ID работы: 9464699

Фамильяр Рекс

Джен
R
Завершён
964
автор
Размер:
88 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
964 Нравится 177 Отзывы 348 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста
Сегодня Гарри проснулся раньше — им предстоял первый поход в магическую деревушку Хогсмид. Рекс, одновременно с хозяином, поднял свою голову от лежанки. Глаза человека и пса встретились. — Гулять мы сегодня не пойдем. В деревне погуляем, — вполголоса проговорил Поттер фамильяру. — Но сейчас надо собраться и чуть поделать домашние задания… За часы до общего сбора учеников внизу, Гарри успел написать ответы на вопросы Люпину, начать эссе по ядам для Снейпа, и отработать заклинание для профессора МакГонагалл. И дождаться Гермионы, сжимая в руке подписанное разрешение. Рекс, скуля — мальчику поневоле пришлось натянуть на морду пса столь нелюбимый им намордник, пытался лапой стянуть его. Гарри шикал на него весь путь до дворика, где собирались студенты с третьего до седьмого курса. Филч тщательно проверил у всех разрешения, и махнул рукой в сторону выхода, предупредив их о крайнем часе возвращения в замок. *** Шли они прилично, но их терпение было вознаграждено. Хогсмид действительно представлял собой деревушку, только с абсолютно волшебным населением. Магия тут творилась на каждом углу, и это невольно раскрепощало. Многие витрины магазинов, что попадались на пути, были откровенно волшебными. Чего стоила витрина с маленькими, деревянными моделями метел, которые летали под стеклом! А почта — почта была полна всякого рода сов, разных пород и расцветок, и через равные промежутки из труб вылетало по нагруженной письмом или посылкой птице. Но сейчас их путь пролегал к волшебному магазинчику со сладостями, к которому шли не они одни. Название «Сладкое королевство» оправдывало себя в полной мере — такого обилия сладкого на любой вкус, кошелек и запросы, Гарри еще не видел. Помимо обычных сладостей, были еще и магические, например взрывающаяся жевательная резинка «Друбблс», хрупкие карамельные перья и шоколадные бомбы… А мороженое — какое тут было мороженное! Ни Гарри, ни Гермиона не удержались от покупок сладостей. Впрочем, как радующиеся короткой свободе от давящих стен замка ученики, что битком набили магазин. Торговля шла активно и бойко. Следующим в списке был магазин «Зонко», магазин волшебных приколов. Полюбовавшись на неведомые инструменты, шуточные потехи и приколы, они решили заскочить в паб, который им советовал староста Перси. Кстати, Рекса в наморднике пускали во все магазины. Пустили с фамильяром их и в паб «Три метлы», где они впервые попробовали напиток сливочное пиво, которое чудесно согревало с холодной улицы. Рексу хозяйка налила воды, и пес благодарно лизнул ее в нос, вызвав у нее восторг. Затем они обошли канцелярский магазин, докупив перья и свитки, а Гарри вместе с Рексом зашел в магазин для животных и магических животных. Рекс там выбрал себе палку-канат — чтобы грызть, с мясным вкусом, а сам мальчик купил ему там немного корма (для разнообразия) и вкусные штучки. Еще купил собаке и новый яркий мячик — старый сгинул в недрах Запретного леса, так как Рекс далеко в лесок не гулял, чуя слишком опасных для себя обитателей. Нагруженные покупками и оживленно разговаривая, они возвращались в замок. Время, отпущенное им на прогулку по Хогсмиду, подходило к концу. Рекс тоже нес в зубах пакет, когда они уже хотели пойти вверх по лестнице в факультетскую гостиную, их придержал староста, велев идти в Большой зал. Мало того — от лестницы разворачивали всех из всех факультетов! — Перси? — удивленно спросил Гарри у Уизли, — что такое? — Кто-то напал на Полную Даму. Холст с ее портретом был искромсан ножом. Полагают, в этом виновен Сириус Блэк… — Блэк… в замке?! — испуганно вокликнула девочка, прижав руки ко рту. — Полагают, что да. Идите в Большой зал! — прокричал Перси. — Не толпитесь! Все в Большой зал! В Большом зале уже скопились ученики, которые решительно ничего не понимали. Гарри, Рекс и Гермиона сели за свой стол. — Мы тщательно обыщем весь замок, — звучно объявил Дамблдор в итоге, а МакГонагалл и Флитвик тем временем уже запирали все входы в Большой зал. — Боюсь, всем вам эту ночь безопасности ради придётся провести здесь. Старосты факультетов будут по очереди охранять дверь в холл. За главных остаются старосты школы — отделения девочек и отделения мальчиков. Обо всех происшествиях немедленно сообщать мне. — Директор повернулся к подошедшему Перси, и тот важно выпятил грудь. — С донесениями посылайте привидений. — Дамблдор немного подумал и добавил: — Да, вам ещё вот что нужно… Он легонько взмахнул волшебной палочкой и длинные столы, взлетев, выстроились у стен, взмахнул снова, и весь пол устлали пухлые фиолетовые спальные мешки. Им предстояло провести эту ночь здесь, под волшебным потолком Большого зала. Гарри и Гермиона, не сговариваясь, пошли спать в дальний угол. Рексу досталась попона, что МакГонагалл наколдовала чуть позже, попросив Гарри персонально — чтобы его пес тоже был настороже всю ночь. Фамильяры чувствуют опасность лучше, и раньше, чем хозяева, и Рекс был как нельзя им кстати. Гарри, мысленно посоветовавшись с собакой, коротко сказал декану, что Рекс будет охранять всю ночь. Но и он тогда тоже большей частью этой ночью будет бодрствовать. Профессор согласилась, и Гарри, с сожалением попрощавшись с Гермионой до утра, пошел спать у главного входа. Пес же замер в сидячей позе. — Спокойной ночи, — пожелал профессор Дамблдор, закрывая за собой дверь. Его голубые глаза напоследок скользнули по псу-фамильяру и мальчику. Зал тут же загалдел: гриффиндорцы, что застали холст рваным, возбуждённо объясняли остальным, что стряслось с Полной Дамой. Но учителя быстро пресекли все разговоры и погнали всех спать по спальным мешкам. *** Гарри не спал, механически гладя Рекса по шерстке, думал о Сириусе Блэке. Это все было невероятно странно — преступник явно знал, что они все в Хогсмиде, зачем же тогда он пытался проникнуть в пустую гостиную? Или ему нужно что-то иное… В два ночи снова явился Дамблдор. Уже все почти спали. Учителя, что обшаривали замок сверху донизу, тоже явились к нему на доклад — пустой, так как они ничего тоже не нашли. Блэк ускользнул. МакГонагалл спросила Гарри о Рексе, но мальчик отрицательно покачал головой — фамильяр не чуял этой ночью никаких посторонних. Директор начислил Потеру сорок баллов за помощь, и назавтра велел Гарри хорошо выспаться (то есть, дал возможность поспать за бессонную ночь), и спать они будут уже в своих спальнях, так как он нашел гриффиндорцам временного стража. Утром их всех подняли пораньше, и все вернулись в свои спальни и гостиные. А Гарри, с разрешения директора, лег спать, и проспал до самого обеда…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.