ID работы: 9445757

Брошенная Императрица / The Abandoned Empress

Гет
Перевод
R
В процессе
141
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 47 Отзывы 67 В сборник Скачать

Ch 62

Настройки текста
Какие слухи могут разделить политические фракции? Когда я вмешалась и спросила, все обратили своё внимание на меня. — О, разве Вы не слышали? Ну, заинтересованные стороны обычно узнают об этом последними. Мне стало как-то не по себе, поэтому я оборвала Илию, которая пытался что-то сказать, и спросила: — Что это за слухи? — Ну, ходят слухи, что вы с Аллендисом любовники… Внезапно лицо леди Нюэн побелело. Дрожа как осиновый лист, она посмотрела на Аллендиса. — Леди Ниэви? — Д-да? — Она была так удивлена, что вставая, дотронулась до кружки, стоявшей перед ней. Чай из чашки пролился на её платье цвета слоновой кости. — Леди Ниэви! — Пожалуйста, оставайтесь на месте. Позволь мне позаботиться об этом. Аллендис остановил меня и Илию, которые поспешно встали и подошли к ней. — Леди Ниэви, с Вами всё в порядке? — Да, я в порядке. — Пожалуйста, сначала вытрите его вот этим. Аллендис достал из кармана сложенный носовой платок и протянул его леди Нюэн. Я была озадачен, наблюдая, как она вытирает пролитый чай дрожащими руками. Почему она так дрожит, как будто боится кого-то? — О боже… Ваше красивое платье в полном беспорядке. У Вас есть лишняя одежда, чтобы переодеться? Дворянские банкеты, такие как чаепития, обеды и балы, часто занимают несколько дней, поэтому участники обычно приносили запасную одежду. На небольших чаепитиях или коротких мероприятиях они не носили с собой много одежды, но все же необходимо брать с собой шаль или простую одежду. Поэтому было принято, что когда они посылали приглашения, они давали гостям такое напоминание. — О, нет… Я не взяла с собой запасного платья… — Понятно. Я не могу подарить Вам платье, которое носила моя мать. Что же мне делать? Сделав смущенное выражение лица, Аллендис настойчиво спросила служанку: — Есть ли какие-нибудь дополнительные платья, которые она может надеть? — К сожалению, у нас его нет… — Что же мне делать? — Ладно, неважно. Поскольку я не могу оставаться здесь в таком состоянии, я хотела бы уйти первой, — спокойно сказала она. Теперь она, казалось, пришла в себя. Я посмотрела на её испачканное платье с некоторым сочувствием. Я хотела бы дать ей своё дополнительное платье, но она выглядела на несколько лет старше меня, так что оно ей не подошло бы. — У вас нет лишнего платья, леди Илия и леди Кирина? — Нет, как насчет вас, леди Аристия? — У меня тоже нет… Сразу после того, как Дженоа ответила отрицательно, леди Фир последовала её примеру. Мне казалось, что они немного странные, но не могу позволить себе задавать им вопросы. Я просто кивнула леди Нюэн, которая уходила, попрощавшись. — Простите, Леди Нюэн. Позвольте мне проводить вас до экипажа в знак извинения. — Я в порядке, так что не волнуйтесь. — Нет, я чувствую себя неловко, если Вы так уйдёте. Пожалуйста, наслаждайтесь чаепитием, пока меня не будет. Аллендис попросил нашего понимания, добровольно попросив сопровождать её. Как и ожидалось, он был добр и внимателен. Очевидно, он очень сожалел, что не приготовил на всякий случай никаких дополнительных платьев. Когда они исчезли в другом конце оранжереи, я услышала, как кто-то хихикает справа от меня. — Карсейн? — Как смешно и нелепо! Я вижу это каждый раз, но это действительно смешно. — Что тут смешного, Карсейн? — Быстро спросила я. Но Карсейн так смеялся, что не мог ответить. Я не понимала, что тут смешного. Посмеявшись до упаду, он сказал, оглядываясь на меня: — Интересно, ты настолько наивна или просто доверчива, чтобы верить в это? Хотя уже всё так далеко зашло, каждый бы уже понял. Ну ничего, этого достаточно. Хорошо, что я пришёл сюда, хоть и не хотел. Тут действительно было на что посмотреть. — … — А теперь, поскольку Аллендис пригласил нас на чаепитие, не поболтаем ли мы до его возвращения? О чем бы вы хотели поговорить? Слухи, циркулирующие в социальных кругах? Или вы слышали какие либо слухи про Аллендиса? Атмосфера, которая стала холодной из-за случившегося мгновение назад, стала лучше, когда Карсейн начал шутить. Наблюдая за их диалогом по инициативе Карсейна, я на мгновение погрузилась в раздумья. «Слухи?» Учитывая атмосферу, это не казалось чем-то особенным, но я хотела узнать немного больше о слухах. Проводив её, Аллендис вернулся и сел. Я подумала, что как только вернусь домой, мне придется приказать разведчикам моей семьи проверить слухи. Вскоре я тоже болтала с ними в хорошем настроении.

***

Сегодня первый день 962 года по имперскому календарю. А в этом году мне исполнилось четырнадцать. Поскольку ущерб, причиненный массовым голодом в прошлом году, не был полностью возмещен, император издал указ об отмене новогоднего праздника, как и в прошлом году. Несмотря на то, что новогодний праздник был отменен, центральный дворец был сильно переполнен дворянами, которые пришли, чтобы приветствовать Его Величество в новом году. Дело было в том, что три герцога, восемь маркизов и более половины графов империи ждали своей очереди, чтобы поздравить императора с Новым годом. — Добро пожаловать, Кейран и леди Аристия. — О, давно не виделись, Рут. Здравствуйте, герцогиня! Когда мы зашли в приемную, герцог Верита приветствовал нас с отцом. Он стоял в центре одной из двух групп. Я не видела герцога Ласса и членов его семьи, возможно, потому, что он уже отправился к императору. Я увидела герцогиню, Аллендиса и еще одного мужчину, похожего на его старшего брата, стоявшего рядом с герцогом. Я поклонилась герцогу и посмотрела на герцогиню. — Здравствуйте, герцогиня. Большое спасибо, что пригласили меня на днях. Мне было очень весело. — О, я рада, что Вам понравилось. Вы можете посещать мой дом в любое время, так что приходите почаще. Кстати, Вы знакомы с моим старшим сыном? — Нет, это моя первая встреча с ним. Приятно было познакомиться с Вами сегодня. Меня зовут Аристия ла Моник, я дочь маркиза Моник. — Рад видеть вас здесь. Я Алексис де Верита. Алексис походил на Аллендиса, но от него сложилось другое впечатление. У него были темно-зеленые волосы отца, темные глаза матери и белая кожа, как у Аллендиса. В этом году ему исполнилось двадцать, но выглядел он моложе своих лет. В отличие от Аллендиса, который никогда не казался слабым, он выглядел бледным. Может быть, слухи о его слабом здоровье были правдой. — Я действительно хотел увидеть Вас однажды. Приятно познакомиться. — Неужели? О, я тоже рада с Вами познакомиться. — Я слышал, что Вы превратили моего брата в кроткого мальчика, поэтому мне было очень любопытно узнать, как Вы выглядите. — Простите? — Братец. С мягкой улыбкой Аллендис позвал брата. Удивленный его мягким тоном, Алексис улыбнулась ему. Когда он попытался сказать что-то еще, в приемную вошёл дворецкий и объявил, кто следующий посетит императора. Семья герцога Верита, вторая по могуществу в империи, была следующей. — Тогда увидимся позже, Кейран. Позвольте нам уйти первыми. — Ладно, Рут. Увидимся в следующий раз, мадам. После того как семья герцога Верита ушла, мы с отцом остались. Все вокруг нас принадлежали к одной политической фракции, поэтому ими нельзя было пренебрегать. Более того, люди здесь были членами графов и выше по рангу. Однако я не была дружна ни с кем из них, потому что не была активна в светских кругах с тех пор, как вернулась из прошлого. Конечно, я помнила их имена и внешность, основываясь на своих прошлых воспоминаниях, но мне было немного трудно обменяться с ними приветствиями, так как я хорошо их не знала. В этот момент ко мне подошла женщина с тонкими каштановыми волосами, уложенными в элегантную прическу, и мягко поклонилась. Это была леди Дженоа. — Здравствуйте, леди Аристия. Кажется, я вижу Вас в первый раз с тех пор, как встретила на прошлом чаепитии в саду. — Здравствуйте, леди Илия. Как Вы поживаете? — У меня всё хорошо, спасибо. После того, как она спокойно ответила, она представила меня преемникам четырех семей маркизов, а также сыновьям и дочерям тех могущественных семей графов, которые принадлежали к нашей фракции. Среди них были дочь семейства Фир и сын семейства герцога Берт, с которыми я познакомилась на недавнем приеме в саду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.