***
У Малфоя нет адреса камина Панси, но однажды он бывал у нее в гостях, поэтому аппарирует с Гарри в маленький переулок между двумя кирпичными зданиями, как только они выходят из Мунго. Черная кошка выскакивает из-за мусорных баков и шипит на них, прежде чем снова исчезает в переулке. — Может, нам стоит обсудить тактику, прежде чем вламываться? — Спрашивает Гарри, когда они выходят на аллею. — Мы не вломимся, — решительно говорит Малфой, он смотрит налево, потом направо, затем шагает прочь, Гарри спешит за ним. — И говорить будем не мы — нам нужны ответы. — Он оглядывается через плечо на Гарри и криво улыбается. Дом, куда ведет его Малфой — совсем не то, что он ожидал увидеть. Здание высокое и тонкое с белым забором, отделяющим его от дороги, и садом, полным ярких цветов, окаймляющим мощеную дорожку, ведущую к парадной двери. Именно в таком доме он ожидал увидеть кого-то вроде Лаванды Браун, а не Панси Паркинсон. — Когда ты видел ее в последний раз? — Спрашивает Гарри, когда они проходят через ворота. — Мы иногда отправляем друг другу сов, — говорит Малфой. — Но стали отдаляться во время войны… ну, и не вернулись к прежней жизни. — Ты нервничаешь? — Спрашивает Гарри. — Из-за встречи с Панси? — Из-за того, что она может знать. Малфой переводит взгляд с двери на Гарри. — Конечно нет. — Неужели? Я нервничаю. — Я… — Малфой неловко переступает с ноги на ногу и опускает глаза. — Ну ладно, я немного волнуюсь, но она бы мне сказала раньше. — Да, — неубедительно соглашается Гарри. — Но наши сны… — Давай просто сделаем это, — вмешивается Малфой. Он громко стучит в дверь, а затем отступает назад, стиснув руки по бокам. Мгновение спустя дверь отпирается, и перед ними появляется Панси Паркинсон. Гарри помнит ее другой, не только потому, что на ней футболка магловской футбольной команды и черные колготки. Теперь ее волосы светлее, почти блондинистые, а в носу торчит серебряный гвоздик. Если бы он встретил ее на улице, то вряд ли узнал. Однако, выражение ее лица при виде них — стопроцентная Паркинсон из Хогвартса. — Почему ты здесь? — тут же спрашивает она. — И тебе привет, — протягивает Малфой. — Я вижу, твои манеры не улучшились. — Прекрати это дерьмо, Драко, — говорит она, складывая руки на груди. — Что происходит? — Нам нужно кое о чем с тобой поговорить, — предлагает Гарри. — Мы надеемся, ты сможешь дать нам некоторые ответы. Панси поворачивается к нему, и ее взгляд становится ледяным, превосходящим все холодные взгляды Малфоя в его сторону. — Я не с тобой разговариваю, — огрызается она. Гарри смущает эта враждебность. Они недолюбливали друг друга в школе — попытка выдать его Темному Лорду в значительной степени ухудшает положение, но Гарри предположил, они не держат друг на друга зла. По крайней мере он. — Мы можем войти? — Спрашивает Малфой. — Это очень важно, Панс. Пожалуйста? Она определенно хочет сказать «нет». Она смотрит между ними, ее верхняя губа скривилась от отвращения, но затем Панси издает раздраженный звук и отступает в сторону, жестом приглашая их войти. — Здесь очень мило, — говорит Гарри, оглядываясь по сторонам. — Ничего не трогай, — приказывает она, провожая их в гостиную. Она отличается от гостиной Малфоя — у Панси отчетливое впечатление, что здесь действительно живут. На спинке дивана валяется пальто, а на кофейном столике стоит недопитая кружка чая. Пара фотографий в рамках с изображением Панси и темноволосого мужчины, но большую часть стены занимают фотографии маленькой девочки с темными кудрями и огромной улыбкой. — Как там Макс? — Спрашивает Драко, присаживаясь. — Ты пришел сюда не для того, чтобы расспрашивать о моем муже, — фыркает Панси. — Скажи, чего ты хочешь, и какого хрена вы вместе. — Это довольно длинная история, — говорит Гарри. — У вас есть… — она смотрит на часы. — Пятнадцать минут. Макс и Эйден скоро будут дома. — Это про шестой курс, — неуверенно говорит Малфой. Панси встает. — Убирайтесь, — говорит она, указывая на дверь. — Сейчас же. Уходите. — Панси, что… — Мне хватило, ты оставил меня в школе после всего, что я пыталась сделать для тебя, — огрызается она. — А теперь ты входишь в мой гребаный дом и хочешь заставить меня пережить все заново? Нет. Отвалите, оба. — Панси, просто послушай, — говорит Малфой. — Мы не знаем, что случилось. Мы застряли вместе на прошлой неделе, потому что нас связывает какая-то ментальная связь. Мы только узнали, что наши воспоминания изъяты, и именно поэтому мы не помним, как связь была создана. Панси свирепо смотрит между ними, как будто хочет заколдовать обоих до полного забвения. — О чем ты, блядь, говоришь? — Требует она. — Долгая история, — мягко отвечает ей Малфой. — Но у нас есть ментальная связь, и мы только обнаружили, что в какой-то момент на нас наслали обливиэйт. Два заклинания объединились, но плохо отреагировали, и теперь мы видим воспоминания о шестом курсе. Мы оба видели воспоминания о тебе, Панс, и поэтому надеялись, ты сможешь рассказать нам… ну, о том, что происходило тогда. Панси щурит глаза. — Вы под кайфом? — спрашивает она. — Мы не под кайфом, черт возьми! — Раздраженно говорит Малфой. — Мы потеряли наши гребаные воспоминания. Зачем кому-то притворяться, что он связан с Поттером? — Эй, — вмешивается Гарри. — Я прямо здесь. — Не дуйся, — пренебрежительно говорит Малфой. — Ты хочешь получить ответы или нет? — Нет, если ты продолжишь быть таким грубым, — ворчит Гарри. — Поттер, позволь мне самому разобраться. — Ладно, как скажешь. Разбирайся. Панси наблюдает за ними. Она моргает. — Так ты говоришь серьезно, — медленно произносит она. — Ну и кто, блядь, вас заобливиэйтил? — Мы не знаем, — говорит Малфой. — Можешь рассказать о прошлом? — Погоди, погоди, ты сказал, вы связаны узами, — отступает Панси. — Кто это сделал? — Очевидно, мы сами, — печально говорит Гарри. — Вы действительно ничего не помните, — бормочет она. — Вы абсолютные идиоты! — Что… — Неделями, — говорит она Малфою. — Ебучими неделями я пыталась помочь тебе, и когда все, наконец, сдвинулось с мертвой точки, он… — она обвиняюще указывает на Гарри. — Просто перестал помогать, а тебе было похуй, хотя я рисковала своей чертовой жизнью, идя против своей семьи и соглашаясь работать с ним! А теперь ты говоришь мне про обливиэйт? Вы сделали какую-то дурацкую связь и ни один из вас не удосужился рассказать мне? — Мы не помним, Панс, — умоляюще говорит Малфой. — Мы понятия не имеем, что произошло, но если я облажался, то прошу прощения. — Господи Иисусе, пиздец, — бормочет она. — Мне нужна сигарета. — Ты куришь? — Удивленно спрашивает Малфой. — Уже нет, — отрезает она. — Видишь, что ты, блядь, со мной делаешь, Драко Малфой? — Панси, — тихо говорит Малфой. — Пожалуйста. Мы и так запутаны. Можешь рассказать нам? Она драматично вздыхает. — Это самый странный день в моей гребаной жизни, — говорит она, потирая затылок. — Слушайте. Перед тем, как мы вернулись на шестой курс, я получила сову от Поттера, он попросил меня встретиться с ним в поезде. Я была взбешена, потому что он, как идиот, подписался своим чертовым именем, и если бы мои родители нашли, они бы назвали меня предательницей крови и оставили Темному Лорду. — Прости, — слабым голосом произносит Гарри. — Я уже ругалась на тебя за это, — говорит она. — Хотя, если ты не помнишь, могу повторить. Гарри слабо улыбается ей, но она не отвечает ему ответной улыбкой. — Он продолжал писать, сказал, это ради помощи одному из моих друзей. Очевидно, я знала, кого он имел в виду, я не тупая. Правда, я сомневалась насчет встречи с ним, и даже в поезде все еще не решила, но потом он случайно столкнулся со мной в коридоре и оставил свой плащ, так что я пошла. — Ты согласилась помочь? — Я отдал тебе свой плащ? — Ты же знаешь, как сильно я заботилась… забочусь… о тебе, Драко, — раздраженно говорит она. — Я знала, что-то происходит, и не хотела, чтобы тебя убили. И Поттер, каким бы надоедливым он ни был, тоже хотел помочь. Поэтому я согласилась поговорить с тобой и попыталась убедить. — Панси, — тихо говорит Малфой. — Я не… — Забудь. — Она отмахивается от него. — Это уже в прошлом. В конце концов, ты согласился. Ты был пиздецки упрямым, я сама несколько раз чуть не убила тебя, но ты согласился поговорить с Поттером. И на какое-то время все изменилось. Я не знаю, что вы двое делали, или каков был ваш план, и был ли он у вас вообще, но ты был другим. У тебя снова появилась надежда, я поняла, что все идет хорошо. Но затем все просто… прекратилось. Гарри и Малфой нервно переглянулись. — Одной ночью ты снова стал прежним. Я пыталась поговорить с тобой, но ты вел себя так, будто я сумасшедшая, и теперь это имеет смысл, — задумчиво говорит она. — Я помню, — тихо произносит Малфой. — Я понятия не имел, о чем ты говоришь. — Я была совершенно сбита с толку. И тогда я подошла к тебе… — В библиотеке, — вспоминает Гарри. — Черт, да, я тоже это помню. Ты потребовала объяснить, почему я не помогаю Малфою, и я подумал, ты сошла с ума. — Вот тогда-то мы и начали отдаляться друг от друга, — печально говорит Малфой. — Ну, я была растеряна и обижена, — говорит Панси. — А потом начался седьмой курс, Поттер исчез, а ты был просто зомби, не желающий ни с кем разговаривать, а потом ты тоже свалил. Тот год был… — она вздрагивает. — Все думают, Слизеринцам было так легко, но Кэрроу причиняли боль каждому, кто не подчинялся им. Мы были напуганы, я была зла. Я ненавидела тебя за то, что ты бросил меня, и ненавидела Поттера, за то, что он отказался помогать тебе. Вот почему я так поступила. — Вот почему ты сказала те слова во время битвы? — Предлагает Гарри. — Да, — сухо отвечает она. — Но я не только была зла, я боялась за свою жизнь, свою семью и своих друзей. То, что они делали со студентами в тот год… я думала, все прекратится, если борьба просто закончится. Конечно, было глупо с моей стороны. — Я прощаю тебя, — говорит Гарри. — Я понимаю. — Я не просила у тебя прощения, — фыркает она. — Ну, как жаль. Оно у тебя есть. Панси фыркает, и Гарри думает, что это почти смех. — Он раздражающий, не так ли? — она комментирует Малфою. — Да, — соглашается Малфой. — Но Панс, ты не знала, почему мы наложили связь? Или кто мог наслать на нас обливиэйт? — Нет, — говорит Панси, скрестив руки на груди и мрачно глядя на них. — После всего случившегося вы, очевидно, забыли сказать об этом единственному человеку, который помогал вам обоим.***
Когда они возвращаются в квартиру Малфоя, их уже ждет сова от Гермионы с запиской, в которой она просит разрешения зайти к ним позже. Гарри пишет торопливый ответ, говорит, им нужно немного времени все обдумать, но он уверяет ее, что они в порядке. Отношения между ними нормальные, но, возможно, они оба все еще обрабатывают полученную информацию. — Я не понимаю, — говорит он, отослав сову, и садится за кухонный стол, пока Малфой заваривает чай. — Почему я ничего не сказал Рону и Гермионе? — Понятия не имею, — отвечает Малфой. Он ставит дымящийся чайник, сахарницу, молоко на стол и садится рядом с Гарри. Гарри тянется за сахаром, насыпая слишком много в кружку. — Может и рассказал, — предполагает Малфой. — Может, на них тоже обливиэйт. — Я думал об этом, но тогда мы бы видели их в воспоминаниях? Если я не поделился с ними нашими с тобой планами, они бы заметили мое странное поведение, исчезновения, ради разговоров с тобой. — Ты меня преследовал, — замечает Малфой, пожимая плечами. — Может, они ничего и не подозревали. — Я не преследовал тебя, — возражает Гарри, хотя точно знает, что преследовал. Вот только теперь он не так уверен в своих настоящих мотивах. — Значит, мы это делаем? — Устало спрашивает Малфой. — Разговариваем о происходящем? Гарри нервно сглатывает, помешивая чай. — Мы должны, — отвечает он. — Но я даже не знаю с чего начать. Малфой с задумчивым выражением лица подносит кружку к губам. — Ты хотел мне помочь, — говорит он через мгновение. — И не помог, — напоминает ему Гарри. Эта часть беспокоит его больше всего. Если он решил помочь Малфою, попытался уберечь от опасности, то почему не до конца, что произошло? — Кто-то не хотел таких действий от тебя, — предположил Малфой. — Я думал, может быть… — он неуверенно замолкает. — Что? — Просто предположение, но как насчет Дамблдора? Честно говоря, Гарри уже задумывался об этом. Смог Дамблдор наслать забвение на учеников, ради победы над Волдемортом? — Дамблдор дал бы мне знать о своих планах, — пытается объяснить Гарри. — И… насколько я помню, он хотел помочь тебе? Хотел, чтобы Снейп тоже помог тебе. — Наверное, — соглашается Малфой. Он не уверен, и Гарри не винит его. — А что если я просто сдался, — говорит Гарри, ему тошно от этой мысли. — Если я был полным придурком и бросил тебя? — Он начинает нервничать, но не может остановиться. — Господи, а если это все моя вина и я каким-то образом тебя подставил? Если все могло сложиться иначе для тебя? Теплая рука накрывает его руку, и он смотрит вниз на пальцы Малфоя. — Успокойся, черт возьми, Поттер. Из нас двоих я серьезно сомневаюсь, что ты сделал даже отдаленно ужасное. Он не убирает свою руку, вместо этого обхватывая пальцами руку Гарри. — Я сделал тебе больно, — говорит Гарри. — В туалете. Сектумсемпра. — Малфой вздрагивает при воспоминании, но все еще не отстраняется. — Я тоже собирался сделать тебе больно, — замечает он. — Ты просто опередил. — Мне очень жаль, — говорит ему Гарри. — Я очень сожалею о своем поступке. — Я не сержусь на тебя, — говорит Малфой. — И никогда не сердился, как это ни досадно. Снейп сказал мне, ты не знал о действии заклятия. Кроме того, я был ужасным человеком в то время. — Ты был напуган, — возражает Гарри. — Я был придурком в школе, Поттер. И не собираюсь притворяться тем, кем не был. — Ну, по крайней мере, ты повзрослел. Мне нравится, какой ты сейчас. — Малфой выгибает бровь, глядя на него, и Гарри не может не улыбнуться. — Ну ладно, еще не совсем повзрослел. Но теперь ты придурок в хорошем смысле. Малфой сжимает руку Гарри и наклоняется ближе. — Как можно быть придурком в хорошем смысле? — тихо спрашивает он. — Я не уверен, — говорит Гарри немного задыхаясь, его пульс подскакивает. Они снова слишком близко. Малфой держит его за руку. Они только узнали о прошлом. Они должны… они должны поговорить, верно? Паниковать? — Что сейчас происходит? — глупо спрашивает он. — Ты всегда так много говоришь? — Бормочет Малфой. Его свободная рука лежит на колене Гарри, большой палец выводит маленькие круги. Они почти нос к носу; Гарри может различить отдельные темно-серые пятна, разбросанные на радужке Малфоя, он загипнотизирован калейдоскопом различных оттенков, не уверенный, как не замечал этого раньше. — Мы не должны, — говорит он, отчасти потому, что знает — это плохая идея, а отчасти боится того, как сильно ему хочется. — Мы не знаем, что случится… воспоминания… если ты возненавидишь меня после? — Значит, «да», — говорит Малфой, — про болтовню. Он тихо смеется, все еще пристально глядя на Гарри, его губы слегка приоткрыты. Гарри хочет сказать что-то в знак протеста, но потом не может вспомнить, почему решил, что это плохая идея, Малфой только облизал свою нижнюю губу, она мокрая и блестящая. Гарри почти уверен, если не попробует ее, то умрет… Он чуть не подпрыгивает, когда в соседней комнате с ревом оживает камин. Малфой отстраняется от него, нахмурившись, при голосе Блейза. Гарри простонал. Черт возьми, неужели они почти…? Он следует за Малфоем в гостиную, они находят голову Блейза, качающуюся в зеленом пламени. — Вы оба выглядите раздраженными; я вам помешал? — спрашивает он, ухмыляясь. — Отвали, Блейз. Плохой тайминг. Что тебе надо? — Спрашивает Гарри. Ухмылка Блейза становится шире. — О, я действительно помешал! — радостно говорит он. — Я бы извинился, но уже много лет говорю Драко: вам двоим давно пора заняться непристойностями, а он никогда не слушал, следовательно, вся вина на вас. Щеки Малфоя пылают, когда Гарри смотрит на него. — Блейз, чего ты хочешь? — Спрашивает Малфой сквозь стиснутые зубы. Блейз равнодушно пожимает плечами. — Просто зашел проверить, не забыл ли я сообщить Поттеру о пропущенном рабочем дне. Гарри почти не думал о работе, и он практически стонет вслух, думая обо всех бумагах, которые Блейз складирует на его столе. — Клеменс злится, что мне пришлось взять еще один выходной? — Не-а, — говорит Блейз. — Он не в восторге от происходящего, и я получаю дерьмовые задания, потому что не рассказываю о твоей ситуации. — Извини, — говорит Гарри. — О, когда ты вернешься — загладишь свою вину заполнением моих бумажек. Но что же все-таки происходит? — Небрежно спрашивает Блейз. — Связь и все такое. У вас обоих все хорошо? — Ты беспокоишься за нас? — Спрашивает Малфой, и на его лице появляется хитрая ухмылка. — Не говори глупостей, — бросает Блейз. — Мне просто скучно. — Интересно, потому что в Мунго Пенелопа сказала, ты подслушиваешь ее, пытаясь узнать последние новости о нас, — говорит Малфой. Это ложь, Блейз выглядит удивленным на секунду, но быстро меняется в лице. — Умоляю, — усмехается он, не отрицая. — Вы оба так увлечены собой. Одна маленькая связь, и вы думаете, весь мир вращается вокруг вас. — Ты заботишься о нас, — поддразнивает Гарри, радуясь легкости после напряженного дня. — По-моему, это очень мило. — Я думаю, вы оба психи, — говорит Блейз, закатывая глаза. — Мне нужно идти. — Отправить сову Пенелопе? — Невинно спрашивает Малфой. — Отвали, — фыркает Блейз. — Я беру свои слова обратно. Мне не нравится, что вы двое вместе. Пламя исчезает, снова оставляя камин холодным и пустым. Гарри хихикает, но быстро трезвеет, когда смотрит на все еще красное лицо Малфоя. — Он ведь просто пошутил, да? — Спрашивает Гарри. Малфой даже не смотрит в его сторону. — Разумеется, Поттер. Идем, я умираю с голоду. Я хочу что-нибудь приготовить, и мы сможем обсудить, какая задница сделала это с нами и разрушила наши жизни. Гарри следует за ним, мысленно прокручивая все случаи, когда Блейз пытался уговорить его выпить с ним и Малфоем. Он всегда думал, Блейз приглашал просто из-за вежливости, но теперь задается вопросом, каковы были его настоящие мотивы, и что еще он мог упустить.***
— Ты повел себя как придурок, Драко, — раздраженно говорит Гарри, когда Драко подходит к нему. Он сидит у озера, и Драко медлит, прежде чем сесть рядом. — И что на этот раз я сделал в твоем воображении? — спросил он, глядя на Гарри. — Я знаю, что ты сказал Рону. — О, ты имеешь в виду, когда он пытался проклясть меня? — Он… что? — Как выгодно он рассказал историю, не упомянув об этой части, — протянул Драко. — Я… мне жаль, — смущенно пробормотал он. — Мне не следовало набрасываться с обвинениями. — Не следовало, — согласился Драко. — Не беспокойся об этом. Я зря нагрубил ему. Защитная реакция. — Наверное, так лучше. Ведь мы держим это в секрете, так что тебе лучше продолжать вести себя как… — Как обычно? — Да, — согласился Гарри. — Прости. — Не стоит, — сказал Драко, пожимая плечами. — Я знаю, каким был раньше. — Но сейчас ты совсем другой, — заметил Гарри. Драко вздохнул. — Я все тот же человек. Но пытаюсь меняться. Теперь я вижу недостатки во всем, чему меня учили верить. Не хочу, чтобы ты думал обо мне лучше, чем есть на самом деле. Не пудри себе мозги моим лживым образом. Гарри только закатил глаза. — Я прекрасно знаю кто ты, Драко. Я вижу перемены в тебе, даже если ты их не замечаешь. Они долго сидели молча, глядя на озеро. Солнце садилось за лес, небо над деревьями окрашено ярко-оранжевым цветом. — Мы что, совсем спятили? — Наконец спросил Гарри, глядя на Драко. — Конечно, — сказал Драко с невеселым смешком. — Но мы все равно это сделаем? — Да, — согласился Гарри. — Да, сделаем.