ID работы: 9486077

For The Greater Good

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2191
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
146 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
2191 Нравится 104 Отзывы 853 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Гарри расхаживает по гостиной, его руки сцеплены за спиной. Каждые несколько секунд его взгляд устремляется к камину; настроение портится все больше с каждым мгновением. Его мантия, футболка вместе с ботинками и носками лежат кучей посреди зала, сброшенные в попытке хоть немного облегчить раздражение. Даже ткань его брюк и трусов сводит с ума: трется о кожу при ходьбе, усиливая зудящее чувство. Из-за Пенелопы он воздерживается от дальнейших действий. Люси — рыжевато-коричневая шишуга*, которую Гарри взял вскоре после войны, следует за ним, высунув язык, и с любопытством наблюдает за хозяином. — И где они? — Нетерпеливо спрашивает Гарри в четвертый раз за последние две минуты, переступая через Люси и меняя траекторию движения. Он не может больше ждать. В его мыслях нет никакой логики, только непреодолимое желание увидеть Малфоя, которое постепенно становится все труднее и труднее игнорировать. — А что, если они не придут? Я должен найти их. Пенелопа, все еще одетая в свою рабочую лимонно-зеленую мантию (она сопровождала Гарри из больницы), сидит на подлокотнике дивана, направив на него палочку мониторит его магию. Она рассеянно наклоняется и чешет затылок Люси, когда шишуга перестает таскаться за Гарри и переключает внимание. — Они уже в пути, — спокойно говорит Пенелопа. — Еще пару минут, Гарри. Попробуй сделать несколько успокаивающих вдохов. Я здесь, если связь снова вызовет обморок, но зуд — это ментальный побочный эффект, способ мозга побудить тебя к действию. Никакого вреда причинить не сможет. Прямо сейчас ты в безопасности. Она явно ошибается, но Гарри не будет перечить. Она позволила ему вернуться домой, а не заставила остаться в больнице Святого Мунго. Он, вероятно, умрет в любой момент, если Гермиона не поторопится. Пенелопа же просто сидела, как будто все в порядке. Его взгляд снова устремляется к камину, он расправляет плечи, вытягивает шею, чтобы хоть немного облегчить дискомфорт, но раздражение только усиливается. Он издает разочарованное рычание, когда его настигает очередная волна головокружения, и Люси энергично лает в ответ. — Я иду, — объявляет он, поворачиваясь к камину. Ему не нужна ни рубашка, ни палочка. Ему просто нужно идти. — Они не придут. Я сам его найду. — Гарри, подожди. — Он слышит, как Пенелопа встает у него за спиной, но прежде, чем она успевает остановить его, камин с ревом оживает. Зеленое пламя на мгновение вспыхивает, а затем из него появляется Гермиона. — Он идет, — это все, что она говорит, но Гарри знает и без нее. Малфой появляется позади, эффект на Гарри — мгновенный. На него словно наложили охлаждающие чары в жаркий день, он спотыкается, падает на диван и облегченно выдыхает, когда зуд прекращается. Магия под кожей успокаивается, головокружение исчезает, как и желание бежать к нему. Он на мгновение закрывает глаза. Пенелопа стоит рядом, бормочет диагностические заклинания, но все его внимание сосредотачивается на том месте, где, как он знает, стоит Малфой. Все происходящее — безумие. Чувство несравненного облегчения от нахождения Малфоя рядом — сумасшествие. — Это помогло? — Осторожно спрашивает Гермиона. Теперь она придвинулась ближе к Гарри и присела на корточки у его колен. — Гарри? — Подсказывает Пенелопа. — Я вижу твоя магия успокоилась. Как ты себя чувствуешь? — Уже лучше, — подтверждает Гарри. — Так гораздо лучше. — Прошу прощения, — раздается надменный голос. — Но может ли кто-нибудь объяснить мне, что, черт возьми, происходит и почему меня сюда притащили? Гарри открывает глаза. Малфой все еще стоит у камина, скрестив руки на груди. — Ты ранее ничего не чувствовал? — Спрашивает Гарри. Малфой выглядит раздраженным. Или же, это его обычное лицо. — Что именно я должен был чувствовать? Гарри нетерпеливо наклоняется вперед. — Если он ничего не чувствовал, то, может быть, никакой связи и нет, — с надеждой говорит он Пенелопе. — Он ведь тоже должен это почувствовать? Пенелопа смотрит с сомнением. — Я совершенно уверена, что мы имеем дело со связью, Гарри. Мне нужно провести некоторые тесты, посмотреть, смогу ли я уловить постороннее в магической сигнатуре Драко, но да… обычно эффекты связи отражаются и на партнере. — Если это не связь, то каковы другие варианты? — Нетерпеливо спрашивает Гермиона. Она садится на диван рядом с Гарри и успокаивающе кладет руку ему на колено. — Есть ли еще что-нибудь, что могло вызвать симптомы Гарри? — Ну, я думаю… — Прошу прощения. — Драко резко перебивает Пенелопу. — Какая еще чертова связь? — Ты ему ничего не сказала? — Спрашивает Пенелопа Гермиону. Гермиона отрицательно качает головой. — Я подумала, ему лучше услышать все от тебя. Я не была уверена, что смогу убедить его прийти, если он узнает подробности, поэтому сказала, что это совершенно секретно, а остальное предоставила его естественному любопытству. — Слизеринка, — бормочет Малфой. Гермиона бросает на него самодовольный взгляд, и он закатывает глаза. Гарри все еще считает, что их дружба очень странная, даже если прошло уже много лет, но смысл в ней есть. Малфой, похоже, любит книги, политику и разговоры о теории магии (и другие темы, от которых Гарри и Рона клонит сон) так же сильно, как и Гермиона. Они начали переписываться после войны, и теперь оба Невыразимцы в Отделе Тайн. Она всегда подначивает Гарри и Рона дать ему шанс, попробовать подружиться, но, как Гарри регулярно напоминает Гермионе — нельзя просто забыть их неприятную историю. Вероятно, антипатия помешает им стать ближе, чем просто знакомые. — Не хочешь ли присесть, Драко? — Ласково спрашивает Пенелопа. Малфой смотрит на диван напротив Гарри, где Люси в данный момент дремлет на спине и морщит нос. — Я буду очень признателен, если вы просто объясните мне, в чем дело, и я смогу спокойно уйти. Блейз ждет меня. — Очень хорошо, — соглашается Пенелопа. — Сразу к делу. Мы подозреваем, что Гарри находится под влиянием каких-то уз, и у нас есть основания полагать, ты — тот человек, с которым он связан. Глаза Малфоя комично расширяются. Он переводит взгляд с Пенелопы на Гарри и Гермиону. — Поттер связан со мной? — недоверчиво спрашивает он. — Нет. — Он качает головой. — Это невозможно. Я изучал связи, я бы знал, если бы был частью. — Мы еще ни в чем не уверены, — говорит ему Пенелопа. — Но мои диагностические показания определили слабые следы связи в магии Гарри, и сегодня вечером у него появились различные симптомы, указывающие на то, что именно с ней мы имеем дело. — Ну, все это не имеет ко мне никакого отношения, — настаивает Малфой. — Он вовсе не обязательно привязан ко мне. Пенелопа смотрит на Гарри, ожидая разрешения, и он кивает. — Гарри испытывал непреодолимое желание найти именно тебя, Драко. Когда ты только прибыл сюда, симптомы совершенно перестали его беспокоить. Малфой пристально смотрит на него, и Гарри чувствует, как по его шее ползет румянец. Он не ненавидит Малфоя, давно уже не ненавидит. Теперь Драко знает, как отчаянно Гарри хотел его видеть несколько минут назад. Поттера это смущает. — Я ничего не испытывал, — деловито говорит Малфой. — Это не связь, если она односторонняя. — Верно, — соглашается Пенелопа. — Итак, я надеюсь, ты позволишь мне провести несколько тестов, просто чтобы мы могли проверить верность моей теории. Малфой недоволен. Гарри видит, как он смотрит на Гермиону, которая ободряюще улыбается и кивает. Гарри ждет, что он начнет спорить, откажется. Ответная реплика уже вертится на кончике языка, но Малфой… — Ладно, — неохотно соглашается Малфой. — Я соглашусь на один тест, чтобы исключить вероятность, а потом уйду. Пенелопа тут же пересекает комнату и останавливается в паре футов от Малфоя. Он выглядит нервным, когда она поднимает свою палочку, и Гарри отчасти рад, что он не единственный, кто беспокоится. Он не хочет думать о результатах этого теста. Если покажет связь, Гарри и Малфой должны будут решить дальнейшие действия. Что это значит для них двоих? Если Пенелопа ошибается, и Малфой не имеет никаких признаков связи, то Гарри будет еще больше потерян. Он не уверен, какой вариант сейчас хуже. Он снова удивляется, как это могло случиться. В том здании больше никого не было и никаких признаков магии; даже если бы он что-то упустил, Блейз все равно заметил. А это значит, что тот, кто это сделал — тот, кто связал или проклял его, каким-то образом сумел подкрасться к нему, и он понятия не имеет, когда это могло произойти. Гарри тошно от мысли, что кто-то мог так легко добраться до него; он неуклюж и подвержен несчастным случаям, но он должен быть проворнее, лучше. После нескольких долгих минут напряженного молчания, в течение которых Малфой надменно фыркнул четыре раза (Гарри считал), Пенелопа опускает палочку, прикусив нижнюю губу. — Ну? — Тут же спрашивает Малфой, голос его звучит уже не так уверенно, как раньше. — Все чисто? Я могу идти? Пенелопа смотрит на Гарри, и его желудок сжимается. Он уже видел этот взгляд раньше. Это ее я прошу прощения, но у меня плохие новости. — Я уловила подобные следы связи в твоей магии, Драко. Слабее, чем у Гарри, но не намного. Вполне вероятно, что ты вскоре испытаешь похожие симптомы, если вам придется разойтись. Малфой изумленно смотрит на нее. — Это невозможно, — возражает он. — Ты, должно быть… сделала это неправильно. Я не связан с Поттером. Пенелопа выгибает бровь, глядя на него. Гарри знает, что она очень милая, но когда одаривает своим безобидным извините-меня-вы-сомневаетесь-в-моей-компетентности взглядом, лучше не спорить. Она такая же страшная, как профессор Макгонагалл, когда ей этого хочется. Гарри задается вопросом, не от нее ли она этому научилась. — Какие симптомы ты испытывал сегодня? — коротко спрашивает она у Малфоя. — Я же сказал, никаких, — возмущенно настаивает Малфой. — Ты был совершенно здоров весь день? — Давит Пенелопа. — Совсем ничего необычного? Что-то мелькает на лице Малфоя. Оно мгновенно исчезает, но Гарри ловит, и Гермиона с Пенелопой тоже. — Драко, — умоляет Гермиона. — Это очень серьезно. Если ты хоть что-то почувствовал… — Сегодня вечером у меня немного кружилась голова, вот и все, — фыркает Малфой. — Но я не думаю, что это имеет отношение к делу. Я просто резко встал. Пенелопа подзывает карту и начинает делать пометки. — В котором часу? — спрашивает она. — Как долго продолжался эпизод? — Это был не эпизод, — настаивает Малфой. Однако, когда Гермиона бросает на него мрачный взгляд, он хмурится и говорит. — Это было где-то полтора часа назад и длилось всего несколько секунд. Ничего существенного. — Примерно в то же время, что и у меня, — бормочет Гарри. Малфой резко поворачивает голову в его сторону, как будто он забыл о присутствии Гарри. — Просто невероятно, после всех этих лет ты все еще доставляешь мне столько хлопот, — раздраженно говорит Малфой. — Как ты вообще позволил этому случиться? Разве ты не должен быть наполовину приличным Аврором? — Я? — Недоверчиво спрашивает Гарри. — Откуда мне знать, что это не твоя вина! Я занимался своими делами, делал свою работу, и эта штука ударила меня из ниоткуда! — Если вы двое уже закончили спорить, — терпеливо вмешивается Пенелопа. — Нам нужно обсудить дальнейшие действия. Гарри очень хотел бы продолжить сердиться на Малфоя, но так как они связаны, у него будет время для этого позже. — Отлично. У нас есть какая-то связь, и мы не знаем, откуда она взялась. Что же нам делать? — Прежде всего мы попытаемся выяснить разновидность связи, — сообщает им Пенелопа. — Вы оба сейчас слишком взволнованы, чтобы я могла получить точные показания, поэтому я хотела бы начать ежедневную диагностику с завтрашнего утра. Как только я получу больше информации о том, с какой магической связью мы имеем дело, мы сможем перейти к вариантам ее ликвидации. — Хорошо, — медленно соглашается Гарри. — Ладно… звучит не так уж плохо. Нам нужно что-нибудь делать? — Ну, — неуверенно произносит Пенелопа, — сегодня вам придется остаться вместе. Вы ведь это понимаете, да? — Что?! — Гарри и Малфой восклицают одновременно. Они смотрят друг на друга, а потом быстро и неловко отводят глаза. — Честное слово, ребята, а вы что думали? — Раздраженно говорит Пенелопа. — Гарри, ты почувствовал разницу, когда Драко появился здесь. Оставаться рядом — самый безопасный вариант для вас обоих. Давайте не будем ничего оставлять на волю случая. — Но… — Гарри вдруг отчетливо осознает свою наготу, на нем все еще нет рубашки. Он наполовину раздет перед Драко Малфоем. Гарри не сводит глаз с Пенелопы, когда бормочет, — я имею в виду, мы не должны оставаться… в одной постели? Малфой фыркает. — Мечтай, Поттер. — Пока вы рядом — все будет в порядке, — говорит Пенелопа. — Я рада, что ты остался дома, а не в больнице, но вы ни при каких обстоятельствах не должны разлучаться. Вы не находитесь в непосредственной опасности, но не пытайтесь проверять пределы. Пока что. — Она встает, берет свою сумку и перекидывает через плечо. Лицевая сторона почти полностью покрыта значками, мелькающие названия волшебных групп и команд по квиддичу бросаются в глаза Гарри. — Мне нужно, чтобы вы оба появились в Мунго завтра в девять. А пока держитесь поближе друг к другу, и если появятся новые симптомы, немедленно отправляйтесь в Мунго, хорошо? Гарри снова бросает взгляд на Малфоя, который выглядит так, будто вот-вот лопнет. Его челюсти стиснуты, руки снова скрещены, а кулаки сжаты под мышками. Он такой острый, думает Гарри. Малфой также старается не встречаться взглядом ни с кем, и Гарри предполагает, что ему придется взять ответственность в этом деле на себя. — Прекрасно, — вздыхает он. — Мы останемся здесь, но мы… — Нет, — вмешивается Малфой. — Ни за что на свете я не останусь в этой лачуге. Если нам придется находиться вместе, мы останемся в моих апартаментах. — Драко, — предупреждающе говорит Гермиона. — С моим домом все в порядке, — огрызается Гарри, свирепо глядя на Малфоя. Он вложил много труда в обустройство этой квартиры, чтобы чувствовать себя как дома после продажи дома на Гриммо. Он не допустит, чтобы Драко долбанный Малфой говорил о ней плохо. — Вы двое сами разберетесь, — отвечает Пенелопа. — Все, что меня волнует — ваша непосредственная близость. Увидимся завтра утром. — Она бросает на них суровый взгляд. — Да, прекрасно, — снова ворчит Гарри. — Я надеюсь, вы оба достаточно взрослые, чтобы справиться с этим разумно, — весело говорит Пенелопа, подходя к камину. — Спокойной ночи, джентльмены.

***

Квартира Малфоя совсем не такая, как ожидал Гарри. Честно говоря, он никогда по-настоящему не задумывался о дизайне гостиной Малфоя. Но теперь, когда он стоит в самом центре, отряхиваясь от пыли, это определенно не то, что он мог бы себе представить, если бы у него было время задуматься. Комната более… приветливая, чем Гарри мог себе вообразить. Смесь мягкого освещения, огромного дивана, который выглядит так, будто в нем можно утонуть, бежевых и белых стен заставляют Гарри чувствовать себя странно комфортно. Несмотря на капризного Слизеринца, который в настоящее время стоит в углу и перебирает бутылки с янтарной жидкостью в большом стеклянном шкафу. Именно такую гостиную он представляет себе, сидя в дождливую ночь рядом с любимым человеком, свернувшись калачиком под одеялом перед камином. Эта мысль резко останавливает его. Господи, а вдруг у Малфоя есть парень? Гарри почти уверен, что он гей. Гермиона несколько раз намекала. Никто в здравом уме не оценит присутствие незнакомца в квартире своего парня, связанного какими-то узами с его партнером. Вдруг это кто-то из знакомых Гарри? А что, если это Тео Нотт или какой-нибудь другой Слизеринец из школы? Он внутренне стонет. Этот день становится все хуже и хуже. Гарри до сих пор не совсем уверен, как Малфой выиграл спор о том, где они остановятся сегодня. Гермиона предательница и обманом заставила его согласиться. Она даже не предложила остаться с ними и убедиться, что они не убьют друг друга. В противоположном конце комнаты Малфой пьет щедрую порцию чего-то похожего на виски. Гарри был бы не прочь выпить прямо сейчас, но он не собирается просить Драко Малфоя ни о чем. — Я весь в шерсти твоей шишуги, — ворчит Малфой, осматривая рукав своего пальто. — Она даже не прикасалась к тебе, — отвечает Гарри, закатывая глаза. Люси отправили к Гермионе и Рону на время, пока Гарри здесь. По крайней мере, Рози будет хорошо спать. Она обожает играть с Люси. Он шагает дальше в комнату, но останавливается, не совсем уверенный в своих следующих действиях. — Тогда тебе явно нужно чаще убираться, — ехидно говорит Малфой, снова наполняя свой стакан. — Ты все это время будешь вести себя как придурок? — Требует Гарри. — Ты же понимаешь, что я не хочу быть здесь? — Насколько я знаю, Поттер, ты сделал это нарочно, — насмешливо парирует Малфой. Гарри изумленно смотрит на него. — На кой черт мне это делать? — Я не претендую на понимание твоих мотивов, — бормочет Малфой своим глупым аристократичным голосом. — Еще пару часов назад все было прекрасно, а теперь мои планы на выходные разрушены беспорядком, в который ты нас втянул. — О, мне так жаль, что я поставил тебя в неловкое положение, — саркастично говорит Гарри. — Как глупо с моей стороны не подумать о твоем благополучии, пока я был без сознания в Мунго. — Ну да, — фыркает Малфой. — По крайней мере, ты признаешь свою глупость. — О боже… — Гарри замолкает и разочарованно проводит рукой по волосам. — Малфой, никому из нас не нравится происходящее. Мы можем просто… постараться не убить друг друга? — Сомневаюсь, — бормочет Малфой. Гарри свирепо смотрит на него, заставляя Малфоя закатить глаза. — Да, прекрасно, как скажешь, Поттер. — Он ставит стакан на стол, снимает пальто и бросает на подлокотник дивана. Такой маленький жест, который Малфой явно делает часто, но Гарри отвлекается на мгновение, видя его таким… таким нормальным и небрежным. — Мне нужно кое-что сделать, — говорит он Гарри. — Ничего здесь не трогай. Он начинает отходить, и Гарри инстинктивно делает шаг ему навстречу. — Подожди, куда ты идешь? Малфой бросает на него странный взгляд. — В свою комнату, Поттер. Тебя это устраивает? Или связь повлияла и на твой мозг? Гарри смущенно хмурится. — Мы должны поговорить. Попробовать выяснить, чем вызвана связь. Кроме того, ты же слышал Пенелопу — мы должны держаться поближе друг к другу. — Она определенно не говорила, что у тебя будет потребность рушить мои планы и таскаться за мной по пятам, — презрительно парирует Малфой. — Мы должны оставаться поблизости! — Восклицает Гарри в отчаянии. — По крайней мере, в одной комнате. Я не хочу очередную поездку в Мунго из-за обострения связи, уверен, у тебя нет особого желания потерять сознание. Малфой поджимает губы в тонкую линию. Это делает его лицо более резким и суровым. — Это полное дерьмо, Поттер, — наконец заявляет он, поворачиваясь и опускаясь на диван, раздраженно скрестив руки на груди. — Ты рушишь мою жизнь. — Я в лучшем случае порчу тебе выходные. — Гарри садится на другой конец дивана. Он погружается прямиком в мягкие подушки и изо всех сил пытается выпрямиться. Когда он поднимает глаза, Малфой ухмыляется ему. — Заткнись, — ворчит он. — Так что же конкретно ты предлагаешь нам делать до завтра? — Говорит Малфой, и его голос становится плаксивым. — Мне скучно. — Я понятия не имею, как Гермиона общается с тобой каждый день, — говорит Гарри, качая головой. — Ты ведешь себя как ребенок. Малфой откидывает голову на спинку дивана, все еще со скрещенными руками, и закрывает глаза. — От кого я это слышу, — бормочет он, подергивая губами, словно пытаясь не ухмыльнуться. На этот раз Гарри не клюнул на приманку, что, по его мнению, было очень по-взрослому. Вместо этого он еще раз оглядывает комнату; ему все равно, считает ли Малфой его любопытным. Если он застрял здесь, а Малфой не будет с ним нормально беседовать, он будет выглядеть так, как ему хочется. — У тебя нет никаких фотографий, — замечает он, рассматривая дорогие картины на стенах. — Ты живешь один? — он давит. Малфой ничего не говорит, и Гарри решает, что это еще более раздражает, чем когда он ворчит, как пятилетний ребенок. — И давно у тебя это место? Малфой молчит, закрыв глаза, как будто он заснул. Гарри раздраженно скрипит зубами. — Ты что, игнорируешь меня? Ничего. — Ты полный мерзавец, знаешь? Тишина. Гарри тянется к одной из диванных подушек дурацкого цвета мокко, испещренной темными швами, и швыряет ее в лицо Малфою. Малфой издает громкий удивленный звук и садится прямо. — Что за… — требовательно спрашивает он. — Поттер, ты идиот! У тебя что, совсем нет манер? Кто, черт возьми, входит в чужой дом и швыряет чужие декоративные подушки? — Ты игнорировал меня! — протестует Гарри. — Привыкай к этому. Если ты еще хоть пальцем тронешь мои вещи, связь или нет, я тебя вышвырну вон! — Ты не можешь этого сделать. — Я сделаю все, что захочу! Гарри в бешенстве вскакивает. — Знаешь что. Пошел ты. Я не просил об этом. Я не хочу находиться рядом с тобой, так что просто… просто переступи свою гордость! Малфой свирепо смотрит на него, поднимает подушку с пола, наклоняется, и кладет ее на место, с нелепой осторожностью поправляя ее. Гарри задается вопросом, как он может кричать в один момент, а затем так спокойно осторожничать с проклятой подушкой в следующий. Он уже готов рявкнуть Малфою, что подушка в порядке, ее больше не нужно поправлять, когда его снова охватывает нужда. Он стонет. Блядь. До сих пор он не обращал на это внимания, потому что ни за что на свете не стал бы делать этого с Малфоем поблизости. Ни в коем случае. Он решает продолжить игнорировать проблему, хотя становится все труднее. Все будет хорошо, он справится. К сожалению, попытка игнорировать, похоже, делает желание еще сильнее. — Да что с тобой такое? — Спрашивает Малфой, глядя на него снизу вверх. — Ничего, — огрызается Гарри, переминаясь на другую ногу. — Ничего, я в полном порядке. Малфой прищуривается. — Я тебе не верю. Ты ведешь себя странно. Гарри засовывает руки в карманы, чтобы хоть чем-то занять их. — Все в порядке, — снова говорит он. — Возвращайся к своей возне с подушкой. Малфой закатывает глаза. — Если ты будешь вести себя странно и не скажешь мне причину, тогда я пойду приготовлю ужин. Я очень голоден. — Он встает, чтобы уйти, но потом останавливается. — Я буду на кухне. Иди или нет. Мне плевать, — говорит он небрежно, но Гарри видит вспышку облегчения на его лице, когда Гарри делает шаг за ним. Интересно. Может быть, он не так равнодушен, как пытается показать. Он следует за Малфоем на кухню, радуясь, что Малфой смотрит в другую сторону и морщится от неудобного давления при ходьбе. Он просто должен игнорировать. Думай о других вещах, думай абсолютно обо всем остальном и не говори Малфою о… — Мне нужно в туалет, — громко выпаливает он. Малфой оборачивается в его сторону, и Гарри надеется, что его лицо не такое красное, как кажется. — Мне… э-э… нужно использовать твою ванную, — говорит он на этот раз гораздо спокойнее. — Вторая дверь налево, — равнодушно отвечает Малфой. Гарри с силой прикусывает губу. Черт, ну почему это должно быть так унизительно? Из всех людей в мире, с которыми он мог быть связан, почему это должен быть Малфой? Он же будет использовать любой шанс, чтобы насладиться смущением Гарри. — Пенелопа сказала не рисковать, — бормочет он. — Ну, я имею в виду… мы должны… Он видит, как на лице Малфоя появляется понимание. — Нет, — тут же отвечает он, качая головой. — Я абсолютно точно не собираюсь смотреть на тебя в ванной, Поттер. — Я же не прошу тебя, черт возьми, смотреть! — Огрызается Гарри в ответ. — Похоже, именно об этом ты меня и просишь, — говорит Малфой. — И я не буду участвовать в твоих странных фетишах. У него довольно высокая терпимость к смущению, но когда это Драко Малфой, все его терпение вылетает в окно. — А знаешь что? Отлично, — рычит он. Он бормочет себе под нос непристойности, поворачивается и идет по коридору, отыскивает дверь ванной и распахивает ее. Она громко хлопает при закрытии. Хорошо. Он надеется, это сразу же выведет Малфоя из себя. Может быть, он еще раз хлопнет ею на выходе, еще громче. Мысль мгновенно подбадривает его, когда он расстегивает брюки, он все еще проклинает всех богов за этот день. Малфой такой же придурок, как и в школе. Гарри готов поспорить, ему это доставляет удовольствие, ему нравится возможность разозлить Гарри как можно больше. Что бы там ни говорила Гермиона, Малфой был придурком в школе, и оставался им же. Он стоит перед раковиной, моет руки и размышляет, можно ли как-то поиметь эту претенциозную миску с попурри*, которую Малфой поставил на столешницу, когда на него накатывает волна головокружения. Все происходит быстрее, чем в прошлый раз, отчего комната неудержимо вращается, его зрение начинает затуманиваться, а голова пульсирует. Он ковыляет прочь от раковины, пытаясь нащупать в тумане дверь. Черт, ему нужен Малфой. Нужно найти его прямо сейчас. Гарри удается добраться до двери, руки дрожат, когда он пытается открыть ее. Пальцы влажные от пота и скользят на ручке. Он судорожно вздыхает и заставляет свою руку сжать ее еще крепче. Когда ему удается распахнуть дверь, он бросается вперед, но на пути его встречает твердая, задыхающаяся преграда. Он и Малфой оба теряют равновесие, и во второй раз за этот день Гарри оказывается неэлегантной массой на полу, а они оба — в запутанном месиве рук и ног. — Вот дерьмо, — тихо произносит он. Туман и головокружение прекратились так же быстро, как и начались. Гарри смотрит на Малфоя, который все еще пытается отдышаться. — Это была… действительно плохая идея. Грудь Малфоя тоже вздымается, на лбу видна тонкая пленка пота. Он резко выходит из своего удивленного оцепенения и отстраняется от Гарри, пока его спина не упирается в противоположную стену. — И что это было? — спрашивает он с придыханием в голосе. — Я был на кухне, а потом все стало… странным. Гарри садится на корточки, делает паузу, чтобы убедиться, что головокружение окончательно прошло, а затем встает на ноги. Он замолкает, неуверенно глядя на Малфоя, но затем протягивает ему руку. Малфой смотрит на него мгновение, и Гарри думает, он мог бы отмахнуться или послать Гарри к черту, но затем протягивает руку и скользит ладонью по ладони Гарри. Его рука теплая и липкая в руке Гарри, но она также чувствуется как-то… приятно. Он сглатывает, затем обхватывает Малфоя пальцами и помогает ему подняться. — Вот, — говорит Гарри, быстро отпуская руку Малфоя и отступая от него, надеясь, эта связь не дала Малфою какой-то силы Легилименции. Так бы он узнал о мыслях Гарри, держать его за руку приятно. — Что произойдет, если мы разделимся.

***

Они едят в тишине по разные стороны стола Малфоя. Единственные звуки в комнате — звон столовых приборов и редкий звук проезжающих мимо машин. Малфой ни разу не пожаловался на то, что ему пришлось готовить для Гарри. Поскольку он добровольно приготовил ужин, Гарри решил не возмущаться из-за сухости курицы. После случившегося за день аппетита практически не было; он рискует взглянуть на Малфоя, двигающего вилкой еду по тарелке. Малфой все еще выглядит мертвенно-бледным. Он машинально ходил по кухне, пока готовил, качал головой, когда Гарри пытался заговорить, и не мог встретиться с ним взглядом. Это шок, думает Гарри, и он не удивлен. Его самого потряс эффект от связи всего несколько часов назад. А теперь они узнали, что не могут находиться даже в разных комнатах. Он кладет вилку и отодвигает тарелку, отказываясь от попыток съесть что-либо еще. Малфой уже сделал то же самое и потягивает очередную порцию виски. Он смотрит в точку на дальней стене, взгляд в расфокусе, один палец лениво постукивает по стакану в руке. — Мы могли бы сходить в больницу, — предлагает Гарри, заставляя Малфоя резко выйти из транса, — если тебе от этого станет легче. Ты, кажется, немного потрясен. Малфой закатывает глаза — первый признак его обычного поведения за последний час, и Гарри чувствует странное облегчение. — Не будь дураком, — пренебрежительно говорит Малфой. — Они скажут то же самое, что и Пенелопа, и, возможно, попытаются оставить нас там. Кроме того, я не хочу увидеть свое имя в Пророке завтра утром, втянутое в какой-то нелепый скандал с тобой. Гарри хмурится. — Что ты имеешь в виду? — Да брось ты, Поттер. Ты же не настолько туп, — усмехается Малфой. Он встает из-за стола и собирает их тарелки магловским способом. Гарри смотрит, как он избавляется от объедков и споласкивает в раковине вручную, повернувшись к Гарри спиной. Темно-синяя рубашка аккуратно заправлена в облегающие брюки, и взгляд Гарри без разрешения блуждает по стройной спине Малфоя, останавливается на заднице. Конечно, Гарри не в первый раз замечает вид Малфоя сзади. На каждом мероприятии Министерства Малфой носит брюки, которые сидят на нем так плотно, что у Гарри рот наполняется слюной. Гарри поспешно отводит глаза и смотрит куда угодно, как всегда, если замечает себя за этим действом. Он ни за что не попадется, когда будет пялиться на задницу Драко Малфоя, независимо от того, насколько она идеальна. Малфой поворачивается с выжидающим видом, и Гарри понимает, он, должно быть, сказал что-то. — Прости? Малфой издает раздраженный звук. — Я сказал, ты понимаешь, что подумают люди, если узнают об этом? Гарри снова хмурится. — Э-э… что на нас обоих напали? — предлагает он. Малфой с трудом избегает очередного закатывания глаз. — Нет, Поттер, — говорит он медленно, как будто разговаривает с ребенком. — Они будут считать, что это какая-то романтическая связь, и естественно, поскольку это ты, мы окажемся на первых полосах новостей, а они будут анализировать наши действия. Гарри медлит. — Они подумают, что мы… замужем? — Возможно. — Малфой пожимает плечами. Он небрежно откидывается на кухонный гарнитур, скрестив руки на груди. — Очевидно, есть и другие связи для людей, вовлеченных в романтические отношения, но газеты создадут дурацкую историю, которая сделает мою жизнь сложнее. Поэтому я буду признателен, если ты оставишь свой язык за зубами. — Почему ты решил, что это я солью информацию в газеты? — Раздраженно спрашивает Гарри. — К твоему сведению, я могу быть очень осторожным. Малфой фыркает. — Ты так же осторожен, как Нюхлер в золотой лавке, Поттер. Мне трудно поверить, что ты можешь держать хоть что-то в секрете. — Я умею хранить секреты, — с вызовом говорит Гарри. — У меня полно секретов. — Докажи. Назови хоть один. Малфой выжидательно выгибает бровь, а Гарри бормочет: — Я… если я скажу тебе, то это уже не секрет! — Но если ты мне не скажешь, я тебе не поверю, — замечает Малфой. Он выглядит так, будто пытается не улыбаться, и Гарри понимает, Малфой дразнит его. — Я не… никому не говори, ладно? Я ненавижу быть в Пророке. Малфой просто наблюдает за ним. Гарри неловко ерзает на стуле и проводит рукой по волосам — привычка, которую он приобрел из воспоминаний о Джеймсе на пятом курсе, и не смог избавиться. — Ты же говорил, что изучал связи, — говорит он, надеясь, это отвлечет Малфоя и он перестанет так пялиться. — Ты когда-нибудь видел подобное? Малфой отодвигается от стойки и берет со стола виски. — Может быть, — говорит он. — Но я слишком мало знаю об этой. Гарри ухмыляется. — Драко Малфой признается, что чего-то не знает? — Заткнись, — ворчит Малфой. Он осушает свой стакан, и Гарри смотрит на его длинную бледную шею, на то, как подрагивает кадык, когда он глотает. Господи, Гарри действительно нужно поскорее потрахаться, если он уже пялится на шею Малфоя после всего нескольких часов с ним. Малфой подзывает наполовину полную бутылку виски, слегка пошатывается, когда ловит ее; он выпил по меньшей мере три стакана, пока готовил ужин. Перспектива пьяного Малфоя определенно интригует. Будет ли он другим? Смешным, как Рон? Или нежным, как Гермиона? Дядя Вернон очень сердился, когда выпивал слишком много хереса. Гарри вздрагивает от этого воспоминания и отталкивает его прочь. Сейчас не время рисковать потерей контроля. Они еще ничего не знают о связи и насколько она опасна. Ему определенно нужен Малфой трезвым настолько, чтобы добраться до Мунго в случае необходимости. — Я немного устал, — говорит он, расправляя плечи. Весь вечер знатно вымотал его, и он почти уверен, что сможет проспать три дня. — Я не прочь переночевать у тебя. Малфой только пожимает плечами и ставит свой стакан в раковину. — Ладно. Идем. Гарри поспешно вскакивает со стула, когда Малфой выходит из кухни. — Куда мы идем? Малфой не отвечает, и Гарри понимает глупость своего вопроса. Его ведут по коридору к последней двери слева. — Я бы предложил тебе комнату для гостей, но идея явно не лучшая, — криво бросает Малфой через плечо, открывая дверь. Гарри останавливается на пороге, оглядываясь по сторонам, пока Малфой сбрасывает ботинки и швыряет их к шкафу. — Это и есть твоя спальня? Малфой раздраженно вздыхает, пересекая комнату. — Очевидно, Поттер. — Просто это не то, что я ожидал. Малфой отрывает взгляд от ящика, в котором роется, и на его лице появляется веселое выражение. — Не то, что ты ожидал? — повторяет он. — Значит, ты часто думал о моей спальне? Гарри краснеет. — Нет, конечно, нет, — быстро отвечает он. — Я имел в виду… впрочем, неважно. — Он не знает, когда превратился в такую неуклюжую мешанину рядом с Драко Малфоем, но решает винить в этом связь. Гарри делает неуверенный шаг внутрь. Стиль спальни Малфоя совпадает с остальной частью дома: все бежево-белое и приветливое. Кровать у него огромная, Гарри лениво гадает, удобна ли, а потом его взгляд падает на мягкий диван у окна. — Зачем тебе в спальне диван? — Это дает мне еще одно место для траха, — серьезно говорит Малфой, и Гарри абсолютно не нужно это слышать, поэтому он делает вид, что не слышит реплику, вытаскивает из кармана сумку, увеличивает и расстегивает. Гарри никогда раньше не слышал, чтобы Малфой так ругался, он не знает, почему это так завораживает, но ему хочется услышать снова. Он делает мысленную заметку попытаться заставить его снова произнести слово, при других обстоятельствах. Он находит свою пижаму; только когда она оказывается у него в руке, он понимает, что теперь должен ее надеть. А из комнаты выйти не может. Он поднимает глаза; Малфой достает из ящика собственную пижаму. Она выглядит шелковистой и дорогой, из тех пижам, которые легко соскальзывают с чьих-то плеч, когда вы целуете их ключицы и шею.… Какого хрена? Очевидно эта связь не дает Гарри покоя. Он никогда не думал о Малфое в таком ключе. Мерлин, если завтра у Пенелопы не будет решения… — Так, блядь, и будешь на меня пялиться, Поттер? — Раздраженно спрашивает Малфой, и Гарри чувствует тот же трепет. Это звучит так… грязно из аристократичного рта Малфоя. Малфой бросает пижаму на кровать и теребит верхнюю пуговицу рубашки. — Хоть я обычно не возражаю против публики, — продолжает он, — ты последний человек, которого я ожидал увидеть в качестве зрителя. Очередной твой странный фетиш? — Отвали, Малфой, — ворчит Гарри. — Мы просто… оба отвернемся? Малфой закатывает глаза, но хватает пижаму и оборачивается. — Прекрасно, Поттер. Я бы не хотел оскорбить твои нежные чувства чем-то столь неприличным, как нагота. Гарри не обращает на него внимания. Он одевается так быстро, как только может. Крутится, роняя брюки на пол и отбрасывая их ногой, прежде чем натянуть фланелевые пижамные штаны. Затем он стягивает с себя рубашку и натягивает выцветшую футболку «Ведуний», в которой ему нравится спать. — Э-э… ты закончил? — осторожно спрашивает он, собирая одежду в охапку. Он ждет ответа, но слышит только тишину. — Малфой? Можно мне обернуться? По-прежнему ничего. Гарри медленно поворачивает голову, надеясь, что ему не прилетит проклятие прямо в лицо… — Какого хрена? — Малфоя уже сидит в своей постели под одеялом. Малфой ухмыляется. — Я хотел посмотреть, как долго ты простоишь. Должен сказать, у тебя не заняло много времени, прежде чем попытаться взглянуть на меня, не так ли, Поттер? Гарри хватает свою сумку и запихивает в нее одежду. — Я и не пытался смотреть. — Он швыряет сумку на пол и снова смотрит на Малфоя. — И где мне спать? Малфой кивает в сторону дивана, на котором теперь лежит сложенное одеяло и подушка. Должно быть, Малфой наколдовал их, пока Гарри стоял к нему спиной. Он топает к дивану, чувствуя взгляд Малфоя на себе, и пытается устроиться поудобнее. Одеяло теплое, мягкое и пахнет жасмином. Гарри ныряет под него, еще глубже погружаясь в удобные подушки, и на секунду забывает, что находится в спальне Драко Малфоя. Забывает, пока не смотрит налево и не видит Малфоя, все еще наблюдающего за ним со своей кровати. — Тебе лучше не храпеть, — говорит Гарри. Малфой фыркает. — Умоляю, Поттер. Как будто я храплю. Он ложится на бок, повернувшись спиной к Гарри. Гарри слышит, как он что-то бормочет, и свет гаснет. Свет уличных фонарей отбрасывает длинные тени в комнате, и Гарри едва различает силуэт Малфоя на кровати. — Так что же, по-твоему, послужило причиной? — Спрашивает Гарри, перекатываясь на спину и глядя в темный потолок. — Я имею в виду связь. Как ты думаешь, как это произошло? — Интимные разговоры, Поттер? Неужели? — Сонно бормочет Малфой. — О боже. — Гарри натягивает одеяло до плеч и поворачивается спиной к Малфою. — Забудь. Мы разберемся с этим завтра.

***

— Тебе необходимо прекратить, — услышал Драко собственное шипение, его голос ледяной. — Мне не нужна твоя помощь! Он находился в темном коридоре, свет исходил только от зажженных факелов, отбрасывающих длинные тени на стены и пол. Он нервно огляделся, хотя и не был уверен, чего так боится. Это сон? Место показалось ему знакомым, но он был уверен, что никогда раньше не ходил по этому коридору. Он почувствовал чужой сердитый взгляд; он был раздражен человеком в темноте, но к его раздражению примешивалось что-то еще. То, что чувствовалось почти как надежда. Он знал его, но не мог видеть лица. — Я просто говорю, — разочарование лилось через голос, — что у тебя есть варианты. У тебя есть выбор, Драко. Если бы ты только поговорил с ним… Руки Драко были быстрыми, он потянулся в тень, чтобы прикрыть чужой рот. — Остановись, — повторил он тихим рычанием, и его непреодолимое желание защитить смешалось с гневом. — Я не знаю, почему ты продолжаешь настаивать, но ты убьешь нас обоих. Его руку яростно отдернули. — Я блядь пытаюсь предотвратить твою смерть! Но ты, кажется, твердо решил покончить с жизнью, так что я не знаю, почему мы беспокоимся. Человек попытался вырваться, но Драко схватил за запястья. — Мы? — спросил он. — Что значит «мы»? Ты сказала, что это была твоя идея. Последовала тишина, тяжелая и пугающая. — Что происходит? — потребовал он ответа. — Ты с кем-то говорила обо мне? — Я не должна тебе говорить, — последовал неуверенный ответ. Хватка Драко непроизвольно сжалась. — Расскажи мне, — попросил он. Ему нужно было знать; он понизил голос до мягкого шепота, — пожалуйста. — Это Поттер, — последовало тихо признание. — Он… это он пришел ко мне и предложил это. Он хочет помочь тебе, Драко. Он хочет вытащить тебя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.