ID работы: 9456159

Гермиона Грейнджер и Философский Камень

Джен
PG-13
Заморожен
11
автор
Размер:
62 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 8. Начало учебы.

Настройки текста
Будни Гермионы в Хогвартсе начались весьма неплохо. Девочка изначально не беспокоилась о своей успеваемости, ведь вряд-ли кто-то из учителей будет требовать больше, чем дано в школьных учебниках, которые Гермиона знает от корки до корки. Что же касается соседок по комнате: отношения с ними были нейтральными. Келла оказалась любительницей животных, общих тем для общения у нее с Гермионой было мало. Лаванда, много общавшаяся с Парвати, как и последняя оказалась не очень интересной для Гермионы собеседницей. Эти девочки обсуждали только журналы, одноклассников и прочую, абсолютно неинтересную мисс Грейнджер ерунду. Фэй, сразу подружившаяся с Келлой, была более интересным собеседником, она была начитана и мила со всеми, с ней отношения были самыми тёплыми, если можно так сказать. Но общения на постоянной основе, совместных походов на завтрак и совместного выполнения домашних заданий с кем-то, у Гермионы не было. Но это нисколько не угнетало девочку, ведь у нее были книги, и время, которое она могла потратить на праздные разговоры, тратилось на получение новых знаний. Единственной загвоздкой для Гермионы было перемещение по замку. В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Многие из них меняли направление, а у других исчезали ступеньки. Двери тоже были препятствием на пути к нужному кабинету. Одни оказывались фальшивыми, а другие открывались только после выполнения определенных условий. Также первое время Гермиона вздрагивали, когда из стены или потолка выплывали привидения. Хотя, например, Сэр Николас однажды оказался в коридоре очень кстати. Гермиона, запутавшись в дверях и лестницах, боялась опоздать на урок, и призрак любезно подсказал ей дорогу. Юную волшебницу очень радовало, что она ещё ни разу не стала жертвой глупой шутки полтергейста Пивза и не разозлила завхоза — мистера Филча. Хотя, последнее, наверное, ей не грозило. Вот если бы Филч злился на студентов за слишком частое сидение в библиотеке, тогда Гермиона бы была первой в списке нежелательных лиц. Занятия магией произвели на Гермиону огромное впечатление. И хотя она была уверена в своих знаниях, легкое волнение не покидало ее. Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. История магии не понравилась многим одноклассникам Гермионы — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил монотонно и без остановок, поэтому конспекты приходилось делать быстро. Гермиона, подумала, что очень хорошо, то что она уже ознакомилась с учебником, иначе она точно спутала бы Эмирика Злого с Уриком Странным. Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до Поттера, то возбужденно пискнул и исчез из виду, свалившись со своей подставки. С наибольшим нетерпением Гермиона ждала уроков трансфигурации. Хорошее впечатление производила даже сама преподавательница — профессор МакГонагалл. Умная, строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Это произвело огромное впечатление на весь класс и на Гермиону в том числе, но девочка помнила слова Перси о том, что сначала будут спички и иголки. Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько сложных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. Гермиона очень гордилась, когда к концу урока у нее одной получилось немного изменить свою спичку. Та заострилась на конце и стала серебряной. Весь класс очень удивился, когда суровая профессор МакГонагалл улыбнулась Гермионе, продемонстрировав всему классу плод её трудов. С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Хотя бы потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. В пятницу, завтракая, Гермиона услышала обрывок разговора Рона и Гарри, сидящих недалеко от нее. Те, кажется, говорили о предстоящем сдвоенном занятии по зельям и профессоре Снейпе: — Занятия ведет профессор Снейп, а он их декан, — донеслось до Гермионы. Девочка поняла, что младший Уизли имеет ввиду слизеринцев. — Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это. Девочка еле сдержала возмущение! Ведь у них ещё не было занятий у профессора Снейпа, а верить слухам… просто глупо. Гермиона вспомнила слова миссис Баркер о том, что Гриффиндор и Слизерин считаются факультетами-соперниками. Исходя из этого, девочка пришла к выводу, что все, что она сейчас услышала — это предубеждения гриффиндорцев. Однако, к концу занятий по зельеварению Гермиона была вынуждена признать, что была не совсем права. Кабинет профессора Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. Профессор Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. Гермиона испытала несказанное облегчение, когда окончательно убедилась в том, что профессор не помнит того случая на Косой Аллее. Как и Флитвик, профессор Снейп остановился, дойдя до фамилии Поттера. — О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Со стороны слизеринцев послышались смешки. После переклички профессор зельеварения произнес длинную и впечатляющую речь о зельях и искусстве зельеварения. Правда, закончил он ее словами: «. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.». Это вызвало у Гермионы желание доказать, что она не имеет никакого отношения к стаду болванов. Профессор Снейп говорил почти шепотом, но класс ловил каждое его слово. После того, как профессор закончил, в классе воцарилась тишина. — Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? Гермиона взглянула на Гарри и, заметив на его лице замешательство, быстро подняла руку. — Я не знаю, сэр, — ответил Гарри. Гермиона была удивлена: «Это ведь так просто!» На лице профессора появилось презрительное выражение.  — Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. Она не понимала, как Гарри может не знать таких простых вещей! В голове мелькнуло: «Это ведь было в пятой главе». А ещё девочка заметила, что некоторые из слизеринцев почти в открытую смеются, но профессор не делает им замечаний. — Я не знаю, сэр, — признался наконец Гарри. — Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! Гермиона продолжала тянуть руку, но преподаватель, словно не замечал ее. — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку. В который раз за это время девочка подумала: «Это ведь так просто!». — Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее? Гермиона уже понадеялась, что профессор наконец таки спросит ее, но… — Сядьте! — рявкнул Снейп, на мгновение повернувшись к Гермионе. Девочка вздрогнула и быстро села на место. —А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Почему же никто не записывает то, что я сейчас сказал? Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.  — А за ваш наглый ответ, Поттер, я снимаю с Гриффиндора один балл. Усадив Гарри на место, Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Гермиона оказалась в паре с Рионой О' Нилл. Грейнджер подумала, что зелье слишком простое, хотя и понимала, что именно с подобных зелий нужно начинать. Девочка даже поймала себя на том, что реже остальных смотрит в книгу, так как очень хорошо помнит рецепт. Профессор кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы, делая едкие замечания. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился расплавить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. — Идиот! — прорычал профессор Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. — Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снейп, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я списываю ещё один балл с Гриффиндора. Гермиона заметила, как Гарри открыл рот, чтобы возразить, но ей не пришлось ничего говорить, чтобы остановить мальчика, так как Поттеру помешал Уизли.  — Не нарывайся, — прошептал Рон. — Я слышал, если Снейп разозлится, плохо будет всем. Гермиона понимала возмущение Гарри. Кажется, профессор зельеварения был действительно не очень справедлив. Когда урок закончился Гермиона отправилась в библиотеку. По мнению Гермионы, это место было просто восхитительным. Она могла находиться здесь часы напролет. Огромный зал был сплошь уставлен стеллажами с книгами, между которыми стояли столики. Приятный жёлтый свет, которым обычно освещалась библиотека вечерами, добавлял этому месту какого-то волшебного уюта. Единственно мрачной казалась закрытая секция библиотеки. Гермиона узнала у мадам Пинс, что там хранятся книги, которые можно взять только, если у тебя есть письменное разрешение одного из учителей. Теперь же девочка пришла сюда, чтобы найти информацию для работы по трансфигурации, которую задала им профессор МакГонагалл. Листая страницы книги, Гермиона услышала тихие переговоры. Она подняла голову и увидела компанию ребят старше нее года на два. Подростки сидели обложившись книгами и, показывая друг другу на нужные строчки, делали пометки в пергаментах. Увлечённые работой они, казалось, не замечали никого и ничего, дискуссируя по теме друг с другом. Гермиона невольно подумала, что, наверное, это здорово, когда у тебя есть друзья, с которыми можно ходить в библиотеку и в Большой Зал, обсуждать книги… Поразившись собственным мыслям, девочка вырвалась из них, подумав, что вообще-то заниматься одной гораздо продуктивнее, ведь нет отвлекающих факторов. А что касается походов в Большой Зал: ее одноклассники не очень-то интересуются книгами и уроками, а значит почитать дополнительную литературу, будет полезнее. Гермиона вновь опустила взгляд в книгу, слыша, как компания третьекурсников собирает учебники и уходит.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.