Оммёдзи

NC-17
Завершён
38
автор
Размер:
245 страниц, 76 144 слова, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
38 Нравится 57 Отзывы 9 В сборник

Омакэ

Настройки
Я невероятно благодарна всем, кто ждал последующие части, и прошу прощения, что это заняло столько времени! 💔 Все сикигами, наделённые хоть какой-то индивидуальностью (пожалуй, кроме Мицумуси - она здесь просто потому, что она классная), и растения, которые были упомянуты по названиям, являются символами не только сезона, но и общего настроения фика/сцены. Я подбирала их в соответствии с японским языком цветов — ханакотоба, по большей части ради своего развлечения или вдохновения, и никогда не планировала концентрировать на них внимание. Но, в конце концов, подумала, что их расшифровка могла бы стать милым дополнением цикла. Растения/сикигами в порядке их появления: Горечавка (риндо:) — «победа», «чувство справедливости». Гербовый цветок рода Минамото. Ива (янаги) — «кроткость», «свобода», «любовная печаль». Так же широко используется в «западном» значении — «горе», «скорбь по умершему», «депрессия». Горечавка — см.выше. Мицумуси — глициния (фудзи) — «радушная встреча», «опьянение любовью», «верность», «доброта», «ни за что не расстанусь». Куркума (укон) — «опьянен тобою», «узы», «стойкость». Черная лилия (куроюри) — «любовное наваждение», «проклятье». В нашей ботанике зовется камчатским рябчиком. Сосна (мацу) — «долголетие», «вечная молодость», «печаль», «сочувствие». Так же омофон глагола «ждать». Мискант (обана, сусуки) — «жизненная сила», «отрешение от мира». Один из элементов любования луной-цукими. Хубейский анемон (сю: мэй гику) — «увядающая любовь», «блеклые чувства», «сентиментальное время». Платикодон (кикё:) — «неизменная любовь», «чистота», «искренность», «изысканность». За форму цветка в виде пятиконечной звезды приобрела ассоциацию с пентаграммой стихий учения инь-ян, и в настоящее время стала символом Сэймэя. Павловния (кири) — «благородство». Очень быстрорастущее и живучее дерево, по одной из версий приобрело название от глагола «киру» «резать» за способность быстро выпускать почки на месте сруба. Рассказывают о традиции сажать дерево павловнии в год рождения девочки, чтобы срубить его в год свадьбы ради древесины для свадебной утвари. Следующие цветы объединяются в группу «7 осенних трав», вместе или поодиночке являются символами сезона. Пуэрария (кудзу) — «твердое нутро», «жизненная сила», «исцеление», «внутренняя энергия». Используется в имени легендарной матери Сэймэя — лисицы Кудзу-но ха («лист пуэрарии»). Гвоздика пышная (надэсико) — «наивность», «чистая любовь». В идиоматическом выражении «ямато надэсико» имеет смысл «идеальная японская красавица». Леспедеца (хаги) — «раздумье», «робость», «мягкий дух». Патриния (оминаэси) — «доброта», «непостоянная любовь», «соблюдение договоренностей». По использованным в названии иероглифам можно перевести ее как «девичий цветок, цветок-девица», поэтому так же символизирует красоту юных девочек. Имеет второе название — «трава кровавого глаза» из-за лечебных кровооставливающих свойств. Мискант — см. выше. Платикодон — см. выше. Посконник (фудзибакама) — «я помню тот день», «опоздание», «нерешительность». Патриния — см выше. Осока (сугэ) — «отказ от планов/попыток/надежд», «осмотрительность». Самшит (цугэ) — «запретное желание», «неистощимое терпение», «блеклость/безразличие». Хоста (гибо:си) — «молчание», «тихий человек». Гибо:си («поддельное бо:си») так же элемент орнамента в виде луковки в японской архитектуре. Называется так потому что имитирует священный исполняющий все желания камень бо:дзю (санскр. чинтани), в буддизме так же один из аватаров ботхисаттвы Авалокитешвара (яп. Каннон). Конопля (аса) — «судьба», «предопределение», «итог». Амулеты святилища Исэ называются «таима», «великая конопля», так как изначально для изготовления священных полосок использовалась ткань, предположительно из конопли (сейчас бумага). В современном японском этим же словом обозначают марихуану. Горечавка — см. выше. Бамбук (такэ) — «стойкость», «красавица благородных кровей», «яркая любовь». Через повесть о принцессе Кагуе получил ассоциацию со сверхъестественными обитателями Луны. Так же реальный элемент ландшафта святилища Нономия (сейчас на границе бамбукового леса Арасияма), где будущие жрицы-сайгу проходили очистительные ритуалы. Багрянник (кацура) — «фантазер», «предательство», «депрессия». Кацура — так же название реки, недалеко от которого располагается Нономия (в тексте упомянута под старым именем Кадоно). Камелия (цубаки) — «совершенная красота», красная — «сдержанное великолепие». Цветет одна из первых после зимнего сезона (зачастую даже до полного схода снега), поэтому является предвестием весны. Слива (умэ) — «утонченность», «верность», «стойкость», «благородство». С цветением сливы ассоциируют приход «настоящей» весны. Дейция городчатая (унохана) — «секрет», «нравы/стиль древних», «изящество». Имеет другое название — «уцуги», «пустое дерево» из-за полых ветвей, которые можно было использовать в качестве тайника. Аквилегия (одамаки) — «глупость», «нервная дрожь», «я обязательно заполучу (желаемое)». Ирис-касатик (какицубата) — «любовная тоска», «счастье обязательно придет», «благородство». Пиерис (асэби) — «жертва», «самоотдача», «чистое сердце». Календула лекарственная (кинсэнка) «отчаянье», «печаль расставания», «ласка». Камелия-сазанква (сасанка) — «всепоглощающая любовь», белая — «ты избегаешь моей любви». Иероглифами — «цветок горного чая». Скабиоза японская (мацумусисо:) — «я все потерял», «несчастливая любовь», «покойник», «несбыточная любовь».
38 Нравится 57 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (2)