***
Сиюнь Ливей познакомился с Великим Шелковым путём ещё в раннем отрочестве — отцу не терпелось заиметь надёжного попутчика в дальней дороге. Красоты бескрайних просторов, удивительные чужие страны и романтика кочевой жизни с лёгкостью перекрывали неудобства и лишения, юноша воспылал торговым ремеслом. Со временем появился и жадный азарт, тяга ко всему редкому и уникальному, чего во всей Поднебесной не сыщешь, зато с умом обменяешь на лучшие шелка. Ливей горел торговым ремеслом, охладев к размеренной и уютной жизни отчего дома, не интересовался никакой другой наукой. И вот спустя четверть века дело всей жизни приносит завидный доход на чёрную зависть менее удачливым соседям. За высокими стенами не усмотришь отблесков богатства и излишеств, однако молва о них идёт без устали злачных языков. Видно, именно чьё-то тяжёлое слово и навлекло ему несчастье привести с собой из удачной поездки в этот раз ещё и выматывающий кашель да ломоту в суставах. На счастье, поблизости обитает непревзойдённый врачеватель, уж ему точно под силу снять все досаждающие недуги. Сиюнь Ливей не сводит глаз с невиданной красоты оборотня, что развязно восседает на узком подоконнике и лениво покачивает изящной голой ступней. Намётанный глаз определяет без сомнений — точно не примитивный и приевшийся волк, коих в клетках с избытком; перед ним кто-то особенный и обладающий поражающей силой. За такого получится выручить целое состояние! Однако, не без досады отмечает торговец, придётся повозиться с основательной дрессировкой, тут на лицо избалованность и пренебрежение всякими правилами приличия. Искусно обученный слуга должен обхаживать своего хозяина и его гостей: подносить подушки, заваривать чай, предугадывать поручения и не разгибать спины из поклона. Этот зверь имеет наглость смотреть в глаза и недовольно морщить нос. Что ж, строптивость тоже можно выгодно обыграть. — Господин Сяо, а продайте мне этого оборотня. — Исключено. Торговец, наконец, переводит на лекаря взгляд, подмечая упрямо поджатые губы. Сяо Чжань выверенными движениями подвязывает мешочек с благоухающим разнотравьем, отвар которых унимает даже самый мучительный кашель, однако едва сдерживается, чтобы не швырнуть его в раздражающего Сиюнь Ливея. Продать Ибо? Да как только язык повернулся?! — Зачем же так категорично? Я готов к любым растратам, платой не обижу. Ибо насмешливо фыркает, совершенно не скрывая своего поднявшегося настроения, склоняет голову и с глумливым интересом приглядывается к гостю. — Мне не нужны деньги, этот оборотень мой. — Господин Сяо, — вкрадчиво начинает Сиюнь, словно уговаривая капризного ребенка, — что же вы даже выслушать не хотите моё предложение? Очень выгодное, между прочим. За одну его голову я могу обеспечить вам какой душе угодно заграничный товар. Шелка и украшения, достойные императора. Чжань чувствует, как начинает бурлить в нём злость, поднимаясь колючим комком из живота. Мерзкий, продажный человек, для которого нет понятия «бесценный», он приравнивает чужую жизнь к пустым безделушкам и пресловутым тряпкам. По обыкновению терпеливый и добродушный Сяо Чжань в эту минуту готов опуститься до грязной ругани, если недалёкий торговец посмеет ещё раз заикнуться о цене, сглатывает уже готовые сорваться недостойные оскорбления и снова поджимает губы. Ибо шуршит подолами своих струящихся одеяний, торопливо пересекает пустую комнату, отведённую намеренно для посторонних, и опускается на колени за лекарем, плотно прижавшись к одеревеневшей спине и обхватив торс руками. И нет, он точно не стремится успокоить взбешённого мужчину, наоборот, едва не мурчит на ухо, подначивая, мол, слышишь, он хочет забрать меня, отвести на рынок и выставить на продажу, как какого-то осла, ты ведь не позволишь? Сяо Чжань недобро прищуривается, заметив масляный взгляд Сиюнь Ливея, который нагло вытягивает шею, чтоб заглянуть за плечо лекаря. Оборотень жмётся ближе, прячется за мужчину от неприятного внимания и трётся щекой о сведённые лопатки, а затем вздыхает так горестно и тяжко, словно уже оказался на площади в окружении жадных покупателей. Для Чжаня, восприимчивого к поддразниваниям Ибо, это становится последней каплей в кипящей чаше божественной выдержки. — Он мой. И я не отдам его даже за всё золото этого мира. Закончим на этом, вам пора. Торговец возмущённо сопит, но покорно принимается складывать мазь и лечебные травы, не решившись спорить, и нехотя поднимается. Лекарь выпутывается из родных рук, торопится выпроводить неприятного гостя, ведёт до самых ворот, словно под конвоем, и старательно игнорирует лебезящее: «Вы всё же подумайте, я готов пойти на уступки». Ибо послушно дожидается в цзинши, заламывая руки в нетерпении. Его так и распирает от восторга. Подумать только, терпимый и снисходительный Сяо Чжань был готов зарычать похлеще волка! Его гнев ощущался так ярко и сочно, горчил на языке, что даже льву захотелось склонить голову. Пусть до узколобого торговца навряд ли дошла истинная суть их отношений, оборотень трепетал от одного твёрдого «мой». Мужчина влетает обратно в комнату раздразнённым добела, взъерошенный и раскрасневшийся, ловит в крепкие объятия тут же кинувшегося к нему Ибо и с жаром целует смеющиеся губы. — Не отдам и не отпущу, даже если умолять будешь. Это выше моих сил. — Сокрушённо признаётся Сяо Чжань. Прикипел к оборотню намертво, сросся так, что без него и немыслимо. Ибо лаской оглаживает острые скулы, мурчит на выдохе: — Твой. Только твой.***
Ибо медленно открывает глаза и не может понять с ходу, что именно его разбудило. Чжань мирно спит рядом, его дыхание размеренное и поверхностное. В кромешной темноте даже обострённое зрение оборотня едва выхватывает очертания предметов, на дворе глубокая ночь, и тишину нарушают только стрекотания ночных насекомых. Однако дрёма неумолимо рассеивается, звериная сущность томится в тревоге. Ибо лениво потягивается и укладывает голову на плечо мужчины, закрывает глаза и прислушивается внимательнее. За фоновой завесой привычных лесных шорохов и скрипов он не сразу улавливает глухой треск сучьев. Чужак топчется в тёмной чаще неуклюже, словно медведь, пробирается ближе к каменным стенам, вскоре получается разобрать сдавленные ругательства. Человек крадётся не один, след в след ступают оборотни, конкретное число разобрать не получается, те ведут себя на порядок осторожнее. Ибо медленно отстраняется и с сожалением вылезает с нагретой постели, старается не потревожить чужой покой неосторожным движением. Облачаться в одежды полностью нет никакой нужды, он лишь накидывает на обнажённые плечи лёгкую ткань верхнего ханьфу, подвязывается поясом и бесшумно выбирается в открытое окно. Мрачные картинки сна мучают Сяо Чжаня добрую половину ночи. Неясные, полные приглушённых криков и воплей, они мелькают и утягивают за собой, толком не отложившись в сознании. Дымчатые тени протягивают к нему свои трухлявые руки, цепляются за длинные волосы, дёргают, пока сам мужчина качает на руках тяжёлую голову задыхающегося в агонии льва, чья шерсть влажная и липкая от остывающей крови. Лекарь просыпается резко, хватает жадно свежий поток воздуха и тут же шарит рукой по сбитым простыням. Паника, что обуяла его в кошмаре, возвращается наяву с двойной силой — в кровати он один. — Бо-ди?! Бо-ди! Ибо выныривает словно из сумерек, откликнувшись на отчаянный зов, тянет руки навстречу и покладисто замирает в объятиях. Чжань прижимает его к себе на грани с болью, зарывается в растрёпанные волосы лицом и с облегчением выдыхает. Сердце колотится в груди одичалой птицей, страх всё ещё сжимает его в своих тисках. — Чжань-гэ, что случилось? — Дурной сон, всего лишь дурной сон. Иди ко мне. Оборотень мешкает пару мгновений, мнётся нерешительно, но всё же скидывает с плеч ханьфу и забирается на постель, укладывает на грудь мужчины голову и удовлетворённо мурчит от неторопливой ласки. В комнату проникает холодный свет раннего утра, задорные беседы птиц оповещают о начале нового погожего дня. Сяо Чжань не чувствует и налёта дрёмы. Мягкие звуки, что издаёт разнеженный Ибо, успокаивают его окончательно, прогоняя болезненное и чудовищно реалистичное видение. Он бегло осматривает его тело и вдруг цепляется за контрастный широкий росчерк запёкшейся крови на пояснице оборотня. Сердце снова сбивается с ритма, а пальцы тут же тянутся к испачканной коже и осторожно ощупывают. Раны нет, сразу же понимает лекарь. — Она не моя. — Неуверенно поясняет Ибо, приподняв голову и настороженно заглянув в глаза. Чжань лишь мелко кивает, чем вводит его в недоумение и заставляет нахмурить брови. — Тебя… не пугает?.. — Должно? Ты в порядке, а остальное не так важно. — Мужчина с нежностью смотрит в янтарную радужку, оглаживает гибкую спину и тонет в ответных чувствах. — Бо-ди, ты не перестаёшь быть львом из-за того, что ведёшь себя со мной, как котёнок. Мне незачем обманываться на твой счёт, я с первого дня покорён именно твоей дикой сущностью. Ибо не может сдержать поверженного всхлипа, припадает к любимым губам с благодарным поцелуем. Сам он не наделён искусством обличать себя в красивых словах, зато искренне старается восполнить действиями. И как же сладко ощущается осознание, что его понимают и принимают, не стремясь подстроить или же перекроить естество. Чжань не боится иногда неконтролируемой силы или же звериных замашек. Чжань боится за него. Словно и вправду всё ещё тот самый нерасторопный львёнок, угодивший в воняющую плесенью клетку. Так и нежатся в постели всё утро, легкомысленно отложив рутинные дела. Рассказывают о своих чувствах друг к другу безмолвно, считывают искренность на кончиках пальцев. Ибо берёт две их тонкие прядки и заплетает в общую косу, радуясь про себя, что вскоре его грива достигнет бывалой длины. — Чжань-гэ, а помнишь, к нам на прошлой неделе заходил мерзкий торгаш? — как бы между прочим уточняет оборотень. — Ты очень расстроишься, если он больше не придёт? Мужчина равнодушно хмыкает и продолжает следить за ловкими пальцами. Волосы Ибо чуть светлее его собственных, в тёплых лучах искрят жжёной карамелью, и контрастность прядей отчего-то радует глаз. — Невелика беда, Бо-ди.