ID работы: 9445757

Брошенная Императрица / The Abandoned Empress

Гет
Перевод
R
В процессе
141
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 47 Отзывы 67 В сборник Скачать

Ch 63

Настройки текста
Пока я разговаривала с ними, уже объявили кто будут следующими посетителями императора. Следующей была очередь нашей семьи, которая была третьей по силе семьёй в империи. Когда мы с отцом уже собирались выйти из приемной, мне показалось, что кто-то неодобрительно смотрит на меня. Это был никто иной, как седовласый с пурпурными глазами старик. — Что случилось, Тия? — … — Не смотри туда. Пойдем. Мой отец, который смотрел в его сторону, говорил недовольным голосом. Его голос звучал не столько недовольным, сколько угрожающим. Я широко раскрыла глаза и посмотрела на отца. Наша семья, центр имперской фракции, а герцог Джена, лидер антиимперской фракции, не могли смешаться вместе, но я не думала, что мой отец проявил такую враждебную реакцию к ним. — Добро пожаловать, маркиз Моник и юная леди. — Для меня большая честь видеть Ваше Величество, Солнце империи. — Я имею честь приветствовать Ваше Величество, Солнце империи. Император был в хорошем настроении по случаю Нового года и приветствовал нас весело. — Вы не обязаны так официально приветствовать меня, учитывая наши отношения, маркиз Моник. Давайте поболтаем. — Ваше Величество! — Это мой приказ как императора. Надеюсь, Вы меня понимаете. — Конечно, Ваше Величество… Император от души рассмеялся над ответом моего отца, а затем сказал мне: — Леди Аристия, как Вам новая должность помощника капитана? — Ну, я всё еще учусь, так что причиняю много неприятностей. — Неужели? Я только что слышал от герцога Ласса, что ты хорошо справляешься. — Для меня большая честь, если Вы так говорите, Ваше Величество. — Я думаю, твой отец заслуживает похвалы. Как бы она ни была умна, я слышал, что она обучалась всего несколько месяцев. Тем не менее, Вы так хорошо обучили её, что даже герцог Ласс так хвалит её компетентность. Потрясающе! — Я польщён, Ваше Величество. Пока он болтал с моим отцом некоторое время, император сказал, как будто он что-то вспомнил: — О, недавно до меня дошёл интересный слух. Ну, поговаривают, что между юной леди и младшим сыном дома Ласс что-то есть. Я вздрогнула от неожиданного замечания императора. Это всего лишь необоснованные сплетни, и большая часть нашей фракции им не поверила. — Это было действительно интересно. По слухам, он сбежал с ней, поэтому наследный принц остановился в усадьбе Моник, так как больше не мог этого выносить. — Прошу прощения, Ваше Величество. Поскольку я пренебрег своим долгом, я был достаточно глуп, чтобы не сдержать поведение моей дочери и не опозорить честь императорской семьи… Но император поспешно остановил моего отца и сказал: — Я не пытаюсь винить ни тебя, ни твою дочь. Я лишь хотел знать всей правды. Я просто боялся, что какие-то глупые люди распространяют такие нелепые слухи. — Прошу прощения, Ваше Величество. — А Вы не знаете, кто распространял эти слухи? Когда Ваша дочь вступила в рыцарский отряд, они должно быть почувствовали что-то странное. Я думаю, что они пытались проверить отношения между семьей Моник и императором, распространяя такие странные слухи, — сказал император, щелкнув языком. — Юная леди, поскольку Вы умны, Вы должны были понять, что я сказал, верно? Как Вы думаете, почему я молчаливо согласился принять тебя в рыцарский отряд? — Я не уверена, Ваше Величество. Мне было любопытно узнать об этом. Я просто предположила, что папа что-то сделал, чтобы повлиять на императора. Глядя на меня, император сказал с улыбкой: — Это потому, что я многим обязан твоему отцу, но я ещё не сдался. Мне жаль Вас и вашу дочь, но я все ещё думаю, что ваша дочь-самая идеальная кандидатка в императрицы. Я крепче вцепилась в подол юбки, но изо всех сил старалась не выдать своих чувств. Я молча посмотрела вниз. — Несколько лет назад я боялся, что столкнусь с Руфелисом по этому поводу, но сейчас он, кажется, немного изменился. Мне очень жаль, маркиз Моник. Вот почему я не хочу отпускать твою дочь. Прости мой эгоизм. После минутного молчания император сказал с легким вздохом: — Леди, могу я попросить Вас об одолжении? — Да, пожалуйста. — Если ты встанешь во главе рода Моник через два года, как ты того хочешь, станешь ли ты другом для моего одинокого сына, как твой отец был моим другом? Удивленная его неожиданной просьбой, я подняла глаза на императора. В его задумчивых голубых глазах я видела переполняющую его любовь к сыну. Я была удивлена. Я не знала, насколько сильно император, который якобы всегда был недоволен своим сыном, любил его так сильно. — …Конечно, я буду его другом. — Спасибо. Тогда я поговорю с тобой позже, потому что меня ждут другие люди. Ох, маркиз, я почти не разговаривал с Вами, потому что сосредоточился на вашей дочери. Прошу прощения. Когда в следующий раз прибудете во дворец, зайдите ко мне. Тогда мы сможем о многом поговорить. — Благодарю Вас, Ваше Величество. А теперь мы покинем Вас. Когда мы вышли, я увидела старика и мужчину средних лет с фиолетовыми волосами, которые были в приемной, приближающихся к нам. Герцог Дженна, упрямый старик, подошёл и остановился передо мной и моим отцом, сказал, подняв глаза: — Давно не виделись, маркиз Моник. — Да… давно, герцог Дженна. — Где твои манеры? Вы — маркиз, а я -герцог! Есть разница между нашими титулами! — Да, но на аудиенцию герцог идёт следующим после маркиза. Мне было бы стыдно в такой ситуации, но видимо Вы гордитесь своим положением. — Ты что, издеваешься? Следите за своими словами! Словно чувствуя присутствие людей вокруг себя, герцог Дженна ответил тихим голосом, вместо того чтобы закричать на моего отца в приступе гнева. — Так это она, твоя дочь. — Да. — О ней ходят дикие слухи. Вы знаете, яблоко от яблони недалеко падает. Я думаю, это потому, что она унаследовала от тебя эту вульгарную кровь. — Что Вы сказали, гецог Дженна? Внезапно мой отец уставился на него с убийственным намерением. Я непроизвольно напряглась. Я даже вздрогнула от оскорбительной позы отца, как будто он собирался ударить его. — Я спросил, какого черта ты сказал, герцог? — Разве я сказал что-то не так? Отец заскрежетал зубами и шагнул к нему. В этот момент объявили, что герцог должен был встретиться с императором, его ссора с моим отцом задержала других дворян, ожидающих своей очереди. Герцог Дженна саркастически улыбнулся моему отцу и грубо прошёл мимо него. Глядя ему вслед, я погрузилась в свои мысли. «Вульгарная кровь? Что это значит?» Хотя я не могла понять, что это было, мой отец явно что-то скрывал от меня учитывая, что он был так расстроен герцогом. — Тия, пойдем. Сколько прошло времени? Когда мой отец долго смотрел в ту сторону, куда ушёл герцог Дженна, я немного поколебавшись открыла рот: — Папа?.. — Да, милая. Что случилось? — Что имел ввиду герцог? — Это просто чушь собачья. Не бери в голову. — Я вижу… Когда он решительно оборвал меня, я тихо закрыла рот, но все еще была озадачена словами герцога Дженны. Он явно имел в виду меня, когда упомянул «вульгарную кровь». Несмотря на то, что он был в конфликте с моим отцом, герцог не мог сказать, что кровь семьи Моник, одного из отцов — основателей империи, была вульгарной. Если это так, то его упоминание о «вульгарной крови» относится к моей матери. Я была озадачена. Хотя в прошлом я была вовлечена в светские круги, я никогда ничего не слышала о родословной моей семьи. Даже если бы моя мать была из вульгарной семьи, они бы хоть раз упомянули её имя. «Неужели герцог Дженна лжёт?» Однако убедительная позиция герцога и яростный гнев папы беспокоили меня. Если он лгал, то у моего отца не было причин так злиться. Тогда где же истина? Наверное, что мне нужно немного больше узнать о своей матери. «О, я думаю, что должна спросить его.»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.