ID работы: 9462105

Северус Снейп и искусство войны

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1089
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 327 страниц, 250 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1089 Нравится 624 Отзывы 510 В сборник Скачать

Глава 216. Геллерт Гриндевальд

Настройки текста
      Северус, послушавшись, сел на кушетку. − Должно быть, ты проделал долгий путь, добираясь сюда, Северус, − произнес Гриндевальд, усаживаясь напротив. − Вам известно мое имя? − Из газет, − пояснил Гриндевальд. – Самый молодой кавалер ордена Мерлина. Неплохое достижение… и очень умно со стороны Альбуса. Весьма умно.       Северуса так и подмывало спросить, что же в этом умного, но он передумал. − Вы же на самом деле вовсе не пленник здесь? − Как догадался? – Гриндевальд лукаво усмехнулся. – Благодаря отсутствию оков в моей собственной крепости или потому, что тебе удалось без единой царапины миновать мои ворота? − Что вас здесь держит?       Гриндевальд указал на потолок. − То, что там для меня ничего не осталось. − Какие у вас отношения с мистером Саламандером? − У нас общая история. Не очень красивая, но все же история. − Что для вас высшее благо? − Ты задаешь ужасно много вопросов, молодой человек, − произнес Гриндевальд, продолжая ухмыляться. – Моя очередь. Почему Альбус послал тебя сюда? − Чтобы разыскать вас, − ответил Северус. – Было произнесено пророчество. − Обо мне? – в глазах Гриндевальда загорелся огонек. − Возможно, − Северус встал и принялся расхаживать туда-сюда. – Но я в этом сомневаюсь. − Что это было за пророчество? – спросил Гриндевальд, следя за Северусом. − Четыре великих волшебника, бросивших вызов смерти, − сказал Северус. – Первый – Николас Фламель, обманувший смерть благодаря Философскому камню. Второй – тот, кто называет себя Темным Лордом. Скорее всего, вам известно, что сейчас он набирает последователей и стремится к власти. Третий – это я, от подробностей вас избавлю. А четвертый – либо Дамблдор, либо вы. Согласно пророчеству, устоять сможет лишь один. Поэтому мне нужны от вас кое-какие ответы. − Если речь идет о Дарах Смерти, боюсь, я не смогу тебе ничем помочь: у меня их нет. − Мне это известно, − Северус подошел к дивану, на котором расположился Гриндевальд. – Мне кажется, совершенно очевидно: в пророчестве говорится о Дамблдоре, а не о вас. Однако кое-что не дает мне покоя с тех пор, как я в последний раз видел отца в тюрьме. – Он вынул из внутреннего кармана обломки Маховика Времени и показал Гриндевальду. – Полагаю, это ваше? − Да, − волшебник забрал осколки. – Еще один неудачный эксперимент. − Вы уверены, что он был неудачным? − Абсолютно, − ответил Гриндевальд. – Биг-Бэн вновь заработал, девятого мая, если быть точным. − А что вы планировали изменить в прошлом? − Все.       Северус указал наверх. − Сдается мне, вас там еще кое-что волнует. − Ты гораздо умнее, чем кажешься, − ответил Гриндевальд. Теперь он смотрел на Северуса с новообретенным любопытством. – Мудрый не по годам, я бы сказал. − Вы правы, − улыбнулся Северус. − Что еще ты хочешь у меня узнать? – спросил Гриндевальд. − Насколько вы знакомы с тем, кто зовет себя Темным Лордом? − Мне известно, что его настоящее имя – Том Реддл, − ответил Гриндевальд. – Он наполовину маггл, наполовину потомок Слизерина. В свое время был учеником Альбуса, когда тот преподавал Трансфигурацию. Предпочитает называть себя Волдемортом, − Гриндевальд усмехнулся. – Мне всегда казалось слабостью скрывать свое истинное «я» за другим именем. Хочешь внушить страх – стань страхом. Что тебе известно о его мотивах? − Он боится смерти, − ответил Северус. – Еще сильнее – бесславной смерти. Кажется, он нашел способ её избежать, хотя я и не знаю, как. − А как же власть? − Инструмент для достижения бессмертия, не более, − сказал Северус. – Давным-давно я узнал это на собственном горьком опыте. Он использует своих последователей. Умеет вознаграждать, но в нем нет любви. По его мнению, все и всех можно использовать, эксплуатировать и в конце концов избавиться от того, что осталось. − Похоже, мистер Реддл знаком с тактикой Наполеона. − Что вы имеете в виду? − «Солдат будет долго и упорно сражаться за цветную ленточку. Дайте мне достаточно медалей, и я выиграю любую войну», − процитировал Гриндевальд. – Раздача наград. Бессмысленных титулов. Достаточно дать людям цель и славу, и они будут есть у тебя из рук. Но это ты, конечно, уже знаешь. − Я ел из его рук и был его доверенным лицом, − с горечью произнес Северус. − Что же заставило тебя перейти на другую сторону? – с любопытством спросил Гриндевальд. − Он забрал то, что мне было дороже всего. − По описанию похоже на любовь. − Это и была – а может, и есть – любовь, − ответил Северус. – Он обещал мне сохранить её, но не сдержал слова.       Щелкнув пальцами, Гриндевальд включил старый проигрыватель, стоявший на маленьком столике под одним из залитых лунным светом окон. − Узнаешь музыку? − Что-то красивое. − Композитора зовут Фредерик Шопен, − сказал Гриндевальд. – Наполовину поляк, наполовину француз, он был лицом эпохи романтизма. Его ноктюрны были любимой музыкой Альбуса, хотя я сомневаюсь, что он их до сих пор слушает. − Слушает, − возразил Северус, теперь узнавая мягкие переливы фортепиано, которые доносились из кабинета Дамблдора на протяжении многих лет. – Он слушает их всякий раз, когда ему нужно о чем-то подумать. − Боюсь, тогда он их слушает весьма часто, − произнес Гриндевальд, закрыв глаза и слегка дирижируя в такт музыке. – Ты не сможешь покинуть крепость до наступления следующего полнолуния. Чувствуй себя как дома.       Много вопросов остались нерешенными, но Северус понял, что его выпроваживают. Он оставил Гриндевальда, который, похоже, вошел в состояние транса, слушая музыку и двигаясь в такт.       Некоторое время Северус бродил по крепости, пока не обнаружил Саламандера в помещении, похожем на кухню. По сравнению с остальными она была небольшой, но экстравагантный стеклянный потолок это компенсировал. Саламандер развалился на обеденном столе, глядя на проплывавших сверху волшебных существ. − Вот ты где, − произнес он, когда Северус сел рядом. – Я все гадал, пошел ли он с тобой.       Северус совсем забыл про лукотруса, по-прежнему прятавшегося в его волосах. Кажется, он там уснул и теперь зевал. Высвободившись, он прыгнул прямо на грудь Саламандера. − Как все прошло? – спросил тот, не отрывая взгляд от потолка. − Интересный человек, − ответил Северус. – Задает много вопросов. И сам решает, когда разговор окончен. − В конце концов, мы гости в его доме, − пожал плечами Саламандер. – Здесь он устанавливает правила. − Теперь мы застрянем тут на месяц, − сказал Северус, в основном себе. − Я думал, тебе это известно, − ответил Саламандер. − Прекрасно известно, − огрызнулся Северус. − Будь вопросы звездами, они бы сияли у тебя над головой, − произнес Саламандер. – Пожалуй, пора немного отдохнуть. − Наверное. − Следуй за мной.       Саламандер ловко соскочил со стола и направился к выходу. Северус следовал за ним, пока они не пришли к винтовой лестнице. Она вела вниз, в недра крепости. Они шли по темному коридору, пока Саламандер не остановился и не открыл дверь слева. − Прежде это были мои апартаменты, − входя, произнес он. – Я немного изменил тут кое-что, чтобы было уютнее.       Комната так сильно отличалась от безликой обстановки крепости, что резала глаз. Интерьер немного напомнил дом миссис Фигг. Каждый предмет здесь так или иначе был связан с каким-нибудь волшебным существом. А при виде ярко-розовых обоев в цветочек Северус с отвращением сощурился.       На кровати лежал коричневый чемодан Саламандера. Большими пальцами он открыл замки по бокам. Чемодан распахнулся, стала видна лестница. − Не хочешь взглянуть?       Северус заглянул и увидел домик размером с рыбацкую хижину. − Что там? − Все, что мне дорого, кроме жены, разумеется, − ответил Саламандер. – Она сейчас в Америке с сестрой. У одного из фвуперов яйцо вылупилось. Может, тебе любопытно?       Задаваясь вопросом, что может уместиться в такой крохотной хижине, Северус шагнул внутрь чемодана и последовал за ним, пока не очутился среди большой коллекции склянок и ящичков, наполненных экстрактами ингредиентов зелий из различных существ. − Тут есть еще кое-что, − слегка улыбнулся Саламандер. Он толкнул другую дверь, за которой таился целый зоопарк.       У Северуса глаза разбежались. Казалось, все виды окружающей среды были втиснуты в замкнутое пространство. − Фвуперы здесь, − указал Саламандер, отодвигая занавес тропического леса и открывая маленькое баобабовое дерево, стоящее посреди саванны. – Они живут в Африке и обычно гнездятся на самых высоких баобабах, − добавил он, глядя на дерево. – Смотри, вот она.       Подняв глаза, Северус увидел, что на них, прищурившись, смотрит яркая, лаймово-зеленая птица. Прямо под её животом можно было разглядеть крошечные головки четырех разноцветных птичек, тоже с любопытством смотревших вниз. − Красивые, правда? – глаза Саламандера сияли от гордости. − Они похожи на маленькие пасхальные яйца, − фыркнул Северус. – Прекрасны, пока не поют. − Не волнуйся, − сказал Саламандер. – На них заклятие Немоты. Я бы не хотел, чтобы она свела с ума остальных существ.       Из-за баобаба появился крючковатый клюв молодого фестрала. − У вас здесь есть фестралы? – удивился Северус. − Несколько, − Саламандер свистом подозвал фестрала поближе. Он вышел из-за дерева и легонько ткнулся головой Саламандеру в бок. – Теперь, когда в Запретном лесу их не осталось, я начал программу размножения. Скоро появится новое стадо.       Дрожь в голосе Северуса выдала, что смерть фестралов далась ему нелегко. − Мистер Саламандер… я… − Пожалуйста, зови меня просто Ньют, − сказал тот, гладя фестрала за ушами. – Не надо формальностей. − Ньют, − исправился Северус, − ты не видел, что они сделали с волосами фестралов? − Из них пытались сделать волшебные палочки, − с горечью ответил Ньют. – Попытки обратились против них. Иногда в прямом смысле. Думаю, они сдались, когда волосы закончились. Столько бедных фестралов погибли ни за что. − Я их всех похоронил, − сказал Северус, тоже поглаживая фестрала. – С помощью лесничего, Хагрида. Одна из них выжила. Её зовут Лилит. − Это очень благородно с твоей стороны, − заметил Ньют. – Похоже, ты в самом деле любишь животных. − Было время, когда я видел в них только ингредиенты для зелий, − не без стыда признался Северус. – Моя де… подруга убедила меня записаться на Уход за Магическими Существами. − Потерянная любовь? − Не знаю, − Северус не сводил глаз с фестрала, стоявшего перед ним. – И это самое худшее. Не знать. Сейчас я просто волнуюсь и могу лишь надеяться, что она благополучно добралась до дома. − Тревога усиливает страдания, − сказал Ньют. – Пожалуй, нам пора спать.       Северус согласился. Рассматривая волшебных существ, он приободрился, но мысли о Лили снова вызвали мрачные раздумья. Он последовал за Ньютом к выходу из его маленькой вселенной. Ньют закрыл чемодан, когда они вернулись в спальню с розовыми обоями в цветочек. − Спасибо, − произнес Северус, материализовывая для себя кровать с балдахином. − За что? – спросил Ньют, переодеваясь в пижаму. − Не бери в голову, − отозвался Северус. – Спокойной ночи.       Он улегся в кровать, задернул шторы и воспользовался магическим освещением. Расстегивая мантию, он заметил, как что-то выпало из внутреннего кармана. Он решил, что это просто бумажка, а потом вдруг сообразил: перед ним в самом деле обыкновенный лист бумаги.       Он выхватил его из складок одеяла и поднес к огоньку на волшебной палочке. Он знал лишь одного человека, который так характерно писал букву «Т». Арника.

В случае чрезвычайной ситуации воспользуйся этим: UKW C I 20T 2B III 12L 5E V 1A 5E bq cr di ej kw mt os px uz gh

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.