ID работы: 9445757

Брошенная Императрица / The Abandoned Empress

Гет
Перевод
R
В процессе
141
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 47 Отзывы 67 В сборник Скачать

Ch 57

Настройки текста
Я прибыла в кабинет наследного принца. Книжная полка, занимавшая одну сторону стены, была забита всевозможными книгами и папками, а также кипами документов. Я поклонилась молодому синеволосому человеку, который что-то усердно писал за большим столом. — Я, Аристия Ла Моник, имею честь приветствовать кронпринца, Восходящее Солнце империи. — О, Вы здесь, — сказал он, отрывая взгляд от документа и откладывая перо. — Я слышал, что император позвал тебя по дороге сюда. — Да, Ваше Высочество. — Так что же он сказал? — Он спросил, не хочу ли я пересмотреть должность помощника капитана первого рыцарского отряда. — Его помощник? — Спросил он, как будто сомневаясь, и вдруг его лицо посуровело. На мгновение воцарилась тишина. Когда я возилась с подолом своей юбки, чувствуя себя неловко, он сказал холодным голосом. — Может, прогуляемся? — …Простите? Мне стало неловко. Я знала, что он ненавидит зиму. Зачем он предложил прогуляться. Я остановилась, чтобы подумать, не ослышалась ли я, но он уже встал. — Ты никуда не идёшь? — Ах да. Простите, Ваше Высочество, — Я поспешно встала. Я думала, что он сейчас же упрекнет меня, но он отвернулся, ничего не сказав. Из-за снегопада дорогу в некоторых местах занесло снегом. Снег, падавший на голые ветви деревьев, был похож на белые цветы, а безветренная местность казалась безмятежной, как на картине. Я смотрела на молодого человека, идущего в нескольких шагах впереди меня, слыша звук его ботинок, топающих по замерзшей гальке. Его голубые глаза, выделявшиеся на фоне заснеженного мира, были необычайно холодны. Поэтому, когда я смотрела на заснеженный сад, мне было скорее тепло, чем холодно. Моё сердце тревожно билось от такой давящей тишины. Почему он так долго молчит, когда ему есть что сказать? — …я? Сколько же прошло времени? Ошеломленная его голосом, нарушившим долгое молчание, я остановилась. Он остановился и обернулся, чтобы посмотреть на меня. Его голубые глаза уставились на меня. — Что случилось? — Ну… ничего. Простите, Ваше Высочество. Я еле выговорила сквозь замерзшие губы. Моё сердце, стиснутое бездыханным напряжением, колотилось как сумасшедшее. Молча наблюдая, как я пытаюсь спрятать свои замёрзшие пальцы, он сказал: — Я спросил тебя, все ли в порядке. — Ах…да, Ваше Высочество. Я в порядке, — сказала я нерешительно. Почему Вы спрашиваете меня об этом? Что бы я ни делала, ему было всё равно. Очевидно, он задал этот вопрос не потому, что беспокоился обо мне. Тогда что же побудило его спросить? С озадаченным видом я размышляла о его мотивации. Внезапно я вспомнила свою последнюю встречу с ним. Только тогда я поняла, почему он спросил. Я впервые встречаюсь с ним с тех пор, как рассталась в усадьбе. Тогда я поняла, что снова смотрю на его лицо, как делала это раньше, несмотря на клятву, что никогда не повторю свою прошлую жизнь. Если это так, то хотел ли он видеть меня для этого? А именно, он хотел видеть меня, потому что хотел спросить, почему я так его боюсь и почему так настойчиво ему отказываю? Если да, то что я должна ответить? Я не могла легко уклониться от ответа, потому что потеряла сознание прямо перед ним. В крайнем напряжении я посмотрела на него, но он неожиданно кивнул, ничего не сказав. Затем он повернулся и пошёл дальше. Я вздохнула с облегчением и поспешила догнать его. Внезапно холодный ветерок пробежал сквозь снежинки, которые осели на тонкой ветке. Белый снег падал целыми хлопьями. Он поднял голову, посмотрел на падающий снег и спросил: — Ты всё ещё спишь? — Простите, Ваше Высочество? — Я имею в виду тот кошмар. — Я не понимаю… что вы имеете в виду? — нерешительно спросила я. Когда он упомянул о сне, кошмаре, я что-то вспомнила, но не было ни малейшего шанса, что он спросит об этом. — Неважно. Давайте продолжим прогулку. Он попытался что-то сказать, но остановился и пошёл дальше. Стараясь успокоить своё трепещущее сердце, я последовала за ним, обдумывая свой разговор с ним. «Сон… кошмар? Почему он спросил меня об этом?» Какое-то время он казался мне каким-то странным. Наклонив голову, я посмотрела на него, идущего впереди меня. Может быть, он слышал от кого-то какие-то странные слухи обо мне? Что-то вроде слухов о том, что мне приснился кошмар? Но это было невозможно. Мой отец и Аллендис были единственными, кто знал о моём кошмаре. После прогулки, погруженная в свои мысли, я вдруг оглянулась и поняла, что дорога, по которой я шла, была мне очень знакома. Почерневшие деревья стояли вокруг сужающейся тропы. Тут и там сквозь растаявший снег виднелись обгоревшие опавшие листья. «Это сад дворца Вер! Откуда он знает это место? Это маленький дворец в углу внутреннего дворца, поэтому сюда мало кто приходит.» Я, естественно, бросила взгляд на середину сада, где росло неизвестное дерево, которое я едва спасла от недавнего пожара. «А что случилось с серебряными бутонами цветов? Я слышала, что они цветут зимой, так что они должны были уже зацвести?» Однако, когда я приблизилась к нему, состояние дерева всё еще было катастрофическим. Ущерб от пожара был менее серьезным, чем раньше, но моё сердце было разбито, когда я увидела голое дерево, стоящее посреди сада без надлежащего озеленения из-за сезона. Я подошла поближе и коснулась ствола дерева. Он тоже молча смотрел на дерево. Сколько прошло времени? Не сводя глаз с нераспустившихся бутонов, он пробормотал себе под нос: — Странно. Цветы должны распуститься примерно в это время. — Вы знаете как выглядят эти цветы, Ваше Высочество? — Удивленная его неожиданным комментарием, я спросила, забыв, что все это время была напряжена, пока шла с ним. Он ответил, не отрывая глаз от серебристых бутонов: — Я видел эти цветы однажды, когда был ребёнком. — Ах… — Это дерево цветет нерегулярно. В основном бутоны начинают распускаться зимой, а распускаются незадолго до весны. Это не великолепные, а изящные, красивые серебряные цветы. — Понятно. Интересно, что это за цветок? «Элегантные и красивые цветы? Как они выглядят?» Я была удивлена, думая о различных видах цветов в уме. Я повернула к нему свои большие глаза. «Он мне только что объяснил? Я даже не спросила, что это за цветок!» Мне почему-то стало жутко. Почему он делает это? Даже когда я задавала ему вопросы, он никогда не был достаточно добр, чтобы ответить на них, но теперь он щедр и добр ко мне. Однако, как будто не заметив моего полного сомнения взгляда, он задумчиво открыл рот: — Хм, ты знаешь цветок с названием Делла? — … Я потеряла дар речи, когда он снова ласково спросил меня, что несколько отличалось от того, что он делал до сих пор. Однако, словно истолковав это по-другому, он объяснил более подробно. — Я говорю о белом цветке, который якобы распустился в том месте, где плакала мать Земля, глядя в небо и тоскуя по потерянному возлюбленному. Говорят, что если Вы обменяетесь цветами с любимым, любовь расцветёт ещё больше. — О да, Ваше Высочество. Вы имеете в виду те белые цветы, распускающиеся летом? — Да. Цветок этого дерева выглядит примерно так же. — Понятно. Я ответила неохотно, но тут же вспомнила о Делла. Дэлла хвалят за её красоту, потому что её шесть белых лепестков, застенчиво раскинувшихся, как снег, выглядели как женщина, которая только начала любить. «Этот цветок похож на Дэлла?» Внезапно я улыбнулась, потому что была очень взволнована полным расцветом серебряных цветов. — Теперь Ваше любопытство удовлетворено? — Да, Ваше Высочество. Я думаю, что они будут выглядеть очень красиво, когда расцветут. Когда я ответила, внимательно разглядывая серебряные бутоны, он сказал после недолгого молчания: — Теперь ты выглядишь более оживленно. — Простите? Снова улыбнувшись мне, он сказал: — Давайте вернемся. — ...Хорошо, Ваше Высочество. Со странными чувствами я пошла назад вместе с ним.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.