***
Алиса часто задумывалась о всяком. Это было одно из ее любимых занятий — думать. Её разум блуждал вокруг идей, оставляя позади рациональности и бегая от них по касательным. Думать было так же весело, как и полезно. В этот особенный день, когда солнце улыбалось сверху толпам снующих незнакомцев, Алиса обнаружила, что все, что ей остается — это думать. Обещанный киоск для нее, где она могла бы заниматься ремонтом, все еще не готов, а другие ее сестры были очень заняты. Хвостница была подобна лисе в курятнике, рвущая на куски эго других людей. Кроше совмещала вместе модные наряды, а Ремеди работала над разными растениями, чтобы превратить их в очаровательные маленькие чудовища. Единственной сестрой, которая тоже была не занята, оставалась Чешир. Самая кошачья из сестер Алисы развалилась на соседней крыше, ее хвост подергивался, когда она впитывала солнечный свет в безмятежной кошачьей дрёме. Алиса решила, что это замечательно. Чешир заслужила хороший отдых. Ей хотелось, чтобы Старшая Сестра была поблизости, у Тейлор всегда находился способ заставить день засверкать, даже если она была временами чересчур опекающей. Но, увы, это были только пятеро из них, оставленные, чтобы позаботиться о толпах любопытных зевак и временами раздражающих туристов. Они напоминали Алисе чаек. Всегда галдящие, вопящие и быстро хватающие все, до чего только могли дотянуться. Алису вполне устраивала идея о том, что она будет избегать их всех, пока не вернутся Старшая Сестра с Поп. Потом они отправятся домой, поужинают, поиграют и наконец отправятся спать. Дни будут тянуться долго и медленно, полные смеха, слез и счастья, и Алиса не могла придумать способа сделать их еще лучше. — Аах, гадство. Той, кто выругался, была Хвостница. Она хорошо это скрывала, но Хвостница оказалась сестрой с самым интересным словарным запасом, полным слов, от которых лицо Старшей Сестры вспыхивало как пламя, и каждое из них стоило того, чтобы уделить ему минутку внимания. Окинув взглядом площадь, Алиса быстро обнаружила то, что обеспокоило ее старшую сестру. Фигуры в белом, ярко сияющие в послеполуденном свете — подобно ангелам они спускались с небес и их костюмы трепетали на океанском ветру. Толпы зашептались, и их благоговение быстро превратилось в распев, возвещающий о прибытии героев лучше, чем любой герольдский рог. Герои коснулись земли кончиками пальцев ног, и на площади воцарилась тишина, которую вскоре нарушили возбужденные возгласы и одобрительные аплодисменты. Алиса огляделась вокруг и обнаружила мистера Андерсона, разговаривающего с несколькими рабочими неподалеку, они были заняты измерением площади, на которой планировалось разместить ее ремонтный киоск. — Я позабочусь об этом, — сказала Хвостница. — Нет, — возразила ей Алиса. — Твоя работа рассказывать истории, а я пойду поприветствую наших гостей. Хвостница быстро глянула на нее, желая оспорить ее решение и утвердить себя самой умной в округе, одновременно сражаясь с собственным коварным знанием того, что она неминуемо разозлит их гостей, а затем и Старшую Сестру, когда та вернется. Алиса смогла уловить момент, когда сестра приняла решение, и, одарив ее одной из самых своих самодовольных ухмылок, жестом пригласила идти вперед. Насколько ей было известно, сестры так и не смогли придумать, что им делать в отсутствие Старшей Сестры. В конце концов Старшая Сестра была константой, неизменной постоянной величиной, и мысль об ее отсутствии оказалась настолько чуждой, что даже ее разум с трудом мог обернуться вокруг этой идеи. Но сейчас Старшей Сестры здесь не было, а значит бремя позаботиться об этой проблеме легло на плечи Алисы. Она соскользнула со своей скамейки и неторопливо направилась к кейпам. Они смутно были ей знакомы. Три человека — очень крупный мужчина и две гораздо более стройные женщины. Все очень старые. Толпа расступилась вокруг, но Алиса знала, что все взгляды чаек были устремлены прямо на них, жаждущие ухватить любой интересный кусочек который они обронят. — Здравствуйте, — поздоровалась она. — Еще одна? — резко спросила одна из героев. Ее фигура была плоской, черты лица явственно говорили о том, что она очень серьезно воспринимает все в жизни, а на лбу виднелись морщины, привычные для тех, кто любит бросать вокруг хмурые взгляды. — Кэрол, — сказала ей другая женщина. — Будь доброй. — Доброта — прекрасная вещь, — согласилась с ней Алиса. — Я Инверсия, самая младшая в нашей маленькой семье. Как я могу вам помочь? — Мы услышали, что ваша так называемая «Бригада Негодниц» поднимает шум на Бульваре, — сказала та, которую зовут Кэрол. Алиса обдумала эту фразу. — У нас есть разрешение на то, чтобы быть здесь, но если понадобится, то я могу позвать мистера Андерсона помахать необходимыми бумагами перед вами. Милая женщина улыбнулась и слегка наклонилась вперед, чтобы оказаться на одном уровне с Алисой. — Ты случайно не знаешь, где может быть Старшая Сестра? — Она выскочила кое-куда, за кое-зачем, — ответила Алиса. — Может я сама смогу вам помочь? Женщина выглядела милой. Она была яркой, домашней и излучала вокруг материнскую ауру, почти как Старшая Сестра, только слабее. — Ты одна из… сестер Старшей Сестры? — спросила милая дама. Алиса прикоснулась к своей маске, тонкая ткань домино была очень клевой на ощупь. — Да, — просто ответила она. Возможно, эта леди была яркой только внешне. — Могу я спросить, кто вы? — Я Леди Фотон, — представилась женщина. — Это моя сестра — Брандиш, и ее муж — Бризант. Мы все — члены «Новой Волны». Алиса по очереди осмотрела их всех, от взрывоопасного, красочного Бризанта к остроглазой Брандиш и наконец обратно к Леди Фотон. — А вы не слишком старые для новой волны? — Это долгое время было нашим именем, — отрезала Брандиш. Алиса, будучи доброй и вежливой сестрой, не обиделась на ее тон. Вместо этого, она спокойно и успокаивающе пояснила свои слова, в то время как ее глаза задержались на любопытном облачке вдалеке. — Да, это так. Но если вы долгое время были «Новой Волной», то разве по прошествии времени вы не должны были сами собой стать «Старой Волной»? — Кэрол, — предупреждающе прошептала Леди Фотон своей сестре. Она снова улыбнулась Алисе. — Мы надеялись попросить вашу команду об одолжении, — сказала она. — Мои уши практически на макушке, — ответила Алиса. — Прошу прощения? — переспросила Леди Фотон. Алиса не могла припомнить, чтобы эта леди когда-нибудь обижала ее, поэтому легко уступила ей. — Вы прощены. — Нам нужна ваша биотехнарь, — вмешалась Брандиш. — Какой недуг вам нужно исцелить? — спросила девочка. Это уже становилось серьезно, особенно если им требуется поддержка ее сестры-целительницы. — У моей дочери есть… кошачья проблема, — сказала Брандиш. — Пробовали ли вы обращаться к ветеринару? Брандиш прорычала что-то сквозь зубы и глубоко вздохнула, успокаиваясь. — Ремеди наградила ее кошачьими хвостом и ушами, — сказала наконец она. Алиса кивнула. Звучало вполне правдоподобно. — Это прекрасно. — Ничего подобного! Виктория боится выйти из дома, Эми не хочет ее лечить по какой-то идиотской причине, и вдобавок ко всему этому она начала линять! — А, понимаю, — согласилась с ней Алиса. — Может, в следующий раз вы выберете породу, которая не линяет? Казалось, Брандиш сейчас вот вот взорвется, поэтому Алиса решила взять на себя инициативу и найти наконец корень проблемы. — Изменилась ли она с тех пор, как изменилась ее раса? — спросила девочка, — Стала ли она хисс-теричной временами, или может у мурлыки появились некоторые проблемы в котношениях? Иногда внезапные перемены могут стать вызовом более грозным, чем встреча со львом, я полагаю. Но без паники, я уверена, что когда вы выпустите кошку из мешка, люди не станут вдруг относиться к ней хуже, чем вы бы отнеслись к своей собственной дочери. — Ты делаешь это намеренно? — спросила Леди Фотон всем своим видом излучая неодобрение. — С какой целью я могла бы так делать? — удивилась Алиса. — С меня хватит, пошли отсюда, — прорычала Брандиш. — Я больше не выдержу и минуты подобного. — Ах, вы уже уходите? — спросила Алиса, — В таком случае — прощайте. Мистер Бризант, надеюсь наша встреча не стала для вас вспышкой очередного фиаско. Леди Фотон, мне бы очень хотелось думать, что мы сделали ваш день немного светлее, и, наконец, леди Брандиш, надеюсь, я не подорвала своими словами вашу уверенность в себе. И я глубоко извиняюсь, если все же это произошло. Леди Фотон схватила за руку Брандиш, чье лицо стало ярко красным, и оттащила ее от Алисы. Девочка же, в свою очередь, взяла пример с прелестного облачка высоко вверху и мечтательно поплыла обратно, туда где могла бы снова воссоединиться со своей семьей. — Все прошло хорошо, — сказала Алиса Хвостнице, возвращаясь наконец на свое место. — Я передам им привет в следующий раз, — откликнулась та, — Так сказать, воспользуюсь уже подготовленным тобой фундаментом. Алиса удивленно посмотрела на сестру. Временами у людей так мало здравого смысла.Глава 65
6 ноября 2020 г., 22:19
Примечания:
В этой главе почти все диалоги Алисы в той или иной мере представляют собой игру слов. Где-то на мой взгляд я более менее смог ее перевести, где-то вышло совершенно ужасно. Увы и ах. Если надо, то я могу подробно расписать каждый момент.