ID работы: 9445157

in spite of you

Слэш
NC-17
В процессе
1489
автор
Размер:
планируется Макси, написано 424 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1489 Нравится 370 Отзывы 883 В сборник Скачать

iii (2)

Настройки текста
Примечания:
В первый день было хуже всего, но уже часа через два Гарри привык. Боргин действительно поручил ему всего лишь иногда мыть полы, перебирать и расставлять книжки, а Том ходил за Гарри следом, смотрел, оценивал. Боргина присутствие Риддла очевидно напрягало и даже пугало – он вежливо попросил пойти изучить хлам в подвале, лишь бы не видеть их обоих как можно дольше. — И почему он тебя так боится? — Гарри сдул пыль с книги, и та угрожающе задрожала в его руках, словно живая. Он не особо старался делать что-то действительно полезное, в основном просто разглядывал стеллажи и их содержимое, ведь весь этот приём на работу изначально был чистой воды фарсом. Угрызений совести Гарри тоже не чувствовал: платили немного, и качеству труда это соответствовало. — Сам не знаю, — Том каждую книгу долго рассматривал, а некоторые пролистывал и начинал читать прямо там же. — Видимо, Боргин оказался не таким уж и идиотом. Понял, кем в итоге стал Том Риддл. Гарри одарил его насмешливым взглядом. — А кем он стал? — Ну вот я перед тобой. Они синхронно усмехнулись. — Как я понимаю, денег у тебя нет, — начал Гарри издалека, но не в силах сделать серьёзное лицо. Том промолчал, но впился в него пристальным взглядом. — Теперь я тебя обеспечиваю. Том поморщился и уклончиво мотнул головой, а Гарри всё так же не скрывал насмешки. — Значит, я теперь решаю, какие книги ты будешь читать, — и он расплылся в улыбке. — Если ты думаешь... — почти зашипел Том, но Гарри его оборвал: — Я ничего не думаю. Просто намекаю на то, что собираюсь подсунуть тебе магловскую литературу. Подберу что-нибудь интересное. Твоя ненависть к маглорождённым и маглам слишком очевидна и беспочвенна. — Хочешь доказать, что я не прав? — Том холодно улыбнулся. — Придётся очень постараться. — Я и не надеюсь, что будет легко, — Гарри приподнял брови, потом снова отвернулся к стеллажу и стал водить пальцами по корешкам фолиантов. — Но Гермиону-то ты не ненавидишь. Уже неплохо. — Её непомерная тяга к знаниям заслуживает уважения, но я всё ещё считаю, что она заучка. — И это говоришь мне ты? Староста школы? Отличник? Мистер Я-Идеален-Во-Всём? — А что тебя смущает? Я учился на отлично, потому что это было легко. Интересующие меня темы выходили далеко за рамки школьной программы, но основывались как раз на ней. Возвращаться в поганый магловский... — Том нахмурился и замялся, — магловский мир в мои планы не входило, поэтому я зубами выгрыз себе место в магическом. Заслужил это место. Тем временем остальные грязнокровки даже не пытаются разобраться ни в истории магического мира, ни в традициях, ни в устройстве. Зато требуют к себе какого-то особого отношения и равных прав. Грейнджер старается изо всех сил. Это достойно похвалы. Но этого всё равно недостаточно. Гарри нахмурился и снова повернулся, чтобы встретиться взглядами с Томом. — Но не у всех есть возможность и силы столько работать над своей образованностью. — Почему бы им тогда не остаться жить с маглами? Почему волшебники должны терпеть их невежество? — Но есть же те, кто искренне хочет вписаться в общество волшебников. Даже я сойду за пример. Летом у меня отбирали и палочку, и учебники. Семь на три... Двадцать один месяц я бы потерял, если бы не съехал. Пять я уже потерял. Я мог бы читать историю, но смотрел в потолок и придумывал имена паукам, которые жили со мной в одной комнате. — Это всё ещё не оправдание. Помню, я весь учебный год записывал темы для размышлений и задания. Не думал о них, пока находился в Хогвартсе, зато на каникулах было, чем себя занять. Выход можно найти, если хоть немного пользоваться головой. — Ладно, убедил. Я тупой. Но чем тебе Гермиона не угодила? Сам говоришь, она старается на пределе возможностей. — Она не те темы для изучения выбирает. Крутится вокруг школьной программы и боится сделать неверный шаг. — Ей понравились твои... уроки. И я сомневаюсь, что это была школьная программа. — Ей я понравился, а не мои уроки, — Том усмехнулся, и Гарри ответил тем же. — Так ты тоже заметил? Она серьёзно тобой восхищалась, но я сначала думал, что это скорее было похоже на восхищение учёного каким-нибудь насекомым в банке. Оказалось, что я просто в этой вашей романтике ничего не понимаю. — Надеюсь, у неё это пройдёт. — Ага, — Гарри вдруг задумался. — Мы говорили о маглорождённых. — Было дело, — Том склонил голову набок. — И ты меня всё ещё не убедил. Если ты тут чёртов гений, это не значит, что все остальные такие же. У кого-то недели работы уходят на одно-единственное заклинание. Это просто несправедливо. Драко и Невилл чистокровные, но талантами не сильно блещут, так почему бы им тоже не убраться из магического мира и не мозолить тебе глаза? — Они чистокровные, следовательно, рано или поздно вынуждены будут вступить в брак и завести кучу чистокровных детей, многие из которых могут оказаться не так бездарны, как их родители. За их счёт растёт население. Если каждый второй будет вступать в отношения с маглами, то наши миры в итоге смешаются. Маглы не готовы подчиняться, поэтому надо либо заставить их подчиниться, либо вообще с ними не связываться. — Как ты можешь говорить за весь магловский мир сразу? И не лучше ли хотя бы иногда связываться с маглами, чтобы остановить инбридинг? Может, когда-то чистокровные и имели преимущество над полукровками и маглорождёнными, но сейчас они все уже переженились друг на друге и плодят уродов. — Какие умные словечки, — Том впился в него немигающим взглядом. — Ты судишь предвзято. Нынешнее поколение чистокровных не состоит только из Невилла и Драко. А за весь магловский мир я и не говорю, зато могу привести тонну примеров, когда маглы были агрессивно настроены против волшебников. Большинство маглов не станет подчиняться или признавать нас равными. Они нас раздавят. Нас меньше. Но про инбридинг всё же согласен, в этом они могут быть полезны. — Так почему нельзя позаботиться немного и о самих маглорождённых, и о нервах всех снобов, которые вынуждены находиться рядом с ними? Дополнительные уроки в Хогвартсе, допустим. Чтобы им было легче прижиться. Том вдруг приподнял левую бровь, и уголки губ его дрогнули, словно он старался не улыбаться. — А вот этот вопрос и меня интересует, причём давно. Я сторонник жёстких методов, но не могу не признать, что такое нововведение упростило бы жизнь обеим сторонам. — Хочешь сказать, у нас компромисс? — Гарри приподнял брови. — Восхитительно. Просто восхитительно. Гарри светло улыбнулся Тому, и тот ответил тем же. Остаток рабочего дня они провели среди стеллажей в уютной тишине. — Я хочу это, — тихо заявил Том, вертя книгой у Гарри перед лицом, и тот сделал шаг назад и вырвал её у Риддла из рук. — «Искусство войны», — Гарри прочитал название вслух и нахмурился. — Том, серьёзно? Ты с кем воевать собрался? — Я хочу это, — настоял тот, и Гарри возвёл глаза к потолку. Продавщица странно на них посмотрела. — Ладно. Точно не хочешь... эм... «Подчинение авторитету» я тут где-то видел. Выглядело интересно. И «Истинноверующий». Том беззаботно пожал плечами. — Бери все. Потом пойдём выбирать тебе чтиво. Всё та же продавщица продолжала с неясной настороженностью поглядывать на Тома, и Гарри вздохнул с облегчением, когда они вышли из магазина. Том же объяснил это тем, что, ему, возможно, не хватает сил на поддержание человеческой внешности, и у него волосы дымятся. Гарри закатил глаза. — Манипулятор, — обвинил он Тома, тут же хватая того за ладонь и чувствуя уже знакомую усталость. Неустойчивость. Только к ночи они добрались до Дырявого котла, и Гарри целиком и полностью винил в этом Тома, потому что именно ему очень захотелось купить «Тени и духи», и им пришлось шататься по Лютному Переулку в надежде, что её продают хоть где-то. До этого Том порекомендовал ему «Современную историю магии» и «Развитие и упадок тёмных искусств», а Гарри так хотелось уже покончить со всем этим и пойти отдыхать, что он просто соглашался на всё. В итоге он сложил все шесть новых книг в стопку на пол и плюхнулся на кровать, смутно осознавая, что не ел весь день, но впервые за долгое время забываясь сном почти сразу же после соприкосновения с подушкой. Через неделю Гарри чувствовал себя уже очень комфортно и на работе, и в Дырявом котле, а по вечерам они с Томом сидели в тишине и читали каждый своё. Книга «Тени и духи» оказалась буквально пособием по использованию тёмной магии, и Гарри отложил её на потом. Также решил конкретно подтянуть знания в области устройства и традиций магического мира: не мог не чувствовать себя дураком по сравнению с Томом, хотя и понимал, что тот старше в несколько раз. Риддл всегда выглядел молодым и иногда даже вёл себя как подросток. Воспринимать его шестидесятилетним было невозможно. Том насмехался над ним из-за того, что он часто пропускал приёмы пищи, просто потому что забывал; обвинял Гарри в неспособности о себе заботиться. Казалось, что ему просто нравится издеваться по поводу и без, но в чём-то он был прав: Гарри не привык есть систематически. Он всё же купил себе запас рисовых хлебцев и пачку творожных сырков на случай, если снова пропустит завтрак или обед. Он продолжал переписываться с Роном и Гермионой. Изначально Гарри пригласили погостить у семьи Уизли неделю перед школой, но теперь работу бросить он не мог, и пришлось отказаться. Рон расстроился, но не обиделся. Гарри так и не сказал никому из них, где именно работает. Том с параноидальной настойчивостью утверждал, что письма можно перехватить, а лишняя огласка абсолютно ни к чему. Гарри лишь пожимал плечами. Теперь он дописывал сочинения в тишине и спокойствии их комнаты, а не согнувшись под одеялом на втором этаже у Дурслей. Было почти уютно. — Это что? — Гарри раздражённо махнул рукой в сторону пачки творожных сырков. — Ты больной? — Прости? — Том оторвался от «Подчинения авторитету» и перевёл на него насмешливый взгляд. — Какого чёрта?! Тебе же даже еда не нужна! — Гарри схватил пачку и потряс у него перед лицом надкусанными сырками. — Что ты этим хотел сказать? — Сбавь тон, — процедил Том и поднялся на ноги, чтобы отойти от него. — Сам сбавь тон! — Гарри в бешенстве бросил в него сырок, и Том брезгливо поморщился. — Поттер! — Что «Поттер»?! Я прихожу из этого засранного Лютного в надежде отдохнуть! И нахожу свои чёртовы сырки надкусанными! — Гарри кинул в Тома ещё два, и тот тоже начал выходить из себя и сделал ещё несколько шагов назад. — Все пять! — И что? — и Том кинул в него стакан, от которого Гарри едва успел увернуться. — Больно брезгливый? — Я просто не понимаю! — в Тома полетел ещё сырок. — Зачем?! — и последний. Том со злости швырнул в Гарри «Подчинение авторитету». — Я не ел больше десяти лет! — Это не оправдание! В Тома полетел подсвечник с прикроватной тумбочки, а Гарри едва успел защититься от пустой совиной клетки. Хотелось причинить боль. — Что я должен был делать? Ждать тебя, чтобы спросить, можно ли мне их доесть?! — Да даже и так! — Я не собачонка, чтобы тебя дожидаться! Ты сам просил сегодня не провожать тебя к Боргину! — И уже жалею! — Гарри подскочил к Тому и толкнул в грудь, заставляя впечаться в стену спиной. — Тебя вообще нельзя одного оставлять! А ко мне там по пути какая-то бабка пристала! — Решил на мне сорваться? — Том толкнул его в ответ, и Гарри чуть не упал. — Ты сейчас ходишь по очень тонкому льду! — Сам не лучше! Он подставил Тому подножку, когда тот попытался опять толкнуть его, и Риддл с грохотом завалился на пол, тут же схватил оппонента за щиколотку и потянул на себя так, что ноги резко разъехались в стороны, и Гарри с болезненным стоном упал рядом. Он дотянулся до шеи Тома и начал чуть ли не душить, а тот пнул его коленом в живот, и Гарри сдавленно зашипел, но наконец начал чувствовать, как раздражение отступает. — Успокоился? — протянул Том с издёвкой в голосе и приподнялся на локтях, всё ещё не пытаясь встать с пола. — Да, — огрызнулся Гарри и тоже приподнялся, чтобы послать Тому злой взгляд. — В жизни больше не пойду туда один. — Ты вёл со мной приличную дискуссию о чистоте крови и теперь истеришь из-за сырков? — Ой, заткнись. — Заставь меня. Гарри снова послал ему злой взгляд, но уже не очень искренний. — В общем, ладно. Извини. Мне полчаса не давала проходу какая-то старуха с подносом с сушёными детскими головами. Думал, не сдержусь и прокляну её. В итоге просто убежал. Том вдруг усмехнулся. — В меня никто мебелью не кидался лет с четырнадцати. Я тебе это ещё припомню. Гарри рассмеялся и запрокинул голову, ударяясь затылком об пол. — Всё равно сырки жалко. — Это ты виноват. — Естественно. Всегда я во всём виноват. — Именно. Гарри закатил глаза и поднялся на ноги, чтобы убраться в комнате. Том с непроницаемым выражением лица подобрал брошенную книгу и сел читать, как будто ничего необычного и не произошло, и отстранённо сказал: — Купи зелье старения для таких случаев. К взрослым меньше цепляются. И Гарри решил, что это было бы разумно. Он на следующий же день купил зелье старения в магазине Дж. Пиппина, и опробовал уже в Дырявом котле. Ему хватило трёх капель, чтобы выглядеть примерно на двадцать, а эффект длился чуть больше получаса. Но по Лютному решил всё-таки в одиночестве не ходить. Том больше не помогал ему засыпать при бессоннице, а будил чаще всего пощёчиной, и Гарри каждый раз говорил, что это просто ужасно несерьёзная месть, но в итоге извинился за расшвыривание сырков ещё раз, и всё вернулось на круги своя. Том уломал его всё же использовать магию. В их комнате действительно не было никакого Надзора, и Гарри со спокойной душой подтянул трансфигурацию по оставшимся со второго курса учебникам. Том же после прочтения «Истинноверующего» ходил задумчивый, и Гарри был даже отчасти рад за него: как он понимал, Тому в последние годы было невыносимо скучно. Гарри читал «Проклятия и контрпроклятия», когда Том сложил и «Подчинение авторитету», и «Истинноверующего» в стопку, которую они негласно обозначили, как «Прочитанное». — Я рад, что тебе понравилось, — вырвалось у Гарри, хотя Том ничего и не говорил. У того выражение лица смягчилось, а на губах заиграла лёгкая улыбка, такая слабая, что Гарри и не заметил бы, если бы не приглядывался. Это было самое светлое выражение, что он за всё время видел у Тома. Он же и нарушил момент. Нахмурился и поморщился, словно сам себе был противен. Гарри тяжело вздохнул, упёрся локтём в стол и подбородком в ладонь. Рассматривал Тома бесстыдно, явно раздражая этим последнего, но и не думая отвести взгляд. С Гарри рядом не стоял его вечный сопровождающий, а палочка была в сумке – естественно, он испугался и растерялся, когда из ниоткуда выскочил чёрный пёс размером с медведя и понёсся прямо на него. Так же естественно было и то, что Том с дымящимися волосами и горящими глазами материализовался рядом с ним прямо из воздуха. Пёс остановился. Явно не агрессивный. Гарри облегчённо вздохнул. Косой Переулок в такое время суток был ожидаемо безлюдным с редкими исключениями, а Гарри снова не спалось, поэтому он, старательно игнорируя взгляд Тома, вышел поглазеть на звёздное небо. Пёс завилял хвостом, а Том вдруг удивлённо приподнял брови, делая несколько шагов навстречу. Гарри он схватил за локоть и потащил следом. — Очень интересно, — осклабился Том, протягивая руку, чтобы погладить пса по голове, но тот не дался и попятился. — Смотри-ка, — он повернулся к Гарри, — попробуй ты. Он к тебе благосклоннее, да? Гарри нахмурился и не особо спешил «попробовать», на что Том нетерпеливо поморщился. — Необычное животное, — протянул тот, вновь обращаясь к собаке. — Такое умное. Знает Поттера по имени. Пёс, казалось, вот-вот бросится либо на Тома, либо бежать. Тот опустился перед животным на корточки. — Но мы-то с Гарри знаем, что эта собачка ничего плохого не делала, да? — Том? — подозрительно окликнул его Гарри. — Ты что несёшь? — Сбавь тон, — весело откликнулся тот и снова заговорил с псом. — Не убегай. Пёс стоял и смотрел то на Тома, то на Гарри с какой-то странной эмоцией в глазах, и Поттеру показалось, что он единственный тут ничего не понимал. — Я слышу твои мысли, псина, — тихо произнёс Том, — и я уже сказал, мы знаем, что ты не виноват. Пёс яростно замотал хвостом. — Что происходит? — спросил Гарри, не особо надеясь на ответ. — Скоро узнаешь. Надо привести пса к нам в комнату. Гарри хотел бы ещё много чего спросить, но здраво рассудил, что все вопросы можно и отложить, раз уж и Том, и собака так нетерпеливо настроены. Провести огромного чёрного пса незамеченным оказалось не очень легко, а когда бармен странно посмотрел на них и какое-то чёрное пятно за их спинами, Гарри и Том сделали кирпичные лица и прошли дальше. Пёс уселся посреди комнаты и настороженно осматривался, а Гарри встал у шкафа, скрестил руки на груди и стал ждать объяснений. Том какое-то время всматривался в морду пса, а потом спросил Гарри: — Кто предал Поттеров? — Питер Петтигрю, — он приподнял брови, как бы спрашивая, к чему тот клонит. Том показательно выпрямился и уставился на собаку, Гарри проследил за его взглядом и в следующую секунду уже наблюдал, как животное превращается в исхудавшего мужчину с длинными спутанными волосами. Гарри почти неосознанно сделал шаг в сторону Тома. Повисла тишина. — Что ж, — издевательским тоном начал Том, — Сириус Блэк. Гарри Поттер. Теперь вы официально знакомы. Гарри хотел бы задать тысячу и один вопрос, но мысли бешено бились в голове, а слова путались где-то в горле, оставаясь невысказанными. Блэк так же молча смотрел на него, нелепо сидя на полу. — Вы мой крёстный? — наконец выпалил Гарри. Блэк кивнул. Гарри с трудом заставил себя оставаться на месте и стоять ровно. — Петтигрю мёртв? — спросил Том, усаживаясь на своё излюбленное место за столом. Блэк отрицательно помотал головой, и Риддл раздражённо фыркнул. — Блэк, ты немой? — Нет, — прохрипел тот высоким голосом, откашлялся и повторил: — Нет, — и тут же вдруг жалобно свёл брови к переносице. — Гарри, я... — Сейчас я задаю вопросы, — холодно отрезал Том, а Гарри всё стоял и смотрел, смотрел, смотрел. — Что произошло с Петтигрю? — Отрезал себе палец, — выплюнул Блэк, сжимая челюсти, и лицо его исказилось от злобы, — прилюдно обвинил меня в предательстве и со взрывом пропал! Но я бы никогда... — Да-да, мы знаем. Вам предлагали вступить в ряды Пожирателей, но согласился только твой брат, — верхняя губа Тома презрительно дёрнулась, и Гарри склонил голову набок. Этих подробностей он не знал. — Почему ты сбежал именно сейчас? — Я... узнал, что эта крыса жива... — Петтигрю? — уточнил Том. — Да, — процедил Блэк и затрясся от гнева. — Мысли о мести дементоры не высосали. — Как ты сбежал? — Превратился в пса и просто ушёл. А ты сам кто такой, парень? — вдруг потребовал Блэк, и Гарри подумал, что на самом деле мужчине всё это время было страшно. — Гарри, почему ты живёшь здесь? — Блэк, ты забываешься, — возразил Том, фальшиво улыбаясь и не давая никому и слова вставить, а Блэк поднялся на ноги и продолжил воровато озираться по сторонам. Гарри только теперь рассмотрел его получше: оборванная тюремная роба, недельная щетина и босые ноги. Блэк был выше Гарри на голову, но примерно двадцатилетний Том оставался выше всех. — Я спрашиваю, ты отвечаешь, а потом хоть улетайте вместе в Египет. Мне всё равно. Гарри невесело усмехнулся. Разговор шёл тяжело, вот только Том единственный этого не замечал. — Ты знаешь, где сейчас Петтигрю? — С сентября он будет в Хогвартсе. Гарри удивлённо приподнял брови, привалился поясницей к столу и скрестил руки на груди. — Почему ты сейчас здесь? — Хотел посмотреть на крестника, — Блэк нахмурился. — Пока что всё, — беззаботно заявил Том и перевёл всё своё внимание на «Искусство войны», делая вид, что в комнате он один. Блэк нахмурился и неуверенно потоптался на месте. — Ты не мог бы уйти? — обратился он к Тому. На этот раз голос подал Гарри: — Нет. Он не хотел оставаться один в комнате с беглым преступником, хоть и знал, что тот никого не убивал. Блэк нервно погрыз ноготь на большом пальце. Повисла неуютная тишина. Том вздохнул и предложил: — Блэк, иди помойся. Дальше по коридору бежевая дверь. Потом поболтаете. Тот кивнул и выбежал из комнаты, по пути снова превращаясь в пса. Гарри нервно усмехнулся. — О чём мне с ним говорить? Почему всё так сложно?! — воскликнул он. — Тут я тебе не помощник. Могу разве что проследить, чтобы он тебя не убил. — Да зачем ему меня убивать? — Гарри подошёл к окну и попытался отвлечься на вид за разбитым стеклом. — Он просидел двенадцать лет в Азкабане. Мало ли что у него на уме. — Волнуешься за меня? — с издёвкой поинтересовался Гарри. — И не мечтай. — Как ему объяснить, кто ты такой? — Скажи, что я проклят или что-то такое. Я знал его мать, мой возраст всплывёт рано или поздно. — А почему мы живём вместе? — А это не его дело. — Справедливо, — выдохнул Гарри и немного успокоил тревогу. Он совершенно не представлял, как ему надо вести себя с Сириусом Блэком; не особо надеялся, что они смогут сблизиться, хотя и тешил эту мечту на задворках сознания. Рон и Гермиона оставались его друзьями, а Том был кем-то вроде старшего брата, Сириус же словно пришёл откуда-то из прошлой жизни, которую Гарри не помнил и в которой он был какое-то время просто по-детски счастлив. — Скажу, что ты мой парень, — предложил Гарри. — Вопросов поубавится. Том засмеялся в голос. — Что за намёки, Поттер? — Никаких, — невинно отозвался Гарри, поворачиваясь к Тому. — Хотя да, ты прав. Тупая идея. Без поцелуйчиков он быстро нас раскусит. Наверное. — Но не все проявляют привязанность публично. — Да-да-да. Не знаю, — замялся Гарри. — Может, действительно прокатит. А потом скажу, что мы расстались. — Не думал, что ты захочешь начать ваши отношения со лжи, — съязвил Том. — Ты плохо на меня влияешь. — Приятно слышать. — Почему всё так сложно? — протянул Гарри, усаживаясь на кровать. — Ладно. Расспрошу про всякое, может, смогу помочь. Добиться, чтобы его оправдали, — он медленно обхватил плечи руками, — а это подразумевает поимку Петтигрю. — Ты Блэка вообще не знаешь. Может, он и не достоин стараний. Может, он псих. — Но тебя-психа же я терплю. Том взмахнул рукой и бросил Гарри в ногу жалящее, и тот сдавленно зашипел, наклоняясь чуть вперёд. — Поуважительнее себя веди. — Конечно, любимый, — съязвил Гарри, за что получил жалящее уже в другую ногу. — Я могу высосать все твои силы и оставить в состоянии овоща до сентября, — осклабился Том. — О, извините, мистер Риддл, пощадите, мистер Риддл. — Наглый мальчишка. — Как скажешь, любимый. — Ещё раз так меня назовёшь, и я действительно отберу твою палочку. Познаешь прелести Круциатуса. Гарри просто улыбнулся. — Он не станет мне вредить. Ты вообще видел, как он напуган? И явно хочет, чтобы я чувствовал себя с ним комфортно. Ты вообще в людях не разбираешься. — А ты всё ещё доверяешь всем подряд. Гарри пожал плечами. — Признаться, что я работаю у Боргина? — Если хочешь, чтобы Блэк остался тут до сентября, то да. Пусть спит на полу в виде собаки. — Ты подозрительно благосклонен к нему. — Он может быть полезен. Блэки богаты и владеют огромной библиотекой. — Ну, естественно, — усмехнулся Гарри. — Ищещь выгоду везде. Не имею ничего против, — быстро заверил он. — Посмотрим, насколько он адекватный, тогда решим. Сказать, что ты учишься в Хогвартсе? Том задумчиво постучал пальцами по подбородку. — Да, так будет лучше. И не впутывайте меня в диалог, я читаю, — и он показательно отвернулся и уткнулся в книгу. Гарри закатил глаза и поднялся на ноги, нервно расхаживая из одного угла комнаты в другой, обдумывая, есть ли ещё какие-то спорные моменты. Он предвидел ещё несколько бессонных ночей. А Блэка всё не было. Гарри снова начал волноваться. — Том, — простонал он, — вдруг он сбежал? Почему его всё ещё нет? — Человек впервые за двенадцать лет может нормально принять душ. Наслаждается, наверное, — раздражённо предположил Том. — Избавь меня от своего нытья. — Ну Том, — протянул Гарри нарочито жалобно, — почему ты такой грубый? — Как же ты меня достал, — процедил Том и оторвал взгляд от книги, сжав челюсти. — Купи успокоительное и зелье сна без сновидений. Я к тебе в няньки не нанимался. — Так сложно морально поддержать своего парня? — усмехнулся Гарри. — Не проецируй на меня свои сексуальные фантазии, — Том поморщился. Гарри не сдержал нервный смешок. — Ладно, извини, я просто с ума схожу, — вдруг засмеялся он, — ни одного спокойного дня в моей чёртовой жизни. Том тяжело вздохнул и повернулся к нему, не вставая со стула, и поманил к себе. Гарри подошёл, не переставая истерично посмеиваться. А Блэка всё ещё не было. Жгучее беспокойство нарастало всё быстрее, и в то же время нещадно хотелось спать, и Гарри разрывался между двумя крайностями. Последние дни были самыми тяжёлыми: он не мог спать, да и бодрствовал как бы наполовину. Том обхватил его лицо руками, слегка надавливая указательными пальцами на места за ушами и большими — на щёки. — Кажется, моя голова только что пережила оргазм, — весело откликнулся Гарри, всё ещё ощущая лёгкое покалывание во всём теле, и Том закатил глаза. — Вы, ребята, вместе? — ровно спросил Блэк, закрывая за собой дверь. Глаза Тома гневно сверкнули ярко-красным, когда он обратил внимание на вошедшего. — Ты очень вовремя, — выплюнул Риддл и в очередной раз уткнулся в книгу. Гарри пожал плечами, как бы говоря «что с него взять». Они с Блэком уселись на разные концы кровати. И тот заговорил первым, сначала иногда недоверчиво оглядываясь на Тома, но потом расслабился и просто рассказывал про всё на свете. Гарри узнал и про то, что крыса Рона на самом деле не просто крыса. Про родителей, про то, что у них была кошка, а Джеймс тоже обожал квиддич. Про то, что его крёстный сбежал из дома, ещё когда учился в Хогвартсе. Про то, что смех Сириуса похож на лай. Гарри рассказал немного про Дурслей, про философский камень, про то, что стал самым молодым ловцом за последние сто лет, и Сириус на это искренне улыбнулся; он избегал говорить о Риддле, так и не смог даже подтвердить или опровергнуть заключение Блэка о том, что они с Томом «вместе» – истерика ушла в момент, когда Том его коснулся, и теперь всё было уже не так смешно. Гарри спросил даже про младшего брата Сириуса, и тот неохотно рассказал немного и о Регулусе. Он был ужасно рад, что крёстный оказался не психом. Да, тот был явно выбит из колеи, периодически скатывался в фанатичные размышления о мести, впадал в близкое к неадекватному состояние при обсуждении смерти Поттеров и винил во всём себя, но Гарри его панику не перенял и, наверное, ещё никогда не был так благодарен Тому, как тогда: он не знал, что именно тот сделал, но после того касания за ушами он чувствовал себя просто восхитительно, словно ему всё на свете по плечу, а мысли текли легко и последовательно. Сириус был в относительно здравом уме, и это было главным. Они засиделись до утра. Гарри признался, что работает у Боргина, и завуалированно предложил Блэку пожить до сентября с ними. — А этот не против? — Сириус мотнул головой в сторону Тома, всё ещё читающего. Последние несколько часов единственной его активностью оставалось перелистывание страниц. — Если честно, — Гарри расплылся в улыбке, — это он и предложил. — Так кто он тебе? — Сириус криво улыбнулся, словно забыл, как это правильно делается. Гарри неловко замялся. — Сложно объяснить, на самом деле. Я не хочу тебе врать. Поэтому не спрашивай. Тот нарочито огорчённо кивнул и вдруг зевнул. Гарри усмехнулся. — Ложись, — он встал и приглашающим жестом указал на кровать. — Сегодня был тяжёлый день. — А ты? Можно трансфигурировать мне раскладушку или... — Потом решим, — Гарри махнул рукой. — Мне сна сегодня уже не видать. А ты отдыхай. Сириус остался сидеть на кровати. Снова нервно грыз ноготь на большом пальце. И дёрнулся, когда Том подал голос: — Пошли. Гарри и Том вышли из комнаты, а Сириус провожал их странным взглядом. Они снова пошли гулять по набережной, а Гарри не потрудился даже надеть ничего для маскировки. Было около шести утра – улицы оставались почти пустынными. — А можешь ещё раз так сделать? — Гарри ткнул пальцами себе в места за ушами. — Хорошего понемногу, — фыркнул Том. Гарри драматично вздохнул. — Осталось два раза отработать у Боргина, а там уже и Хогвартс через несколько дней. Не представляю, как вывалить это всё на Рона. Бро, я живу со своим товарищем по тёмным ритуалам, а ещё я встретил беглого преступника, и теперь он мой домашний пёс, а твой питомец на самом деле предал моих родителей! — Разберёмся, — отмахнулся Том, а Гарри недоверчиво прищурился. — Я надеялся поговорить с Роном и Гермионой наедине, — мягко сообщил он. — А какой смысл? Во-первых, я и так постоянно где-то с тобой рядом, хочу я этого или нет. Во-вторых, ты и так мне всё рассказываешь. Даже разговор с Блэком со мной обговаривал. Гарри возвёл глаза к небу. — И когда ты только успел настолько взять под контроль мою жизнь? — мрачно усмехнулся он. — Мне нравится. Так спокойнее. С тобой даже иногда приятно общаться. — Поттер, — Том покачал головой, — вечно говоришь так, как будто я тебе подружка какая-нибудь. Забываешь, что я на полвека старше. — Ага, бездна в полвека – разбегайся и прыгай, а я прыгаю отлично. Ты забываешь, что я теперь тоже не совсем подросток. Твой ритуал испортил мне остатки детства и лишил возможности нормально спать. — К слову, мне интересно, сколько максимум ты мог бы протянуть без сна и не свихнуться. — Мне тоже, — признался Гарри, — но мои истерики на пустом месте не только тебя раздражают, мне тоже плохо. Хорошо ещё, что обходится без стихийных выбросов, и волосы выпадать перестали. Надо спать хоть иногда. А ты всё издеваешься. Поттер, купи зелья, — передразнил он Тома, — Поттер, попробуй помедитировать, Поттер, ты сам виноват, я тебя к ритуалу не принуждал. Сам же знаешь, что ничего из этого не помогает. — Мне просто нравится издеваться. — Я понимаю. Как будто я не вижу, насколько ты помешан на контроле в любых его проявлениях. — Сделаю вид, что это был комплимент. — Но это действительно был комплимент, — Гарри засунул руки в карманы и чуть опустил голову, когда случайный прохожий стал слишком пристально его разглядывать, видимо, узнавая. — Надеюсь, ты сейчас материальный? Я не разговариваю сам с собой? — Да-да, меня видно. — Прекрасно. Ты слушал мой разговор с Сириусом? — Том отрицательно покачал головой. — Но ты знаешь, о чём мы говорили? — Ты всё ещё думаешь слишком громко, я уже почти всё понял по обрывкам мыслей. К слову, странно, что у Блэка нет ментальных щитов от слова совсем. Либо в Азкабане так голову отбили, либо я не знаю. Не могла же Вальбурга не научить старшего сына окклюменции. — Кстати о ней, — ровно начал Гарри, — ты говорил, что знал её. Что насчёт подробностей? — Училась в Хогвартсе, на год старше меня, близко не общались. Не то чтобы хоть кто-то близко со мной общался, — Том задумчиво нахмурился, — но ты понял. — Мне кажется, Сириус скоро поймёт, что с тобой что-то не так. Слишком властные и уверенные у тебя жесты для двадцатилетнего, а он кажется наблюдательным. А ты нашёл время повзрослеть внешне! Мы же хотели сказать, что ты в Хогвартсе учишься. — Это не столь важно. — Но это было бы менее подозрительно. Он думает, что мы пара, а ведь мне всего тринадцать. Было бы естественнее, если бы мы были одного возраста. — Я в любом случае буду отрицать, что мы пара. А за мнение друзей, я смотрю, ты не очень волнуешься. — Они и так заметили, что с тобой что-то не так, но предпочитают не задавать лишних вопросов. И правильно делают, я считаю. — Перенимаешь мою манеру речи, — осклабился Том, — я не хотел вырастить второго себя, но, видимо, некоторые вещи в тебе уже заложены. — Боже упаси стать похожим на тебя, — Гарри драматично положил руку на сердце. — Я повешусь. — Интересное заявление, — деловито заметил Том. — Надо что-нибудь придумать. В Хогвартсе ты просто не сможешь нормально учиться с такой бессонницей. Я могу разве что силы отдавать или гормоны тебе повышать. Либо насильно погружать в сон, но это слишком энергозатратно. Непрактично. Не горю желанием трогать тебя каждый день. Гарри оскорблённо прищурился. — Во-первых, в каком смысле «повышать гормоны», а во-вторых, что у тебя за пунктик на тактильный контакт? — Вариант с гормонами уникален, но для долговременного использования не подходит. Я его и изобрёл. Могу повысить тебе некоторые нейромедиаторы в любой момент, чтобы взбодрить. Сам почитай, что это такое, если не знаешь, — Том уставился в никуда. — Моё нынешнее положение очевидно жалкое, но не могу не отметить, что мои возможности в магии расширились до предела, хотя ресурсы... наоборот. Я могу наслать и беспалочковое Убивающее, если отниму у кого-нибудь достаточно сил. — Жутко, но достойно восхищения, — Гарри кивнул сам себе. — Но ты не ответил на второй вопрос. — И не буду. — Ладно. Том молча мотнул головой, и они синхронно развернулись и побрели в сторону Дырявого котла. — Что ж, буду держать тебя бодрым ближайшие несколько дней, а потом придётся проводить расследование в школьной библиотеке. Можно подключить и друзей твоих. А лучше Блэка. Если он собирается жить в родительском доме, то точно сможет что-нибудь интересное найти. Тёмный род, как-никак. Но пока делай вид, что проблем со сном у тебя никаких нет. — Слушаюсь, — делано покорно склонил голову Гарри и мгновение спустя уже смеялся над хищным выражением лица Тома. — Что ж, мой доход составил два галлеона, — торжественно заявил Гарри, — за три недели. М-да, родители бы гордились. Том фыркнул, а Сириус просто молча слушал, сидя на своей раскладушке. Сегодня Гарри отработал последний день у Боргина. Он единственный из всех троих имел палочку, но трансфигурировать что-либо в раскладушку или хотя бы в матрас не умел, и Том втайне от Сириуса весь день заставлял его пытаться снова и снова; и он, гриффиндорец до мозга костей, пытался, старался изо всех сил, хотя и понимал, что для почти-третьекурсника это должно быть слишком сложно. И у него действительно получилось. Том за успешную попытку гладил его по щеке, и у Гарри замирало сердце. — Если бы я не тратился на зелья сна без сновидений, было бы пять галлеонов, — он послал Тому многозначительный взгляд, но тот это проигнорировал и сменил тему. — Тебе нужна палочка, — начал Том, поворачиваясь к Сириусу. — В доме Блэков может быть палочка твоей матери или отца. — Нет. Я проверял. Том удивлённо приподнял брови и уставился в стену. Гарри предчувствовал что-то нехорошее. — Гарри, — осклабился Риддл, — Выручай-комната. Там можно найти несколько бесхозных палочек. И я подумал, что можно попробовать кое-что ещё, если Блэк любезно даст мне доступ к его родовой библиотеке. Гарри прищурился. Сириус настороженно поглядывал то на одного, то на другого. Он жил с ними уже два дня, но всё ещё не всегда чувствовал себя комфортно. — Поясни, — настоял Гарри. — Сначала мне нужно согласие или отказ от Блэка. Сириус снова начал грызть ноготь, явно обдумывая, но Гарри так просто не сдался: — Нет уж, сначала поясни. — С какой стати? — игриво откликнулся Том. — Потому что у тебя на лице написано, что опять какой-то гениальный план родился. Как с дневником. Я уже не на втором курсе, чтобы молча на всё соглашаться. — Взрослый какой, — осклабился Том и чуть склонил голову набок. Гарри смотрел ему в глаза, и он смотрел в ответ. — Но ты поразительно прав. Есть ещё кое-что. Как дневник. Оно в Выручай-комнате. Гарри криво усмехнулся. — Опять ритуал? — Если у меня будет доступ к дополнительной литературе, то следующий пройдёт по-другому. Я тоже не намерен снова испытывать всё, что было в прошлый раз. — У тебя по всему миру куски души раскиданы? — Попридержи язык, — Том стрельнул глазами в сторону Сириуса, и Гарри поморщился, понимая, что наговорил лишнего. — Да нужны мне ваши тайны, — Сириус махнул рукой. — Пользуйтесь библиотекой, я только рад помочь. — Спасибо, — Гарри искренне улыбнулся ему, а Том на это только фыркнул. Гарри был рад, что крёстный появился в его жизни, но в роли отцовской фигуры его не видел; надеялся, что Сириус станет ему скорее другом, но понимал, что тому нужно время, чтобы прийти в себя и научиться не бояться выходить на улицу снова. Да, жить втроём было втройне рискованно: беглый преступник, несовершеннолетний национальный герой и фактически всемогущий убийца; Сириус только говорил: «Кто не рискует, тот не живёт». Гарри хотел бы заметить, что с таким убеждением он и попал в Азкабан, но не стал. На следующий день Сириус подарил Гарри «Молнию». Ту самую, которую Поттер видел на витрине в Косом Переулке, которую не решался купить, которой восхищались дети, прислоняясь лицами к стеклу и любуясь метлой международного класса. Гарри был вне себя от счастья – бросился к Сириусу на шею, и тот обнял его в ответ. С длинными чёрными и теперь ухоженными волосами, в приличной одежде, но всё ещё неестественно худой, мужчина выглядел намного лучше, чем в день их первой встречи. Гарри думал, что Сириус мог в любой момент привести себя в порядок, но был сконцентрирован только на мести. Он старался проводить с крёстным больше времени в последние дни перед школой, чтобы отвлечь, поднять настроение. Том следовал за ними тенью, почти всегда невидимый для Сириуса. Гарри казалось, что того просто до смерти раздражает, что не всё внимание Поттера сосредоточено на нём. Наверное, так и было. Гарри всё ещё не мог спать, а Том исправно следовал своему обещанию: насильно держал его бодрствующим, переплетал с ним пальцы прямо при Сириусе, заставляя Гарри смущённо отводить глаза. Одну ночь они проводили, в тишине прогуливаясь по набережной, в следующую ночь читали, а Том рассказывал ему историю магической Британии, заставлял практиковаться в Чарах и Трансфигурации – Сириус засыпал под их негромкие разговоры. Гарри писал и Рону, и Гермионе, что не всё может рассказать в письме. Он ждал встречи с ними, и Том, слыша его мысли, насмешливо фыркал. Заслужить хоть немного благосклонности Тома казалось Гарри необоснованно сложной задачей, и он учился так много, как мог, прочитал все книги, которые тот рекомендовал, записывал основные тезисы в магловскую тетрадь, думал, что Гермиона бы им гордилась. Желание получить одобрение Риддла заставляло его работать над собой, и это был приятный процесс. В то же время он не собирался отказываться от бесполезного, как говорил Том, увлечения квиддичем, не собирался отказываться от своей гордости и безоговорочно слушаться – а Гарри видел, насколько Тому хочется, чтобы он как раз таки безоговорочно слушался. За день до отъезда в школу Гарри уже начал заметно нервничать. Сказывался и серьёзный недостаток сна, последствия которого Том мог только заглушить и подавить, но не убрать. Обедать с Томом на первом этаже Дырявого котла было странно: тот отказывался показываться на глаза бармену, если Гарри не маскировал шрам на лбу (по которому его и узнавали), поэтому он перешёптывался с Томом за столиком в самом дальнем углу, а со стороны казалось, что он сидел один. — А через поцелуи можешь магию передавать? — Гарри склонил голову набок, окидывая Тома насмешливым взглядом, но создавая видимость, что просто принюхивался к чашке кофе. — Поттер, — снисходительно начал тот, — я понимаю: возраст, нервы шалят, познаешь сексуальную сторону жизни, но не впутывай в это меня. Считай, что меня не привлекают мужчины, и у тебя нет шансов. — Это неправда, — возразил Гарри с кривой улыбкой. — Это правда. — Не верю. — Поттер... — Ну серьёзно, ты себя вообще в зеркало видел? — перебил Гарри, уже улыбаясь во весь рот, не в силах подавить веселье. — Полубог. И я вынужден тебя лицезреть каждый день. Том сохранил снисходительное выражение лица, но уголки губ его всё же еле заметно дрогнули в намёке на улыбку. — Я сделаю вид, что этого не слышал. — Могу ещё раз сказать. — Избавь, — усмехнулся Том, поворачивая голову в сторону входа. — Отвечая на твой вопрос с научной точки зрения, да. И это было бы намного более мощно. — Попробуем? — Гарри непристойно подвигал бровями. — Блэк, — просто сказал Том, и Гарри теперь тоже обратил внимание на огромного пса, спустившегося со второго этажа, направляющегося в его сторону. Гарри потрепал его за ушами и сделал вид, что Тома не существует. — Прогуляемся? — спросил он у пса, и тот по-человечески кивнул. Том вышел из Дырявого котла следом за ними. — Гарри! Он столкнулся с Роном и Гермионой, которые тут же отпрянули, заметив пса. Гарри не пришлось даже наклоняться, чтобы успокаивающе положить ладонь ему на голову – такой он был здоровый. — Привет, — светло улыбнулся он друзьям. — Это... — Снаффлз, — подсказал Том, и никто, кроме Гарри, его не услышал. — ...Снаффлз, — закончил он. — Где ты нашёл этого людоеда? — улыбнулся Рон и подошёл к собаке, чтобы почесать за ухом. — Столкнулись однажды в Косом Переулке. Вы одни? — Пока да, — ответила Гермиона, Рон же всё ещё тискал Сириуса. — Рон рассказал отцу, что ты сейчас живёшь в Дырявом котле. И они решили тут остановиться на ночь, а завтра все вместе поедем на вокзал! Меня родители уже с вещами сюда отправили. Гарри слышал, как Том в бешенстве шумно вздохнул, и послал тому успокаивающий взгляд, не особо волнуясь, как это выглядело со стороны. — А мне с вами поговорить бы надо, — чуть раздражённо начал Гарри. — Очень важно, но не срочно. До вечера отложим? — Ага, — Рон всё не мог отлипнуть от собаки, и Гарри мысленно усмехнулся. Сириус, кажется, был очень даже рад такому вниманию. — Папа скоро придёт, — Рон послал ему извиняющийся взгляд, — извини, друг, не удержался. Беспричинно меня сюда не отпустили бы, пришлось рассказать. Мама с папой прямо разволновались все. — Поэтому я и просил молчать, — ровным тоном напомнил Гарри. — Ну, уже ничего не поделаешь. У вас дела какие-нибудь намечаются? — Хочу купить сову, — хихикнула Гермиона, — а то я единственная тут без питомца. — Кстати о питомцах, — выпрямился Рон и достал из кармана заметно исхудавшую и облезлую крысу. — Короста в последнее... Он не успел договорить, потому что Сириус словно взбесился и бросился на крысу, и Гарри не мог его винить в этом. Он запаниковал, попытался схватить пса за лапу, чтобы остановить, а Короста тем временем укусила Рона за палец и бросилась бежать. Гарри мысленно взывал к Тому. Сириус лаял, брыкался и извивался. Том бросил в убегающую крысу парализующее, и Гарри вытянул руку вперёд, пальцем указывая на крысу, чтобы создать видимость того, что он сам бросил беспалочковое заклинание. Лучше уж такое объяснение, чем правда. — Успокойся! — закричал он на Сириуса, и тот перестал дёргаться, но всё ещё глаз не сводил с Коросты. Рон в немом ужасе озирался по сторонам, отойдя подальше от пса, а Гермиона взглядом проследила место, куда указывал Гарри, и пошла подбирать парализованную Коросту. — Видимо, разговор отложить не получится, — пропыхтел Гарри, отбирая у Гермионы крысу и не давая никому и слова сказать. — Пошли быстрее. Он круто развернулся на пятках и быстрым шагом отправился в свою комнату, а Сириус с грохотом побежал за ним. Гарри вошёл в комнату первый, а Том уже сидел там на своём любимом месте за столом. Выглядел он лет на тринадцать-четырнадцать, и Гарри в голос застонал, понимая, что теперь придётся объясняться ещё и с Сириусом, который привык к двадцатилетнему Риддлу. Таким его и застали остальные вошедшие. — Опять ты?! — удивился Рон, во все глаза уставившись на Тома, и Гарри поморщился от этого крика. О, неустойчивость. Том, явно заметив его состояние, невесомо коснулся его запястья пальцами, делая вид, что на самом деле хотел забрать крысу. Он взмахом руки быстро трансфигурировал клетку из стоявшей на столе кружки из-под кофе и забросил туда бессознательного Петтигрю, параллельно усыпляя беспалочковыми чарами. Рон нахмурился и сжал кулаки, но Гарри жестом приказал ему стоять на месте. — Что происходит? — отмерла Гермиона. — В общем, эм... — Гарри перевёл взгляд на пса, запрыгнувшего на свою раскладушку. Того трясло от гнева. — Я не знаю, как начать. Но... Рон, ты только не волнуйся... — Я уже ужасно волнуюсь! — Извини, но сейчас тебе волноваться не о чем, сейчас уже всё под контролем, честно, — протараторил Гарри. Том поднялся со стула, приблизился к Гарри со спины и по-хозяйски опустил ладони ему на плечи, оставаясь выше всех в комнате даже в свои четырнадцать. Гарри невольно облегчённо выдохнул. — Гарри любезно позволил мне с ним пожить, — притворно мягко начал Том. — Я попросил его не упоминать обо мне в письмах. Вы должны понять. — А я не понимаю, — прошипел Рон. — Естественно, — Том снисходительно склонил голову, а Гарри вжался спиной ему в грудь, наконец-то чувствуя долгожданное спокойствие. — Сейчас важно другое. Мы узнали, и эта информация проверена, что Сириуса Блэка посадили за то, чего он не совершал, — он вдруг мотнул головой в сторону двери, и та захлопнулась, заставив Гермиону вздрогнуть. — Пожиратель Смерти по имени Питер Петтигрю привёл Волдеморта к Поттерам. Сириус Блэк это понял, хотел отомстить, но Петтигрю инсценировал свою смерть и обвинил во всём Блэка. Недавно Блэк узнал, что Петтигрю жив, и, одержимый мечтой о мести, сбежал из Азкабана. Том холодно улыбнулся, наблюдая за сменой эмоций на лицах Рона и Гермионы. Сириус сипел на раскладушке. — Это всё, конечно, очень интересно, но при чём тут моя крыса? — Рон нахмурился. — Интересный факт: анимагической формой Петтигрю была крыса, — Том презрительно фыркнул, разглядев непонимание на лице Рона. — То есть он мог по собственному желанию в любой момент превращаться в крысу. А анимагической формой Сириуса Блэка была собака. Глаза Гермионы озарились пониманием. — Надеюсь, сможете подождать до вечера и не разводить панику. Никто не должен ничего знать. Иначе я найду способ вас заткнуть, и вам он не понравится. Гарри мрачно усмехнулся, и Том разжал пальцы на его плечах и снова уселся за стол, окидывая всех в комнате ничего не выражающим взглядом. — Ребят, спускайтесь вниз, — Гарри устало потёр глаза. Ему казалось, что он вот-вот упадёт в обморок – плата за чувство спокойствия. — Я приду через пару минут. Гермиона с энтузиазмом кивнула и, схватив Рона за локоть, потащила на первый этаж. Сириус обернулся человеком, не сводя взгляда с бессознательной крысы, и с трудом выговорил: — Что за фокусы, Том? — Иллюзия, — вяло махнул рукой Гарри и подошёл к Тому. — Срочно, давай, почему мы живём вместе? Тот задумчиво прищурил глаза. Гарри обошёл его, потёрся подбородком о макушку сидящего Тома, обвил его шею руками, прося, умоляя, всё ещё чувствуя себя уставшим и больным. И Том сжалился. Скинул с себя чужие руки, встал и вплёл пальцы в волосы Гарри на висках. — Меня выгнали из дома, и мы случайно встретились в Косом Переулке, — предложил он. — Я тебя научил беспалочковому парализующему. Остальное сам придумывай. Гарри почувствовал прилив сил и сухость во рту. Он не сдержал расслабленной улыбки, уже не нервничая и не желая сбежать от всех проблем как можно дальше, а Тома слушал вполуха, просто наслаждаясь его тихим баритоном. — Потрясно, — прошептал он, и Том отстранился. — Ну, я пошёл. Гарри ещё успел заметить, как Том бросил в Сириуса усыпляющие чары, и вышел из комнаты. Нематериальный Риддл шёл за ним.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.