Глава 10. Подслушивая под дверью
25 июля 2020 г. в 14:56
- Они нас спасли, - отвечает Чан Пин.
Сюэ Ян с подозрением смотрит на всех троих.
- Мы в провинции Шудун. В городе И почти не бывают заклинатели. Это нехорошее место, люди здесь живут недолго. Но я подумал, что здесь можно спрятаться, - объясняет Чан Пин. – Сначала мы с тобой остановились на постоялом дворе, но потом на рынке я встретил странствующих заклинателей, и попросил их помочь мне лечить твою ногу. Моих сил мне не хватало. Ты ведь до сих пор в сознание не приходил.
Не приходил в сознание…. Сюэ Ян хмурится.
- И долго я так провалялся? Сколько времени прошло?
- Неделя, - отвечает Чан Пин. – Мы только до города И добирались три дня.
Сюэ Ян ругается сквозь зубы.
- Вы так же много сделали, чтобы спасти его, как даочжаны, господин Чан, - А-Цин ухмыляется. – Помните же, он так в вас вцепился, мы еле-еле смогли его оттащить!
Сюэ Ян кривится.
- Да не было такого!
Чан Пин краснеет.
- Ну…
Сюэ Ян сердито смотрит на него, но Чан Пин так радостно улыбается, будто на самом деле счастлив, что он пришел в себя, и говорит:
- Это даочжан Сяо Синчэнь, воспитанник знаменитой Баошань-санжень, и даочжан Сун Лань из храма Байсюэ.
- Баошань-санжень? – Сюэ Ян удивленно приподнимает бровь. – Понятия не имею, кто это такая.
- Ах, да. Наверное, ты не слышал. Но это почти легенда среди заклинателей, говорят, она достигла бессмертия, - охотно рассказывает Чан Пин. – Она живет в уединении, на горе, и иногда берет на воспитание сирот. Но… - он умолкает, оглядываясь на Сяо Синчэня.
Сяо Синчэнь тихо продолжает:
- Моя наставница чужда мирских обычаев и не стремится жить согласно им. Поэтому нам нельзя покидать гору, а если уж кто и хочет уйти, то должен поклясться никогда не возвращаться. За несколько сотен лет, что наставница живет на горе, я лишь третий ученик, кто ушел в мир.
- Так зачем, если на вашей горе жилось хорошо и спокойно? – недоверчиво спрашивает Сюэ Ян.
На миг все настороженно замолкают, но Сяо Синчэнь лишь весело смеется:
- Разве я мог быть довольным жизнью, зная, что в мире много несчастных людей? Я покинул гору, чтобы спасать тех, кто в этом нуждается.
- Спасать людей? – всё так же недоверчиво ухмыляется Сюэ Ян, но тут понимает, что даочжан говорит искренне. – И что, я оказался первым, кого вы спасли?
- Нет! – сердито отвечает А-Цин. – И даже я не первая.
Сюэ Ян чувствует себя, как рыба, которую вытащили из воды. Добродетельные люди – по крайней мере, считающие себя добродетельными и рассуждающие о спасении других – его бесят. А хуже всего, что уж его они точно спасли от неизбежной гибели.
Это раздражает.
- И что, вы бы нас спасли, даже если бы знали, что мы сбежали, совершив убийство?
Чан Пин вздрагивает.
- Он нам кое-что уже успел рассказать, - отвечает высокий даочжан, Сун Лань. И хмурится, не понимая, почему Сюэ Ян ведет себя так, будто постоянно готов от кого-то отбиваться.
- В смысле, кое-что? – Сюэ Ян пытается встать, но тут же падает на постель, и с беспокойством смотрит на поврежденную ногу. – Неужели и правда неделя прошла? И долго же мне еще лечиться?
- Жаль, но, скорее всего, после такого перелома слегка хромать вы будете всю жизнь, - тихо отвечает Сяо Синчэнь.
У Сюэ Яна дрожат губы. Неужели он снова получил увечие из-за Чан Цианя?!
Он сжимает кулаки. Кровь кипит от ненависти. К Чан Цианю, к себе – нет, он ценит свою жизнь выше всего этого проклятого клана. Чтоб они все сдохли!
- Твою мать.
Разве что Чан Пина он бы пощадил. Тот хоть что-то хорошее для него сделал.
- Ну не переживай ты так, если немного покалечился, это не то чтобы страшно, - утешает его А-Цин. – Когда-то я притворялась слепой, чтобы было легче воровать. Если ты калека, люди на тебя внимания не обращают, так жить проще.
Сюэ Ян невольно смеется. С ними живет воришка? Ну, значит, и он сможет с ними поладить.
Хотя больше всего его волнует не то, что он будет хромать. А то, что он снова проиграл Чан Цианю.
И теперь навсегда лишился возможности выиграть бой.
Он столько лет жил этой местью! А теперь всё потеряно, всё пропало, ничего невозможно изменить, потому что Чан Циань мертв…
Может, у Сюэ Яна больше общего с Мэн Яо, чем он думал. Потому что в глубине души всё, что он делал, было ради одной цели – доказать Чан Цианю свое могущество, так же как Мэн Яо прилагал все усилия, чтобы добиться любви от своего придурка-папаши.
Перед глазами мелькает что-то белое. Сяо Синчэнь протягивает Сюэ Яну носовой платок.
- Я не плачу! – кричит Сюэ Ян, но из воспаленных глаз льются слёзы.
- Тебе нужно отдохнуть, - советует Сяо Синчэнь, убирая платок. – Не бойся, здесь ты в безопасности. Чан Пин сказал нам, что вас могут преследовать воины Цишань Вэнь. По ночам мы с Сун Ланем будем по очереди стоять на страже.
- Постой! А ты знаешь, что мы с Чан Пином супруги? Тебе от этого не противно? – ухмыляется Сюэ Ян.
Вот сейчас он убедится, что эти господа такие же лицемеры, как все остальные. Как все эти уроды, которые притворяются праведниками.
Чан Пин молчит.
- Да, мы знаем, - отвечает Сяо Синчэнь. – Твой муж говорил.
Сюэ Ян широко открывает глаза от удивления.
- И нет, нам нисколько не противно. Баошань-санжень говорила, что любовь всегда остается любовью и заслуживает лишь уважения, - Сяо Синчэнь улыбается ему, вот зараза, разве можно так мило улыбаться. – Отдыхай и набирайся сил, молодой господин Ян.
Дверь закрывается, и Сюэ Ян остается наедине с Чан Пином в комнате, где стоят гробы.
- Что, где-то здесь и мертвецы есть?
- Нет, здесь только подготавливали гробы, - настороженно говорит Чан Пин.
Сюэ Ян снова укладывается на постели.
- Похоронный дом в проклятом городе. Ты уверен, что не собираешься довести нас до гибели?
- Хочешь поговорить откровенно? – напрямую спрашивает Чан Пин.
Сюэ Ян удивлен такой смелостью. Но делает вид, что не замечает его.
Чан Пин вздыхает.
- Послушай, Сюэ Ян, раз уж мы всё равно сбежали, мы можем прекратить всё это притворство… если ты хочешь. Я знаю, как сильно ты ненавидишь мой клан. Теперь нам уже не обязательно оставаться супругами.
Сюэ Ян в ужасе смотрит на него. «Неужели я вызываю у тебя только отвращение? Что, ты хочешь со мной развестись?».
Нужно было сразу сообразить!
- Я хочу спать, - со злостью отвечает он. – Может, так моя нога хоть чуть-чуть перестанет болеть, раз уж совсем ее вылечить невозможно.
- Неужели ты хочешь по-прежнему быть моим мужем? – пораженно спрашивает Чан Пин.
- Да отцепись ты от меня, я спать хочу!
- Неправда. Ты же недавно проснулся! – сомневается Чан Пин. – Сюэ Ян, скажи, что мой отец тебе сделал?
Сюэ Ян вздрагивает, понимая, что муж на самом деле более умен и наблюдателен, чем выглядел, находясь в тени отца.
- Ты прав. Я не хочу спать. Я просто хочу побыть один, - отвечает Сюэ Ян, не собираясь ничего рассказывать.
- Но пойми, я… я убил отца ради тебя. Ты можешь мне доверять, - Чан Пин пытается усмехнуться, но у него не получается.
- А ты можешь понять, что я хочу побыть один?! Ты что, забыл, что я тебя ненавижу? – шипит Сюэ Ян.
На миг Чан Пин ошеломленно замолкает. И вдруг понимает, что хватит, натерпелся.
- Я убил – ради тебя! Чтобы спасти твою жизнь! Я оставил на произвол судьбы свой орден, чтобы спрятать тебя, вылечить после всего, что с тобой сделали люди отца, а ты не можешь просто поговорить со мной по-человечески?! Ты говоришь, что ненавидишь меня, так почему же разозлился, когда я предложил развестись? Если ты не можешь мне доверять из-за того, что сделал мой отец, как я могу всё исправить? Ради всех сил небесных, Сюэ Ян, скажи, чего ты хочешь на самом деле?! – в гневе кричит Чан Пин.
Сюэ Ян приоткрывает рот от удивления. Он вообще подумать не мог, что Чан Пин умеет злиться.
- Прости… я… я тоже устал, наверное, мне бы лучше прилечь и поспать, - Чан Пин проводит ладонью по лбу. – Я пойду, побудь один…
Когда он уходит, Сюэ Ян взволнованно осознает, что мысли об этом разговоре досаждают ему, словно заноза в его постели в гробу. Ему почти жаль, что Чан Пин сейчас не с ним.
Так чего же он хочет?..
*
Не Минцзюэ спускается по ступенькам, ведущим в подвал в Нечистой Обители. Открывает тяжелую дверь и заходит в маленькую комнату, пропитанную запахом трав.
Красивая женщина стоит за каменным столом, наливая в небольшой флакон какое-то красное варево.
- Ты пришел, - говорит Вэнь Цин, даже не оборачиваясь. Она что-то бросает Не Минцзюэ, и тот по привычке ловит предмет.
- Что это? – он внимательно рассматривает фиал.
- Лекарство, точнее сказать, первый образец, - отвечает она. – Выпей. Посмотрим, насколько это ослабит твой гнев.
- Уж не пытаешься ли ты меня убить? – ворчит Не Минцзюэ.
- Если бы я хотела твоей смерти, я бы оставила всё как есть и позволила бы энергии сабли разрушать тебя, - ухмыляясь, отвечает Вэнь Цин.
- Ну ты и ведьма, - он открывает фиал и выпивает лекарство залпом, подобно тому, как старшие воины пьют крепкие напитки. Вкус немного жгучий, а после во рту ужасно горчит, но она права: Не Минцзюэ, при нынешнем положении дел, терять особо нечего.
Но он не может не скривиться.
Вэнь Цин весело смеется.
- Что, выходит, ты можешь на тренировке сражаться с таким каменным выражением лица, но не в силах вытерпеть вкус моих лекарств?
- Я еще не знаю точно, лекарство это или яд! – отвечает Не Минцзюэ.
- Ты знаешь, что это не яд – был бы яд, ты бы со мной так не спорил, - ухмыляется Вэнь Цин.
Не Минцзюэ чувствует, как к щекам приливает кровь – наверное, от лекарства. Прокашлявшись, он вспоминает, зачем все-таки пришел в мастерскую жены.
- Твой брат здесь.
- А-Нин? – переспрашивает она. – Здесь?
- Да. Сейчас он вместе с Не Цзунхуэем ждет у ворот, - Не Минцзюэ приподнимает бровь. – А твой брат очень вежлив, если учесть, что он из клана Вэнь.
- А чего ты ждал, это же я его воспитала! – Вэнь Цин гордо поднимает голову, проходя мимо него.
Не Минцзюэ, улыбаясь, смотрит ей вслед. Почему-то эти повседневные разговоры придают ему сил не меньше, чем ночная охота.
И, прислушавшись к себе, Не Минцзюэ чувствует, что бушующая в нем яростная энергия и правда утихает – нет, даже не так. Уменьшается.
На миг он надеется, что лекарство все же поможет.
Надежда – не то чувство, которое Не Минцзюэ часто испытывает. Но тем оно приятнее.
*
- А-Нин, что тебя сюда привело? – спрашивает Вэнь Цин, поспешно прибежав во двор, где, обливаясь потом от волнения, ждет Вэнь Нин, рядом с которым стоит Не Цзунхуэй.
Не Цзунхуэй вовсе не собирался вызывать такой страх у Вэнь Нина. Этот робкий юноша чем-то напоминает ему Не Хуайсана, разве что Не Хуайсан не так откровенен с окружающими. И, немного поговорив с Вэнь Нином, Не Цзунхуэй даже испытывает к нему что-то вроде симпатии. Думает: как же забавно вышло! Вэнь Цин и Не Минцзюэ похожи друг на друга, оба бойцы по натуре, а младшие братья у обоих – тонко чувствующие и нежные.
Он может ошибаться, но в последнее время Не Цзунхуэй надеется, что брак с этой женщиной пошел Чифэн-цзуню на пользу. Он несколько недель вместе с Вэнь Цин испытывал лекарства, пока одно из них не оказалось настолько удачным, чтобы предложить Не Минцзюэ.
- Я хотел п-поговорить с тобой, - отвечает Вэнь Нин, оглядываясь на Не Цзунхуэя.
- Не Цзунхуэй, можно мне поговорить с братом наедине? – усмехнувшись, спрашивает Вэнь Цин.
- Да, госпожа Не, - кивнув, Не Цзунхуэй уходит.
Конечно, подслушивать под дверью он будет, но сейчас он смутно чувствует, что никакой опасности от этой встречи нет.
Когда Не Цзунхуэй скрывается из виду – да, она знает, что он будет подслушивать, но всё же… - Вэнь Цин обнимает Вэнь Нина.
- У тебя всё в порядке? Тебя там не обижают?
- Нет, нет, то есть, я хотел сказать, да, всё в порядке. Цинь Су... А-Су... такая милая, - Вэнь Нин искренне улыбается. - Она не смотрит на меня свысока за то, что я из семьи Вэнь, и никому не позволяет меня обидеть, она заступается за меня, если кто-то что-то обо мне говорит. И, мм, я учу ее стрелять из лука.
У Вэнь Цин будто гора спадает с плеч.
- Правда? И как ее успехи в стрельбе?
- Силы хватает, но ей не всегда удается попасть в цель.
- Понимаю. Не сомневаюсь, что ты научишь жену, раз сам так хорошо научился! - и тут Вэнь Цин серьезно спрашивает: - А как твои успехи в учебе?
Вэнь Нин краснеет.
- Тебе явно не хватает времени, когда рядом милая госпожа Цинь?
Вэнь Нин от смущения готов сквозь землю провалиться.
- А ты, сестра... ты тут в безопасности?
- Не переводи тему на меня! - она хлопает его по плечу. - Но да, я более-менее в безопасности, - Вэнь Цин чуть улыбается: - Мы с Чифэн-цзунем спорим каждый день. Мне кажется, ему это нравится.
На миг она задумывается. Вэнь Нин пытается угадать...
- А тебе - тоже?
- Отчего бы и не поспорить об интересных вещах с достойным собеседником, - быстро отвечает Вэнь Цин.
Вэнь Нин настороженно прищуривается, но решает не настаивать.
- Мне нужна твоя помощь...
- Это связано с тем, для чего нас послали к супругам? - резко спрашивает Вэнь Цин.
- Нет. Я не выдаю главе клана ничего, что могло бы ему в самом деле пригодиться. Я бы никогда не смог вредить Цинь Су.
Он никогда не сделает ей больно. Но он кое-что узнал, и не уверен, правда ли это, и ни с кем не может поделиться, опасаясь, что это будет опасно для жены и для ее чудесной любящей семьи.
- Хорошо. И ты ведь понимаешь, что я, как твоя сестра, на вашей стороне? - уверенно говорит Вэнь Цин.
Улыбка на лице Вэнь Нина сменяется таким выражением, будто он собрался идти на казнь.
- Мне нужно кое-что... я не настолько в этом разбираюсь, чтобы знать, какое нужно средство.
- Средство? - Вэнь Цин внимательно смотрит на него.
Вэнь Нин бледнеет.
- Н-настойка... к-которая помогает узнать... если женщина... б-беременна.
У Вэнь Цин замирает сердце.
- Цинь Су?
Вэнь Нин кивает. У него дрожит голос, когда он быстро рассказывает:
- Она знает, что я решил прилететь к тебе и просить нам помочь. Ее родители будут от этого не в восторге, поэтому она хочет, чтобы в Лаолине пока никто ничего не знал. Я... я признался ей, какой приказ мы получили, она не хочет, чтобы я его выполнял, и я тоже не хочу.
- А-Нин... - Вэнь Цин не может скрыть волнение.
- Прошу тебя, сестра, ты можешь изготовить средство, чтобы мы уже знали точно? - просит Вэнь Нин.
Вэнь Цин глубоко вздыхает.
- Конечно.
- Спасибо, - шепчет он.
Она кивает, но на душе у нее тяжело.
- И еще... это не единственная причина, почему я тут. Я просто нашел повод, - тихо говорит Вэнь Нин.
- Повод? - переспрашивает Вэнь Цин.
Он протягивает ей письмо. Пока сестра читает, он говорит:
- Это из Цзиньлинтай. Но точно не от главы клана Цзинь, он бы написал главе клана Цинь.
- В самом деле. Скорее, это один из молодых господ клана, кого насильно женили. Я уверена, Цзинь Цзысюань имеет к этому отношение, а может и... да, Цзинь Цзысюнь.
Вэнь Цин думает, что, случись такое месяц назад, она сожгла бы такое письмо.
Но сейчас... Если А-Нин с женой так сильно хотят ребенка... Она знает, что делать.
- Хорошо, пойдем со мной в мастерскую. Я приготовлю зелье для Цинь Су.
Вместе с братом она проходит мимо Не Цзунхуэя, и говорит:
- Жене моего брата нездоровится. Я приготовлю самое лучшее лекарство.
Не Цзунхуэй кивает, но все же смотрит на нее слегка недоверчиво.
- А это следует отдать Чифэн-цзуню, - она передает ему письмо.
Не Цзунхуэй читает и не может скрыть удивления. Когда Вэнь Цин с братом уходят, он не следует за ними. А сразу спешит в покои главы клана.
*
Сы-Сы настороженно прищуривается, замечая след на шее Мэн Яо, который заметен даже издалека и несмотря на туман. Но потом она видит, как счастливо Лань Сичень улыбается Мэн Яо, а тот так же искренне улыбается ему, и ей становится легко на душе.
Насколько она знает, они не выбирали друг друга, их сосватали против воли, но что бы ни случилось в прошлом, теперь они выглядят как влюбленная пара.
Мэн Яо заслуживает наконец-то быть счастливым.
Думая, что никто их не видит, Лань Сичень обнимает Мэн Яо, приподняв над землей, и страстно целует.
Мэн Яо обнимает Лань Сиченя в ответ, целуя еще глубже, сильнее…
И вдруг удивленно смотрит, заметив, что с дальнего края поля за ними наблюдают.
- Тетушка Сы-Сы!
Лань Сичень тут же осторожно размыкает объятия, позволяя Мэн Яо стать на землю, и, смутившись, кланяется.
- Тетушка Сы-Сы…
- Ну, при мне вы можете не скрываться. Я еще и не такое видела, - ухмыляется она.
Лань Сичень краснеет, ему всё еще неловко.
- Госпожа Сы-Сы, вы придете на совет?
- На совет?
- Из ордена Ланлин Цзинь пришло анонимное письмо с предложением объединиться против ордена Цишань Вэнь. Это тот орден, глава которого велел заключить все эти браки против воли и притесняет другие кланы, - объясняет Мэн Яо, и задумчиво потирает лоб: - Не думаю, что это письмо написал мой отец, вероятно, это госпожа Цзинь. Но как бы там ни было, старейшины Гусу собираются обсудить предложение.
- Это политика, не думаю, что мое присутствие при обсуждении такого вопроса необходимо, - сомневается Сы-Сы.
- Но вы же тетушка моего супруга, - с улыбкой говорит Лань Сичень. – Значит, вам полагаются те же права и почести, что любому из наших родственников. На меньшее я не согласен.
Сы-Сы удивлена. Неудивительно, что Мэн Яо так любит этого мужчину. В этом браке у А-Яо есть всё, в чем он нуждается.
Ну, почти. Может, ему необходимо, чтобы кто-то показал ему, что не нужно так стыдиться прошлого в «доме цветов».
А с этой задачей она уж справится.
- Я приду, - спокойно соглашается она.
Явившись в зал, они слышат, как один из старейшин упрекает Лань Ванцзи, рядом с которым с хмурым видом стоит Вэй Усянь.
- Я так понимаю, вы послали адептов на поиски молодых господ из ордена Юэян Чан? Как вы смеете так пренебрегать интересами собственного клана? – говорит старейшина.
- Простите нас, второй дедушка, но мы действительно так поступили, - отвечает Лань Сичень. – Сюэ Ян – друг моего мужа.
- Друг? Да кто посмеет называть этого убийцу другом?! – резко спрашивает второй дедушка.
Лань Ванцзи и Лань Сичень застывают на месте.
Вэй Усянь настораживается, еще не понимая, что случилось и отчего им так очевидно больно.
Мэн Яо сглатывает, понимая, как подобные слова задевают мужа.
- Когда мы оба служили Вэнь Жоханю, Сюэ Ян не был убийцей. Да, законы он нарушал, но как могло быть иначе, если он вырос на улице, его били, и чтобы выжить, ему пришлось научиться избивать других. То, что он сбивал лотки продавцов и поджег здание в Куйчжоу, правда. Но чтобы убить свекра, главу клана Чан? Должно было случиться что-то серьезное, чтобы он решился на такое.
- А ты как думаешь, твой друг способен на убийство? – спрашивает старейшина.
Мэн Яо оглядывается на Лань Сиченя и неуверенно отвечает:
- Не кажется ли вам, что любой человек способен, при определенных обстоятельствах?
- Он прав. Это могло быть по стечению обстоятельств или самозащита, но не умышленное и продуманное убийство, - соглашается Лань Сичень.
У Мэн Яо ладони покрываются влагой от пота. Он не может признаться, что Сюэ Ян, скорее всего, заранее договорился с Вэнь Жоханем. Но если бы Сюэ Ян выдал клан Чан как предателей, Чан Пин сейчас тоже был бы мертв. И если бы в поместье пришли Вэни, то они вырезали бы весь клан, а не только главу.
Если сбежали только Сюэ Ян с Чан Пином, случилось что-то необъяснимое и страшное.
- Это не ответ на мой вопрос. Способен ли этот человек на убийство? – настаивает второй дедушка.
Мэн Яо нервно усмехается, пытаясь ответить как можно более уклончиво.
- Если и способен, то, скорее всего, это первое его убийство. Но я сомневаюсь, что виноват именно он. Сказать по правде, я не верю, что главу клана Чан убили, спланировав всё заранее, вот почему я так волнуюсь, - он сжимает пальцы в замок. – Мы оба были слугами в ордене Вэнь. Сюэ Ян не ослушался бы приказа Вэнь Жоханя жить с мужем в мире, потому что знал о последствиях неповиновения. Если Чан Цианя убил именно он, случилось событие, которое к этому привело. Я в этом уверен.
- Как бы там ни было, сейчас орден Цишань Вэнь разыскивает их, чтобы казнить. Глава ордена воспользуется поводом, чтобы захватить Юэян, и может добраться до Гусу, если мы не будем осмотрительны, - гневается второй дедушка. – Ванцзи, Сичень, вы знаете сами. Кто следует правилам, тот выживает. Кто нарушает законы, того ждет смерть.
- То есть, мы должны остаться в стороне и допустить, чтобы друга нашего родственника казнили за убийство, в котором он, может быть, вовсе не виновен? – перебивает Вэй Усянь.
- Мы не должны мириться с несправедливостью, но при этом следует быть осторожными. Сейчас нам необходимо дождаться подходящего момента и сосредоточить силы, - убеждает второй дедушка. – В конце концов, орден Цишань Вэнь своими действиями уже ясно дал понять, что желает покончить прежде всего с орденом Гусу Лань, а потом уже с другими великими орденами, и разрушить всё, что создавали предки. Разве мы можем сами способствовать своему падению?
Лань Ванцзи понимает, что это намек на его брак и брак его брата.
И замечает, что Мэн Яо и Вэй Усянь смотрят с одинаково виноватым видом.
Он видит, что Вэй Усяню стыдно, а ведь самое очаровательное в Вэй Усяне для него – именно отсутствие всяких предрассудков.
Не в силах больше это терпеть, Лань Ванцзи возражает, прежде чем брат успевает что-либо сказать:
- В такое тяжелое время мы всей семьей и со всеми друзьями должны быть единым целым. Мэн Яо принадлежит к нашей семье, и его друзья – наши друзья.
- Это не семья, - вздыхает второй дедушка. – Ванцзи, эти союзы не имеют никакой законной силы.
Вэй Усянь стоит, опустив голову.
У Лань Ванцзи сердце сжимается от боли. Да, этот брак могут не признавать, но для него эти узы нерушимы, он любит Вэй Усяня и никогда не скажет, что их брак недействителен.
Он хрипло отвечает:
- Мы поклялись быть верными друг другу. Мы живем, как супруги. Где вы видите фальшь?
Вэй Усянь широко открывает глаза и приоткрывает рот от удивления.
И вдруг… Лань Ванцзи сжимает его ладонь в своей.
«Но Лань Чжань терпеть не может прикосновений!» - думает Вэй Усянь. Но вдруг, встретившись взглядом с Лань Ванцзи, он в этом сомневается. По правде говоря, у него дыхание перехватывает, он забывает обо всем, кроме этого прикосновения.
- Отец Мэн Яо живет в Цзиньлинтай. Мы не можем оставить без поддержки ни его, ни того человека из Ланьлин Цзинь, который написал письмо, ни Сюэ Яна, - говорит Лань Сичень.
Мэн Яо становится не по себе. Он ведь предполагал, что Ланлин Цзинь будет выжидать до последнего, не присоединяясь к сторонникам сопротивления – а не станет зачинщиком восстания. Ведь этому клану, в отличие от многих других, почти ничего не грозит.
Хотя, если план сработает, отец всё равно может выйти из битвы победителем. Ланлин Цзинь может даже выиграть от такого раннего начала действий – если, конечно, получит поддержку.
И тут Сы-Сы, прокашлявшись, говорит:
- Простите, старейшина, но я внимательно читала правила вашего клана. И не помню, чтобы там были предписания касаемо пола супругов. Я так понимаю, это лично вы считаете браки молодых господ недействительными? Поймите… я не знакома с миром и традициями заклинателей. Но насколько я поняла, несколько месяцев назад эти насильственные браки потрясли всё ваше общество. А зачем было так поступить с влиятельными кланами и связать узами брака людей, которые меньше всего подходят друг другу? Вэнь Жохань явно хотел посеять между вами раздор. Он хотел, чтобы в такое трудное время вы сосредоточились на собственных обидах! – сердится она. – Нечистые силы побери… мы, простые люди, считаем вас невероятно могущественными, почти божествами. Вы летаете на мечах, способны сохранять вечную молодость и использовать музыку как оружие. Но кажется, сколько способностей и силы вы бы ни обретали, вы все равно не чувствуете себя в безопасности, так? Силы небесные, да у вас столько возможностей, любой простой человек вам бы позавидовал, а вы трясетесь и боитесь, как бы никто не запятнал ваше доброе имя!
Второй дедушка фыркает:
- И эта женщина еще смеет рассуждать о добром имени!
Мэн Яо робко улыбается. Вэй Усянь гневно смотрит исподлобья.
Сы-Сы ничуть не боится.
- Вы говорите о позоре? Потому что я торговала своим телом? А вы знаете, почему я это делала? Потому что хозяйка держала меня в своем заведении силой, и если бы я сопротивлялась, меня смогли бы избить и изнасиловать. У меня ведь не было золотого ядра и духовных сил, чтобы себя защитить. Я была беспомощна. Вы, почтенный господин, вовсе не беспомощны.
- Госпожа Сы-Сы права, - смело говорит кто-то из адептов.
Лань Сичень не может скрыть удивления.
В зал входит Лань Цижень. За ним следуют тридцать старейшин, которые удивленно и немного недоверчиво смотрят на Сы-Сы.
Лань Цижень поглаживает бородку и говорит:
- Я понимаю вашу тревогу, второй дедушка, но мои племянники правильно оценивают нынешнее положение дел. Вэнь Жохань намерен разделить кланы, и, лишив их поддержки, властвовать над ними, - он смотрит на племянников. – Но мы не забудем ни о благе нашей семьи, ни о других семьях, ни об их друзьях. И госпожа Сы-Сы для нас почетный гость. Если мы первыми найдем нового главу клана Чан и его мужа, и спасем их от казни, то выясним правду и используем это на благо всех орденов.
Сы-Сы немного неловко. Этот Лань Цижень может считать себя утонченным человеком, но она заметила, какие взгляды он на нее бросал, и достаточно знает мужчин, чтобы понимать, как сильно может злиться добродетельный мужчина, почувствовав, что его тянет к шлюхе.
И все же он ее защитил, несмотря на ее нахальство. А Сы-Сы смелая, даже чересчур, потому что не раз в своей жизни убеждалась: наглость – второе счастье.
- Я поговорю с Цинхен-цзюнем, - продолжает Лань Цижень. – Но лично я уверен, что мы срочно должны ответить этому человеку из Ланлина.
*
- Ты боишься? – спрашивает Вэнь Цин, не отвлекаясь от работы. – Дай мне еще имбиря, А-Нин.
Он молча передает ей корни.
- А-Нин! – настаивает она.
- Я просто в ужасе, - шепчет он.
- Настолько в ужасе, что даже не заикаешься? – Вэнь Цин едва заметно улыбается.
Вэнь Нин с серьезным видом кивает.
- А-Нин, мы с тобой очень разные. Но… я знаю, что у нас обоих есть понимание о том, что такое честность, честь и сострадание, - Вэнь Цин смотрит вверх. – Ты хороший человек. Ты будешь хорошим отцом. Вы с Цинь Су еще очень молоды, и мне жаль, что постоянно защищать вас не в моих силах. Но если она правда беременна… а я уверена, что правда, ты бы не побеспокоил меня из-за совершенно смутного сомнения… что же, вы будете самыми замечательными родителями в мире.
Вэнь Нин вздрагивает.
Вэнь Цин приподнимает его подбородок пальцами, заставляя его смотреть ей в глаза.
- Кто бы ни родился, мальчик или девочка, вы полюбите этого ребенка и воспитаете ребенка в любви. Это в ваших силах.
Вэнь Нин чуть не плачет. Да, они вырастят этого ребенка, и Вэнь Жохань им не помешает.
- Спасибо, сестра.
Она крепко обнимает его.
- Ты на меня не сердишься? – спрашивает Вэнь Нин.
- За то, что ты нашел свою любовь? Отчего бы мне из-за этого сердиться? – хмыкает Вэнь Цин.
- Вэнь Жохань этого не потерпит, - шепотом отвечает Вэнь Нин. – Из-за меня мы с тобой будем в опасности.
- Вэнь Жохань хочет, чтобы все ему безоговорочно подчинялись, - соглашается она. – Но, учитывая письмо, которое ты привез, я не уверена, что мы были бы в безопасности, выполняя все приказы Вэнь Жоханя. Так что ради бабушки, четвертого дядюшки и всех остальных наших родственников мы должны сделать всё от нас зависящее, чтобы повлиять на то, как будет развиваться восстание в Ланьлине.
*
Из всех полезных умений, которым можно научиться, Сы-Сы наиболее охотно учится читать, - странно для женщины ее круга, для которой считается вполне достаточным умение шить и готовить.
Может, потомy, что Мэн Ши научила ее основам, и ей хочется в память о подруге развить навык. Или это любопытство. Но день за днем она приходит в невероятно огромную библиотеку ордена.
- Госпожа Сы-Сы, - ее размышления прерывает голос Лань Циженя.
- Господин Лань? – она отвлекается от свитка, который пыталась читать. Пока что ей еще не всё понятно.
Он смущенно говорит:
- Вы были очень красноречивы, госпожа. Я должен вас поблагодарить за то, что вы защитили моих племянников.
Сы-Сы рассудительно говорит:
- Они с супругами меня спасли. И ваши племянники, и их мужья заслуживают уважения. Даже этот нахал Вэй Усянь – второй молодой господин выглядит таким счастливым рядом с ним.
- Лань Ванцзи?! – не верит Лань Цижень. Какой разврат!..
И тут он замечает ее обеспокоенное выражение лица.
- Вы хотели что-то мне сказать, госпожа Сы-Сы?
Она не тот человек, которого здесь будут уважать. Ей следует быть осторожной. Но раз она не молчала прежде, отчего ей взвешивать каждое слово сейчас?
Сы-Сы цокает языком.
- Простите, но неужели вы, добродетельные господа, всерьез уверены, что быть добродетельным и отказывать себе во всем – одно и то же? Вэй Усянь, Мэн Яо и ваши племянники сознательно рискуют жизнью, собираясь спасти друга Мэн Яо. Они более добродетельны, чем ваш дядюшка. Позвольте хоть им быть счастливыми, раз вы отказываете в счастье самому себе.
- Но я счастлив! – возражает он. – Потому что я соблюдаю правила!
- Правила? – она качает головой. – В «доме цветов» я тоже соблюдала установленные там правила, но разве это делало меня счастливой?
Лань Цижень краснеет.
- Мне кажется, правила описывают, каким должен быть добродетельный человек, а не диктуют, как поступать, - Сы-Сы улыбается. – Так говорила моя подруга, Мэн Ши. Когда-то она беседовала о философских вопросах с неким заклинателем. Я удостоилась чести подслушивать под дверью.
- Вы… - он краснеет еще сильнее.
- Она разбиралась в философии и была хорошей женщиной. И была «продавщицей весны», - серьезно говорит Сы-Сы. – Знаете, так часто бывает.
Лань Цижень не может скрыть презрения:
- Полагаю, вы и себя считаете хорошей женщиной?
- Напротив. Ничего подобного, - Сы-Сы пожимает плечами. – Но я хотя бы это признаю.
Она снова разворачивает свиток.
- Я всегда говорю то, что думаю. Я вижу, ваши племянники и их мужья страдают от строгих правил вашего ордена, и мне от этого больно, потому что они здесь самые чистые душой люди.
- Мои племянники не страдают! – резко возражает Лань Цижень.
Такого не может быть. Правда же? Он заметил бы…
Ведь заметил бы?
- Почему вы думаете, что они страдают? – спрашивает он.
Сы-Сы спокойно спрашивает:
- Хотите узнать?
- Конечно! Я же их вырастил! – Лань Цижень сжимает кулаки.
Он ведь, по сути, заменил детям отца.
И, приблизившись, он уверенно говорит:
- Расскажите мне.
*
- Вторая госпожа Мо, вы прекрасны, - Не Хуайсан улыбается матери Мо Сюаньюя.
- А я тебе говорил, мама у меня смелая, - с гордой улыбкой отвечает Мо Сюаньюй.
Мо Сыянь качает головой и весело отвечает:
- Вы были правы, молодой господин Не. Адепты следили за вами, но никто не обратил внимания на меня.
Она отдает им письмо и просит:
- Расскажите, что там? Кажется, в каком-то из орденов планируют заговор, но это всё, что я поняла.
Не Хуайсан читает письмо.
- Хм. Значит, дагэ решил скрывать от меня все эти разговоры о том, что может начаться война.
- Он просто хочет вас защитить, - мягко говорит Мо Сыянь.
Ей жаль, что она не в силах защитить сына так, как глава клана защищает Не Хуайсана.
- Он излишне меня опекает, - ухмыляется Не Хуайсан. – Простите.
И начинает расхаживать по комнате.
- Тшш, мама, не мешай, он думает, - шепотом объясняет матери Мо Сюаньюй.
- Что-то здесь не то, - через время говорит Не Хуайсан.
- Ты о чем? – Мо Сюаньюй с любопытством смотрит на мужа.
- Глава клана Юэян Чан убит, и это совпадает с зарождением идеи о восстании? – Не Хуайсан качает головой. – Это не может быть простым совпадением. Тебе не кажется, Мо Сюаньюй, что кто-то просто хотел замести следы? Тот слуга… я забыл, как его зовут… нашел письмо и выдал клан Чан Вэнь Жоханю? Я почти не сомневаюсь, что он шпион.
- Сюэ Ян? Не думаю… ордену Вэнь нет нужды совершать всё в тайне, - Мо Сюаньюй потирает лоб. – Они могли бы открыто обвинить клан Чан в неповиновении.
- И даже обвинить Ланлин Цзинь, - уверенно говорит Не Хуайсан и вновь начинает ходить по комнате. – Согласен. Это не слуга. Глава клана Чан когда-то причинил ему ущерб – вот почему заключили этот брак… этот человек больше выиграл бы, если бы донес на врага, а не убил его.
- Притом, я бы не сказал, что Сюэ Ян одобрял то, что делает Вэнь Жохань. Из всех нас только Мэн Яо был доверенным лицом главы клана, - говорит Мо Сюаньюй.
Не Хуайсан останавливается.
- Ты говоришь о муже Лань Сиченя?
- Расскажи, что ты знаешь о нем.
- Мэн Яо мой брат. Его я знаю лучше, чем Сюэ Яна. Мэн Яо такой добрый… Когда меня забрали у мамы, именно он меня встретил. Он дал мне книги, чтобы я начал учиться, и успокаивал меня, когда я узнал, для чего именно меня привезли в Безночный город. Мэн Яо учился у самого Вэнь Жоханя… - Мо Сюаньюй вздыхает. – Он разыскал меня, еще когда не знал, что сам тоже должен будет выйти замуж.
- Да?
- Угу. Он узнал, что я его брат, и попросил разрешения водить меня на прогулки и говорить со мной. Он обещал, что, неважно кому меня сосватают, в той семье я буду в большей безопасности, чем в Цишане, - сказав это, Мо Сюаньюй умолкает.
- В безопасности?
Мо Сюаньюй грустно смотрит на мужа.
- Мэн Яо служил Вэнь Жоханю как мастер пыток. Вместе с Сюэ Яном. Вот почему он так быстро добился высокого положения. О нем ходили разные непристойные слухи, но это неправда. Правда в том, что ему очень хорошо удавалось изобретать инструменты для пыток.
На миг Не Хуайсан задумывается. Двух незаконных сыновей Цзинь Гуаншаня вывели в свет, чтобы опозорить их отца. О восстании заговорил орден Ланлин Цзинь – один из двух, в который орден Вэнь не отправил своих людей…
Якобы опозоренный отец, тем не менее, не получил в свой клан шпиона.
У Не Хуайсана мурашки пробегают по спине.
- Я хочу знать всё, что известно тебе об этом Мэн Яо!
- Но почему? Может, он и шпион, как почти все, кого выдали замуж, но он не виноват в том, что ему приходилось быть мастером пыток, - Мо Сюаньюй, добрая душа, защищает брата.
- Понимаю. Но я вижу и то, что многие нити ведут к ордену Ланлин Цзинь. И я не позволю нашим кланам попасть в западню Вэнь Жоханя, - Не Хуайсан сжимает кулаки. – Я знаю, А-Юй, у тебя хорошая память. Расскажи мне всё, что знаешь, а я постараюсь убедить дагэ к нам прислушаться.
*
Уже неделю Сюэ Ян лежит в постели и страдает, так и не решившись хоть что-то сказать Чан Пину. Он даже не знает, что сказать.
«Чего я хотел? Я хотел убить твоего отца.
Из-за него я лишился мизинца, а теперь на всю жизнь остался хромым, и уже невозможно отомстить, и из-за этого я…
Я не хочу, чтобы ты отталкивал меня. Но если я всё расскажу, то стану тебе противен, так?».
Его мысли прерывает голос А-Цин, которая клянчит:
- Я хочу сказку!
- Уже пора спать, и к сожалению, я не умею рассказывать сказки, - виновато усмехается Сяо Синчэнь.
Сюэ Яну приходит в голову идея, и он, через силу усмехнувшись, говорит:
- Давай я расскажу сказку.
- Да, да, давай, рассказывай, - охотно соглашается А-Цин, к явному беспокойству Сун Ланя.
Еще бы ему не беспокоиться. Сюэ Ян видит, что Сун Лань его терпеть не может – и это взаимно.
Пытаясь говорить беззаботно, он начинает:
- Когда-то жил-был маленький мальчик… он очень любил сладости. Но у него не было родителей, и не было денег, он не мог позволить себе сладкое. Однажды, в самый обычный день, он сидел на ступеньках, о чем-то думая. За столом в чайном доме сидел мужчина. Он заметил ребенка и позвал его. Мальчик увидел, что ему машут рукой, и тут же подошел. Мужчина указал на пирожные на столе и спросил: «Хочешь получить их?». Конечно же, мальчик хотел, и тут же, не раздумывая, кивнул. Мужчина дал ребенку письмо и сказал: «Тогда принеси это письмо одному человеку, я скажу тебе, куда прийти и кого найти». Мальчик так обрадовался… Он мог получить целую тарелку пирожных за выполненное поручение, и он бы заработал их сам! – у Сюэ Яна дрожит голос.
Чан Пин собирается что-то сказать, но зловещее предчувствие останавливает его. По тому, как горит взгляд А-Цин, он догадывается, что для ребенка с улицы целая тарелка пирожных – такой соблазн, от которого невозможно отказаться.
- Мальчик не умел читать, поэтому он просто взял письмо и пошел, куда ему велели. Дверь ему открыл высокий господин, настоящий великан. Он взял письмо, прочитал, и так ударил ребенка, что у того кровь из носа потекла. Схватив его за волосы, мужчина спросил: «Кто велел тебе принести эту мерзость?!».
У Чан Пина пробегают мурашки по коже. Он уверен, что догадался, кто был тот человек, который написал письмо.
Сюэ Ян замечает взгляд Чан Пина и в какой-то миг хочет остановиться, но все равно продолжает:
- В ужасе ребенок показал, откуда пришел. Господин потащил его за собой за волосы, прямо к тому чайному дому. Но человек, который велел доставить письмо, уже ушел. Оставленные на столе пирожные забрал слуга. Господин так разозлился, что перевернул несколько столов и только тогда поспешил прочь. Ребенок был расстроен до слёз. Он же выполнил поручение, а его за это избили, его притащили за волосы, чуть не содрав их с кожей. И как же он мог уйти без пирожных? Он спросил слугу: «А где мои пирожные? Тот посетитель обещал мне…», - Сюэ Ян ухмыляется, пытаясь не смотреть Чан Пину в глаза: - В зале был ужасный беспорядок, и слуга рассердился. Он побил ребенка так, что у того даже голова закружилась, и выгнал. Мальчик с трудом поднялся и ушел. И представляете себе, что было дальше? Он случайно встретил человека, который велел ему отнести письмо.
А-Цин слушает, не сводя с него взгляда. Похоже, она из тех детей, которые любят страшные истории.
- А потом? Что было дальше?
Сюэ Ян застывает на месте.
Он вдруг понимает, что натворил, и он больше не может, он не в силах говорить. Не при Чан Пине, хотя именно для него и начал рассказывать эту историю.
- Ну, а ты как думаешь, что случилось? Конечно же, он снова получил кучу тумаков и затрещин.
А-Цин спрашивает:
- Тот мальчик – это был ты? Он любил сладкое, и я слышала, А-Пин говорил, что ты любишь конфеты. Это точно был ты! Почему ты был таким несмышленым ребенком? Вот я бы наплевала этому гаду в еду, вот так, тьфу, тьфу, тьфу, и ударила бы его, вот так, да, да, вот так!
Она приплясывает, показывая, как дралась бы, и чуть не задевает сидящего рядом Сяо Синчэня.
Сун Лань встревоженно смотрит и говорит:
- Ладно, ладно. Сказку ты услышала, а теперь пора спать.
Он несет А-Цин на руках, но она всё еще жалуется:
- Ууу, ну и как мне теперь спать? Эта сказка меня просто разозлила! Этот гад, который послал мальчика с письмом, такая сволочь! Мне так обидно!
Сяо Синчэнь и Сун Лань укладывают ее спать, а потом Сяо Синчэнь подходит к Сюэ Яну, который делает вид, что не замечает его, и спрашивает:
- Так что же потом случилось?
Сюэ Ян пожимает плечами.
- А ты догадайся.
Сяо Синчэнь пытается успокоить его:
- Но ведь, что бы тогда ни случилось, теперь тебе живется лучше, так почему бы не отпустить прошлое?
- Но ведь это не совсем прошлое? – резко спрашивает Чан Пин.
Сюэ Ян удивленно смотрит на него.
- Это не прошлое, - повторяет Чан Пин. – Вот что тебе снится по ночам, да? Тебя мучают кошмары? Ты слышишь его слова, и снова чувствуешь его удары, будто наяву, и просыпаешься от боли? И потом долго не можешь заснуть, потому что боишься пережить всё снова? – по его щеке катится слезинка. – Мне каждой ночью снится, как я убил отца. Не то чтобы я жалею… я рад, что смог спасти тебя. Но я убил отца, и переживаю это снова и снова.
- Ты не виноват, - говорит Сун Лань.
Чан Пин грустно улыбается.
- Было бы хорошо, если бы ты был прав. Но всё равно я виноват.
Какое-то время Сун Лань молча смотрит на них, а потом говорит:
- Его рука.
Сюэ Ян глубоко вдыхает и выдыхает.
- Слышь, ты, ты чё сейчас сказал?
- Тот человек отрубил тебе палец? – спрашивает Сун Лань.
- Не совсем так. Стал бы он марать оружие об такого, как я. Он просто толкнул меня прямо под свою повозку, будто я просто мусор под колесами, - шипит Сюэ Ян.
- Тот великан, к которому тебя послали, был тем мужчиной, к которому сбежала моя мать, - говорит Чан Пин. – Я в этом уверен, - и, склонившись ближе, шепчет: - Теперь я понимаю, почему тебя так беспокоит нога. Он не просто оставил тебя калекой, а еще и отобрал возможность отомстить.
Сюэ Ян долго молчит. Но, наконец, сдавленно произносит:
- Ты мог бы позволить мне убить его.
- Нет, - возражает Чан Пин. – Не мог. Я не мог позволить тебе рисковать жизнью.
Сюэ Ян закатывает глаза.
- Да ведь сейчас мы всё равно в опасности!
- Ты заслуживаешь того, чтобы кто-то хотя бы попытался отвести от тебя беду. Я знаю, у меня не получилось. Я неудачник. Но теперь, когда со мной нет отца – я постараюсь стать сильнее. Я хочу попробовать, чего бы это мне ни стоило, - Чан Пин осторожно протягивает руку, прикасаясь к Сюэ Яну. – Спасибо, что ты… что ты рассказал мне.
- Забудь, - Сюэ Ян пожимает плечами. Он хочет, чтобы муж прикоснулся к нему, успокоил, но тот не решается. – Сяо Синчэнь прав, это всё уже в прошлом.
- Но ты так не думаешь, и я тоже, - шепчет Чан Пин.
- Прости. Я не хотел тебя обидеть и вовсе не думал, что это неважно, - виновато говорит Сяо Синчэнь.
- Ничего, всё в порядке, - отвечает Сюэ Ян, улегшись на бок и свернувшись в клубочек. После того, как он так неосторожно высказал, что у него на душе, он чувствует себя слишком жалким. – Ладно, я лягу, посплю.
Проснувшись утром, Сюэ Ян видит, что Чан Пин вернулся и снова спит с ним в одном гробу, а на подушке лежит конфета.