ID работы: 9462105

Северус Снейп и искусство войны

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1089
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 327 страниц, 250 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1089 Нравится 624 Отзывы 510 В сборник Скачать

Глава 69. Дорога в Эдинбург

Настройки текста
      Солнце еще не взошло, когда Северус ожидал Ремуса в вестибюле. − Ты понимаешь, что мы идем в люди? – поинтересовался он, увидев Ремуса в привычной мантии.       Тот застонал, обратив внимание на свою одежду. − Прости, я не подумал. − Не страшно, − ответил Северус. – У меня есть, во что тебе переодеться в поезде. − Спасибо, − смущенно произнес все еще сонный Ремус. – Надеюсь, ты не обидишься, − сказал он, когда они вышли из замка, − но ты немного похож на Сириуса вне школы. − Даже не знаю, воспринимать это как комплимент или нет, − отозвался Северус. − Это все твои байкерские штучки, − как бы оправдываясь, сказал Ремус. − Я люблю мотоциклы, − ответил Северус. – И даже коплю на собственный. Надеюсь, к следующему лету смогу его купить. − Еще одна общая у вас с Сириусом черта. Думаю, он искал Triumph Bonneville или что-то в этом роде. − Ты что, издеваешься? – хмыкнул Северус. − Думаю, вы засматривались на одну и ту же модель, − невольно усмехнулся Ремус. − Да, − признался Северус, − но теперь я в этом не так уверен.       Когда они подошли к Хогсмиду, Ремус, похоже, заволновался. − Мы не были здесь после нападения, − сказал он. − Может, это к лучшему, − ответил Северус. − Почему? − Обойдем День Святого Валентина, − усмехнулся он. − Пожалуй, ты прав, − согласился Ремус. – И все же, идя по деревне, я чувствую себя по-другому. Ведь больше здесь не безопасно. − Скоро так будет везде, − посерьезнел Северус. – Сила Темного Лорда возрастает, и ты осознаешь, что не можешь верить никому.       Ремус с беспокойством посмотрел на него, но не стал вдаваться в подробности. − Поезд, кажется, еще не пришел, − сказал он, когда они добрались до вокзала.       Они расположились на скамье, и Северус вынул карту Эдинбурга из рюкзака, одолженного у Лили. – Я думал, мистер Бэлби встретит нас на вокзале? – заметил Ремус. − Встретит, − ответил Северус. – Но я подумал, что стоит потратить время на знакомство с Эдинбургом. − Мне нравится эта идея, − Ремус тоже покосился на карту. − Мне рассказывали, что здесь, в районе Морнингсайд , много волшебных мест, − промолвил Северус, указывая на нужную точку. – Здесь библиотека с, по-моему, потайной секцией, а тут несколько викторианских магазинов, которые, думаю, могут продавать зелья. − Я просто пойду с тобой, − ответил Ремус. – Но если будет время, я бы еще хотел осмотреть замок. − Поглядим, − подвел итог Северус, пряча карту в рюкзак.       С первыми солнечными лучами вдали показался поезд. Они вошли в вагон и уселись у окна напротив друг друга. − Я бы кофейку выпил, − сказал Северус, подавляя зевок. − Я тоже, − признался Ремус. – Надеюсь, здесь включено питание. − Держи, − Северус вынул из рюкзака кое-какую одежду. – Я захватил на всякий случай, но раз мы завтра возвращаемся, мне она не понадобится. − Спасибо, − сказал Ремус, забирая у него футболку и джинсы. – Я это очень ценю. − Ты такой же тощий, как я, так что должно подойти.       Ремус осмотрел футболку. − Еще одна общая черта у вас с Сириусом. − Какая? − Вы оба любите Led Zeppelin. − Я был на одном из их концертов вместе с Лили. На мой день рождения в семьдесят третьем она купила билеты. − Разве на прошлое Рождество ты не уехал домой? − И да, и нет, − ответил Северус. – Лили прислала письмо, в котором сообщила, что её отец купил билеты, и хочет, чтобы мы попали на концерт. Поэтому я приехал только после Нового года. Так что да, я зимой я был дома, но не на Рождество. − Ладно. Здорово, что тебе удалось попасть на их концерт. Держу пари, Сириус бы обзавидовался, если бы узнал. − Как Блэк держится в последнее время? – с любопытством спросил Северус. − А почему ты спрашиваешь? – приподнял бровь Ремус. − Я ближе общаюсь с его младшим братом, чем с ним самим, − объяснил Северус. – И знаю, что дела у них дома идут сильно так себе. − Не знаю, стоит ли тебе об этом говорить, − произнес Ремус, − но Сириус не хочет возвращаться домой. Подозреваю, Джеймс продолжает убеждать родителей забрать Сириуса. − И как идет убеждение? − Не слишком хорошо, − признался Ремус. – Думаю, родители Джеймса не доверяют Сириусу, в конце концов, он Блэк.       Поезд тронулся, и он воспользовался возможностью быстро переодеться. – Так странно снова носить маггловскую одежду, − произнес он, оглядывая себя. − Я тебя понимаю, − ответил Северус. – Я вырос среди магглов и до сих пор не могу привыкнуть к их одежде. – Ремус, скажи, а у тебя нет возможности впустить Блэка к себе? − Поверь, я об этом думал, − сказал он. – Проблема в том, что мы с семьей часто переезжаем. − Как же так? − Ну… − стыдливо принялся объяснять Ремус, − каждый раз, когда мы обосновываемся, через некоторое время соседи из-за моей ликантропии начинают что-то подозревать, и нам приходится уезжать. − Ужасно, − искренне посочувствовал Северус. – Но теперь, когда есть зелье, тебе больше не придется кочевать. − Это такое облегчение, − улыбнулся Ремус, − знать, что у родителей, наконец, тоже начнется нормальная жизнь. − О, кажется, тележка, − Северус открыл дверь и вернулся с парой чашек кофе. − Спасибо, хочешь сигаретку? – Ремус протянул ему пачку. − Давай, − Северус закурил щелчком. – Кстати, теперь, когда мы не в Хогсмиде, надо быть осторожнее и не пользоваться волшебными палочками. − Ты прав, − согласился Ремус, вытаскивая из сумки тяжелую на вид книгу. − Что ты читаешь? – спросил Северус, доставая том По, заимствованный у Лили. − «Войну и мир», − Ремус продемонстрировал обложку книги Толстого. – Пожалуй, самая тяжелая книга из всех, что я когда-либо читал. − Я читал её давно, − сказал Северус. – Как она тебе? − Правда читал? – переспросил Ремус, вертя книгу в руках. – Знаешь, даже не знаю, что сказать. Все довольно запутанно, учитывая количество героев. − Вообще-то я читал её дважды, − уточнил Северус. – Мне нравится позиция автора по отношению к ненасильственному сопротивлению. − А мне княжна Элен, − пожал плечами Ремус. – Я не настолько разбираюсь в военном деле, чтобы понять, почему события развивались именно так. − Там много интересных героинь, − рассмеялся Северус, − советую прочитать еще хотя бы раз или два, чтобы осознать и переосмыслить. − Серьезно? Как ты умудрился не попасть в Рейвенкло? – спросил Ремус. − Не надо путать знание с разумом, − ответил Северус, открывая свою книгу.       Они читали, а мимо проплывали покрытые снегом горы Шотландии. Они и не заметили, как прибыли в Эдинбург.

***

      Когда поезд подъехал к вокзалу Уэверли в Эдинбурге, Северус увидел Дамокла, ожидающего на платформе, облаченного в одежду обычного для магов пурпурного и зеленого цветов. − Как я рад вновь вас видеть! – радостно воскликнул Дамокл, когда они обменялись рукопожатием. − Я вас тоже, − произнес Северус. – Дамокл, позвольте представить моего… кхм… друга, Ремуса Люпина.       Когда Дамокл и Ремус познакомились, Северус принялся озираться по сторонам. На холме неподалеку от вокзала величественно возвышался Эдинбургский замок, напоминающий меньшую версию Хогвартса. − Великолепное зрелище, − сказал Ремус, глядя на него. − В час дня услышите, как стреляют из «Часовой пушки» с батареи Миллс-маунт, на северной стороне, − предупредил Дамокл. − Хотел бы я на него взглянуть, − не отрывая зачарованного взгляда от замка, произнес Ремус. − Если будет время, я вас туда вечером отвезу, − сказал Дамокл, − а пока предлагаю пойти ко мне и перекусить. − Отличная мысль, − прокомментировал Северус, почувствовав, что у него живот подвело от голода. − Я живу в Морнингсайде, − рассказывал Дамокл по пути к автобусам. – Это самая волшебная часть города. − Не могли бы мы заглянуть в тамошнюю библиотеку? – осведомился Северус. − Не уверен, что времени хватит, − ответил Дамокл, − к тому же в воскресенье она закрыта, но посмотрим, что можно сделать. − Какие у нас планы на сегодня? – спросил Ремус, когда они очутились в автобусе. − Ну, коль уж мы с Северусом создали это зелье совместно, надо обсудить кое-какие юридические процедуры, − ответил Дамокл. – И уточнить ряд деталей, поскольку мы достигли слегка различных результатов.       Спустя двадцать минут они вышли и направились в сторону Эбботсфордского парка. – Здесь мы с женой и живем, − указал он на огромный викторианский особняк. − У вас довольно впечатляющее жилище, − признал Ремус, глядя на старый дом. − Благодарю, − с оттенком гордости сказал Дамокл. – Я по-прежнему считаю, что мне сильно повезло жить здесь.       Он провел молодых людей сквозь ворота. Очутившись в доме, Ремус не мог оторвать глаз от люстр и картин, украшающих потолок и стены. − Катриона! – позвал Дамокл. – Ты дома? − Я здесь, − отозвалась дама по имени Катриона. Спустя мгновение она вышла их кухни, держа в руке полотенце. У неё были короткие рыжие волосы, хрупкая фигура, позволяющая понять, что она беременна, а на лице сияла приветливая улыбка. Если бы не шрамы, как у Ремуса, она была бы очень похожа на Лили. − Катриона, − жизнерадостно произнес Дамокл, − это Северус Снейп, я с ним работал, а это Ремус Люпин, он, как и ты, изъявил желание стать подопытным. − Одно из моих важнейших решений, − произнес Ремус, пожимая руку Катрионе. − Прошу, следуйте за мной в гостиную, − сказала она. – Я только что заварила нам чай. Гостиная была такой же элегантной, как и коридор. Чай и сэндвичи, сложенные на блюде, уже ожидали гостей. − А теперь, пока мы не начали обсуждать юридические тонкости, − начал Дамокл, когда они уселись за стол, − я хотел бы, чтобы вы, Ремус, рассказали немного о своем опыте во время превращения. − Ну… − начал Ремус, проглотив кусочек тоста, − я помню, как у меня закружилась голова, когда началось превращение. А потом наступила ясность, и я впервые смог взглянуть на себя как на оборотня. − Именно, − понимающе кивнула Катриона. – Это по-прежнему было болезненно, но боль через некоторое время исчезла, и я действительно могла воспринимать себя оборотнем. Странные ощущения.       Ремус смотрел на неё как завороженный. − Простите, − смущенно произнес он, − дело в том, что прежде я не имел удовольствия столь внезапно познакомиться с другим оборотнем. − Я тоже, − улыбнулась Катриона. – Словами не описать, как я рада вас видеть. − У меня идея, − подал голос Северус. – Давайте вы вдвоем обсудите подробности, а мы с Дамоклом поговорим о своем?       Ремус и Катриона согласно кивнули и вернулись к оживленной беседе о первом превращении. Дамокл провел Северуса в другую часть гостиной. − Вы хоть отдаете себе отчет, насколько силен ваш друг? – серьезным тоном спросил Дамокл, глядя на Ремуса и свою жену. − Честно говоря, − признался Северус, − долгое время я думал, что у него слабоватый характер. Мы не всегда сходимся во взглядах. − Такова участь большинства укушенных, − пояснил Дамокл. – Либо они не могут смириться со своей природой и сводят счеты с жизнью, либо уступают зверю внутри себя и становятся моральными уродами. − Именно поэтому Темный Лорд так любит их вербовать, − мрачно сказал Северус. – Общество их избегает, и они вынуждены идти туда, где их примут, как в настоящих волчьих стаях.       Дамокл согласно кивнул. − Чем особенны Ремус и моя жена – у них невероятное желание жить, поскольку они оба не перешли на темную сторону. − Я часто слышал, как Ремус говорил, насколько устал быть оборотнем, − вдруг Северус с ужасом осознал, что Ремус наверняка не раз думал о самоубийстве. − Тогда, полагаю, это зелье появилось вовремя, − серьезно взглянул на него Дамокл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.