ID работы: 9450406

therefore each to other bound

Гет
Перевод
R
Заморожен
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
16 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Серсея II

Настройки текста
Серсея изучала новый кабинет ее отца в башне Десницы. Эти покои подходят ему куда больше, чем прошлому обитателю, подумала она. Лорд Тайвин нацарапал несколько последних слов на пергаменте, убрал перо и посмотрел на нее. — Лорд Тирелл захочет выдать свою дочь за Джоффри, — сказал он без предисловия. — Конечно, захочет, — согласилась Серсея, — и мы должны позволить ему. Ее отец кивнул. — Джоффри придется разорвать помолвку с девчонкой Старков. Не вижу в этом никакой проблемы. Легкая задача с участием Джоффри — редкость в наши дни. — Джоффри плевать на Сансу Старк, — сообщила она отцу. Сама Серсея за последние месяцы в некотором роде полюбила Сансу. Она носила имя своего дома, но рядом с ней не жил никто из его представителей, влияния которых Серсея могла опасаться. Она была достаточно наивна для того, чтобы ей помыкали, но и достаточно умна, чтобы быстро понять, когда следует держать рот на замке. Она была красива, но не красивее Серсеи. Идеальная жена для Джоффри. Но ценность партии со Старками упала в тот самый момент, когда Робб Старк направил оружие против короны. Девчонка Тиреллов, хотя Серсея никогда и не встречалась с ней, принесла им и богатство, и альянс с влиятельной семьей, не кишащей предателями. — Хорошо, — лорд Тайвин откинулся на спинку стула, — стоит ли мне еще о чем-то знать? — Тартская дева, что убила Станниса, — сказала Серсея, — по словам сира Меррина, она просила повидаться с девчонками Старков. Лорд Тайвин усмехнулся: — Она ведь не ждет, что мы ей позволим. Серсея покачала головой. — Она уверяет, что хочет лишь убедиться, что с ними обращаются хорошо, и передать это леди Старк. — Разумная просьба, — отец посмотрел на нее через стол, — если бы ты не потеряла младшую из них, я мог бы это устроить. Серсея сдержалась от едкого ответа; ее отец никогда не был человеком, слушавшим оправдания. — Мы могли бы позволить ей увидеть Сансу, — предложила она, — это ее усмирит. — И дать ей повод для размышлений, почему можно увидеть одну сестру и нельзя другую? — Лорд Тайвин покачал головой, — она не ценная заложница. Ее отец хочет ее освобождения; он не наш враг и я сомневаюсь, что Старки обменяли бы ее на кого-то значимого. Мы можем отпустить ее и попытаться вывести из города до того, как она начнет задавать слишком много вопросов о младшей девчонке. — Очень хорошо, — сказала Серсея, — я прикажу ее освободить, - она встала. — Подожди, — остановил ее лорд Тайвин, — есть еще одна вещь, которую я хотел обсудить, — Серсея снова села, — нам нужно поговорить о твоем брате, — продолжил он, и Серсее не нужно было спрашивать, о каком именно, — кстати, где он? — У Тириона, по всей вероятности, — или, может быть, просто на поле для тренировок во избежание разговоров о политике в пользу махания мечом. Ее разозлило, что она не смогла найти его после смены в охране Джоффри, но теперь думала, что это было к лучшему. Если бы этот разговор проходил по-другому… Джейме никогда не был хорошим лжецом. Их секрет сохранился так долго в значительной части потому, что был ответом на вопрос, который никто, кроме Джона Аррена никогда не думал задавать, — он должен быть официально назначен Лордом-командующим Королевской гвардии как можно скорее, — сказала она, сохраняя голос беззаботным. — Хмм, — произнес лорд Тайвин, — Лорд-командующий… посмотрим. Но я хотел поговорить не об этом, — тон его ничего хорошего не предвещал. Был ли в его взгляде намек на подозрение? — люди уже начали говорить об этом маленьком представлении в тронном зале. Вам стоит вести себя менее любвеобильно. Только долгие годы практики позволили ее лицу не залиться краской. Она собрала в кулак все возмущение, на которое только была способна: — Он мой брат. Почему я не могу быть рада его возвращению? Почему не могу обнять его? — Ты прекрасно знаешь, почему, — отрезал ее отец, — люди будут думать… Серсея перебила его: — Мне плевать, что думают люди, — она наклонилась над столом и посмотрела ему прямо в глаза, — ты всегда говоришь, что льва не должно заботить мнение овец. Теперь же ты хочешь, чтобы я избегала собственного брата только потому, что Станнис Баратеон распустил мерзкий слух, чтобы усадить себя на трон? Она наблюдала за ним, рассматривавшим ее, не отводя глаз и сохраняя бесстрастное лицо. Наконец, лорд Тайвин сам прервал зрительный контакт. — Конечно, нет, — проговорил он, наконец, и следы подозрения покинули его голос, — но… помни о приличиях. Мы пытаемся удержать твоего сына на троне. — Станнис мертв, — напомнила ему Серсея, — его претензии не имеют значения, равно как и слухи. — Его армия… те, что ушли… — Вероятно, разбежались по домам, — сказала Серсея, — за кем еще они последуют? За его дочерью? Она лишь дитя. Кто-то из дальних родственников Баратеонов? Нет. — Это может быть правдой, — проговорил лорд Тайвин, — но пока я не узнаю наверняка, ни я, ни ты не будем спать спокойно, — он снова взял перо и притянул к себе еще один лист пергамента, — когда встретишься с братом, передай ему, что я хочу видеть его. Нам нужно обсудить несколько вопросов. Серсея в ярости стиснула зубы. — Конечно, — сказала она, — и покинула комнату.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.