взглядом Оуян Сяои, которая стояла неподалеку. Оуян Сяо подпрыгнула от неожиданности и подошла ближе. — Иди, накорми Яньюй супом… Сделай так же, как он, — холодно фыркнул Сяо Мэн, разозлившись на действия Бу Фана. Девочка кивнула, взяла чашу из рук Бу Фана и сделала глоток. — У-у-у-у-у! — Глаза Сяои расширились, и она машинально проглотила бульон. Толпа смотрела на нее с каменными лицами. — Я решила сначала попробовать его на вкус, для сестрицы Яньюй. Да, вкус хороший, — Оуян Сяои смущенно улыбнулась и снова набрала в рот бульон, но на этот раз она его не проглотила. Изо рта в рот, мы же сестры. Глоток куриного супа попал в рот Сяо Яньюй, стекая по горлу в желудок. Глаза девушки чуть раскрылись, в мертвенно-пепельных зрачках, казалось, мелькнула жизнь. — Продолжай, не останавливайся, — спокойно сказал Бу Фан. Оуян Сяои передала в рот Сяо Яньюй еще несколько глотков супа. Наконец в ее глаза вернулась жизнь, и она смогла проглотить бульон самостоятельно. — Действует! — взволнованно сжал кулаки Сяо Сяолун, и его глаза радостно вспыхнули. — Не торопись, продолжай кормить. Ей нужно выпить еще одну маленькую чашу, — бесстрастно глядя на Оуян Сяои, сказал Бу Фан. Когда еще одна чаша супа закончилась, Бу Фан остановил девочку. На лицо Яньюй наконец вернулись краски, и она снова выглядела очень мило. С ее уровнем мастерства, она могла спокойно пить бульон, не опасаясь носового кровотечения. Бу Фан потянул за куриную ножку, тонкая кожица растянулась, но вместо того, чтобы оторвать ее, повар отрезал небольшой кусочек, и передал его Сяо Яньюй. Таким образом, после употребления нескольких кусочков куриного мяса и фиолетового женьшеня лицо девушки порозовело, жизненная сила перестала уходить, и кровь восстановилась. Хотя для среднестатистического человека этого мало, но эффект уже был достаточно хорош. — Чаша с куриным супом… вылечила травму, с которой даже императорский врач не справился. Этот… куриный суп действительно волшебный! — люди вокруг были ошарашены. Их подозрения по отношению к Бу Фану бесследно исчезли. Сяо Мэн тоже был шокирован, но придя в себя, ощутил волнение и радость. — Папа… Я голодна, — тихо сказала Яньюй. Ее лицо покраснело, но она все еще оставалось немного болезненной, хоть жизненные силы к ней вернулись. Потрясающе! Сяо Яньюй действительно вылечили куриным супом! Глаза наследного принца Цзи Чэнаня внезапно загорелись, сияя как звезды в ночи. Он неотрывно смотрел на чашу с супом. Цзи Чэнсюэ тоже смотрел на этот суп яркими глазами. Сейчас оба принца размышляли об этом супе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.