ID работы: 9483075

Из самых глубин

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1303
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
339 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1303 Нравится 200 Отзывы 491 В сборник Скачать

Глава 26.

Настройки текста
      Они возвратились в Хогвартс как раз к обеду.       Северус сразу же вернулся к удобному для него амплуа язвительного мастера зелий. После обеда Гермиона вместе со всеми пошла на урок Зельеварения. Они оба старались держать всё тайное при себе. Любой человек, наблюдающий за ними со стороны, не заметил бы ничего необычного в отношениях между строгим профессором и лучшей ученицей. Только Джинни время от времени незаметно поглядывала на Гермиону, подмечая её счастливую улыбку.       После урока Снейп попросил её остаться. Джинни возвела глаза к потолку: ей очень хотелось перехватить подругу и всё разузнать.       Как только класс опустел, Гермиона медленно подошла к нему и сразу же потянулась к пуговицам на сюртуке. Она удивилась, когда он остановил её, мягко убрав руки.       — Иди к себе. Переоденься и немедленно возвращайся сюда. Подойдёт то, в чём ты была сегодня утром.       Гермиона немного испугалась, её сердце взволнованно подпрыгнуло, но она поспешила сделать всё так, как он сказал. Несмотря на значительное расстояние между гриффиндорской башней и подземельями, она вернулась к нему в другой одежде через десять минут.       Войдя в класс, она вздрогнула от неожиданности. Снейп тоже переоделся.       У Гермионы отвисла челюсть. На нём был тёмный маггловский костюм, а под ним — накрахмаленная белая рубашка. Галстука он не носил, но покрой был элегантным, сам костюм — превосходно сшитым, а материал, из которого он был сделан, — безукоризненно чёрным. Он прекрасно подчёркивал его широкие плечи и стройный торс. Северус зачесал волосы назад, чтобы те не падали на лицо, на его ногах были чёрные кожаные туфли, которые ослепительно сверкали. Он выглядел потрясающе!       Гермиона смогла издать только восторженный писк, так как полностью лишилась дара речи.       Он подошёл к ней.       — Ты совершенно права. Должно быть, тебе безумно надоело оправдываться передо мной. В этом нет необходимости. Я должен заслужить тебя и твоё внимание. Пойдём.       С этими словами он обхватил её за талию, и она тут же почувствовала, как земля снова уходит у неё из-под ног. Когда эти ощущения прекратились, они опять оказались в том же самом стареньком переулке, окружённом высокими гранитными зданиями. Северус вывел её на главную улицу Эдинбурга, и Гермиона быстро поняла, куда он её ведёт, — к роскошному отелю на Принсес-Стрит.       Он настойчиво повёл поражённую и прилично смущённую девушку вверх по ступеням, прямо к главному входу. Но она остановилась, удержав его за руку. Снейп повернулся, слегка нахмурившись, явно желая как можно скорее провести её внутрь.       — Спасибо, — выдохнула она.       Он улыбнулся в ответ.       — Всегда пожалуйста. Ну же, идём.       Они поднялись по ступенькам и вошли в вестибюль. Это был шикарный, со вкусом обставленный отель с мраморными полами и зеркалами в утончённых позолоченных рамах. Гермиона сразу же заметила, что они притягивают взгляды, хотя на этот раз скорее восхищённые, чем любопытные. Женщины смотрели на него с одобрением, мужчины с завистью, когда видели красивую юную девушку, держащую его под руку.       Северус подошёл к стойке регистрации.       — Добрый день. У меня забронирован номер на две ночи. Мистер С. Снейп.       Она была удивлена и приятно обнадёжена тем, что он назвал своё настоящее имя.       — Конечно, сэр, — администратор занялась оформлением.       Гермиона взглянула на Северуса. Для человека, который раньше проявлял такую замкнутость и неуверенность, теперь он казался совершенно спокойным. Он явно был из тех, кто нуждается в твёрдом решении, чтобы расслабиться.       В конце концов, администратор с улыбкой протянула им ключ и объяснила, как пройти к номеру.       Они шли молча, не разговаривая. Мимо них по коридорам проходили люди, не обращая на них внимания. Гермиона почувствовала прикосновение к своей руке. Она опустила глаза; он обхватил её пальцы своими.       Это было странное чувство — свободно и открыто идти вместе с ним, не вызывая подозрений и упрёков.       Они добрались до номера. Комната была просторной, а интерьер изысканным, с большой кроватью с балдахином. Гермиона не смогла сдержать своего возбуждения и с разбегу на неё запрыгнула.       — О боже, здесь великолепно! Северус, должно быть, это стоило тебе целое состояние?! Ты должен позволить мне заплатить за что-нибудь!       — Исключено, — сухо проговорил он.       Она спрыгнула с кровати и подошла к окну, глядя, как сумерки опускаются на город. Комната выходила окнами на сады Принсес-Стрит и на замок.       Гермиона счастливо вздохнула. Здесь она могла свободно дышать, находясь вдали от гнетущей атмосферы, постоянной необходимости в обмане и секретности. Она услышала шаги позади себя и, обернувшись, увидела приближающегося к ней Северуса.       — Спасибо, что привёл меня сюда!       Он наклонился, целуя её трепетно и нежно. Она сладко застонала в его приоткрытый рот. Его длинные пальцы скользнули вниз по её рукам, гладя их по ходу движения. Она обхватила его голову, исследуя его рот своим языком. Затем Гермиона отодвинулась от него и просто стояла, глядя на мужчину перед собой. Северус нахмурился в замешательстве, но уступил её прихоти. Она загадочно улыбалась ему.       Со степенной неторопливостью они раздевали друг друга, покрывая ласковыми поцелуями открывшуюся плоть. Совсем скоро они стояли обнажёнными в тёплом свете ламп, придающем их телам неземное сияние, и не могли оторвать друг от друга глаз.       С её уст сорвались слова, которые она читала в своё время, — дома, на каникулах; строки, которые тогда захватили её воображение своей яркостью, чувственными деталями и парадоксальным происхождением.       — «Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других»*.       Она начала медленно и осторожно обходить его, словно оценивая со стороны. Гермиона потянулась к нему и снова поцеловала его высокие скулы.       — «Голова его — чистое золото; волосы густы и черны, как вороново крыло».       Она легонько провела кончиками пальцев по его волосам, затем снова сдвинула их на скулы, поймав его взгляд.       — «Глаза его — как голуби у потоков вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве».**       — «Щёки его — цветник ароматный, гряды благоухающих трав. Губы его — лилии, с которых капает мирра».***       Она провела пальцем по его тонким губам. Несмотря на искушение притянуть её к себе, Северус сопротивлялся желанию, наслаждаясь чувственными словами так же, как и прикосновениями. Её голос продолжал ласкать его в унисон с руками. Гермиона подошла к нему сзади, провела ладонями по предплечьям, переплетая свои пальцы с его, и нежно их сжала.       — «Пальцы его рук — золото, усыпанное бериллом. Живот его — изваяние из слоновой кости, покрытое сапфирами.».****       Пока она перечисляла части его тела, её рука лениво скользила по каждой из них, паря, слегка лаская кожу, но никогда не задерживаясь слишком долго.       — «Ноги его — мраморные столбы, поставленные на основаниях из очищенного золота. Видом своим он подобен Лива́ну, великолепен, как кедры».*****       — «Уста его — чистейшая сладость, и всё в нём желанно», — закончила она с любящей улыбкой и снова наклонилась, чтобы горячо поцеловать его.       Улыбка всё ещё играла на её губах, когда она отстранилась, и он тихо спросил:       — Я так понимаю, это не твои слова.       — Нет, не мои.       — Они кажутся очень древними.       — Действительно. Как ты думаешь, откуда они?       — Какой-нибудь старинный индийский текст? Средневековая любовная поэма? — он раздражённо фыркнул, явно недовольный тем, что она владеет знаниями, которых у него нет. — Я не знаю. Просто скажи мне.       — Ты удивишься. Это из Библии, из священных писаний. Песнь Соломона — Песнь Песней. Красиво, не правда ли?       — Хм-м… — на этот раз он наклонился для поцелуя. Северус не сводил с неё глаз и смотрел так открыто и проницательно, что ещё несколько секунд, и ей пришлось бы отвести взгляд.       — Я буду достоин тебя.       Она растерянно покачала головой.       — Почему ты думаешь, что уже не достоин меня?       — Ты должна согласиться на должность в Министерстве. Я уволюсь и буду искать работу в другом месте.       Она была поражена этим внезапным заявлением.       — Нет никакой спешки. По крайней мере в том, что касается тебя.       — Есть. Я хочу, чтобы ты знала силу моих чувств.       — Я…       Но прежде чем она успела ответить, Северус поднял её на руки и положил на кровать, где сразу же глубоко вошёл в неё. Он двигался плавно, но настойчиво, не замедляя движений. Их взгляды оставались прикованными друг к другу, и вскоре они оба испытали бурный оргазм. А после ещё долго растягивали обоюдное удовольствие, наслаждаясь долгожданным согласием.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.