ID работы: 9489776

Ты не можешь проснуться (это не сон)

Гет
Перевод
G
Заморожен
373
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
180 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 139 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
      — Цукико…       Ворон Уз, сидящий на голове Фэй, даже не взглянула на нее, чистя клювом свои лоснящиеся перья.       — Что?       — Пожалуйста, помоги мне, — она звучала удрученно.       Цукико вздохнула — Фэй не знала, что птицы могут издавать такие звуки — дернув прядь крашеных волос:       — Ладно, ладно. Боже, ты безнадежна. Иди налево.       — Спасибо, Шерлок, — с каменным лицом произнесла девочка, следуя указанием. — Дальше?       — На втором углу поверни направо, иди прямо, затем снова поверни направо. Я удивлена, что ты знаешь, как следовать указаниям, Похоже, ты не так уж и бесполезна.       Фэй простонала, крепче сжимая в руках свои бумаги и ручки, гадая, стоит ли ей прихлопнуть свою спутницу.       — Я не бесполезная. Я могу следовать указаниям, если мне о них скажут. Так что… воу. Мы свободны. Вау.       Птица взлетела вверх, пугая девочку, и начала кружить над ней:       — Как я и говорила, ты безнадежна. Спасибо за отдых.       Фэй возмущенно вскрикнула:       — Причина, по которой ты не хотела мне помочь, это твоя лень? Кацуро намного, намного приятнее тебя!       Цукико спикировала на нее, заставляя Фэй взвизгнуть.       — Не смей сравнивать меня с этим старым комком перьев!       — Заставь меня.       — Вызов принят.

***

      Кёджуро обвел взглядом столовую поместья Бабочки, только что закончив свой… разговор с Камадо. Медсестры как раз проинформировали его, что его младшая сестра всегда приходит в это время.       — …не такая уж и крутая, ага?       Фэй здесь! И она ругается с… вороном? Толпа начала обступать их.       Птица подлетела к девочке, сверкая когтями:       — Ты смеешь осуждать меня? Великую Цукико?       Фэй уклонилась от атаки, подняв большой конверт, чтобы шлепнуть пернатую.       — Так…       Кёдждуро подошел к ним и перехватил ее руку своей, а другой — преградил путь птице, вынуждая их остановиться:       — Ум, советую вам двоим перестать ругаться. Вы мешаете окружающим.       — Цукико первая начала, — пробубнила Фэй, поправляя свою белую рубашку.       — Малявка посмела сравнить меня с этой жалкой пародией на ворона Уз! Осуждаешь меня, когда у самой такие противные!       — Эй, эй, — начала девочка, взмахнув руками, — мои волосы тут не при чем! Хотя, это безумно круто, спасибо большое, — парировала она.       Кёджуро поднял ее, обхватив за талию:       — Фэй.       — Pasensya na po.       — Позже я спрошу у тебя, что это значит, — мужчина вздохнул, повернувшись к упертой птице. — Цукико, не пытайся разозлить Фэй.       — Заставь меня, огонек.       — Цукико.       Фэй начала извиваться в хватке Кёджуро, вынуждая его сжать ее сильнее.       — Ты знаешь ее?       — Она достаточно… известна в штабе, — осторожно ответил мужчина, и девочка одарила его подозрительным взглядом.       — Что ты имеешь ввиду? — с подозрением спросила она.       — Ум…       Тут среди них раздалось урчание.       — Оу, да, точно. Еда, — неловко начала девочка, прикрывая лицо своим огромным конвертом. — Теперь мы можем поесть?       Кёджуро смеялся, шагая к свободному столику, и посадил за него Фэй и Цукико, которая сидела на его плече, игнорируя ее бормотание: «Когда я разрешала носить меня? Вот дерьмо».       — Язык, Фэй. Я пойду возьму наш завтрак.       — Окей… блять, Цукико, не рви мои записи… Эй!       — Я делаю, что хочу, коротышка!       — Они мне нужны, ты, грязная метелка из перьев.       — Что?! Иди сюда, ты…       Кёджуро снова вздохнул, надеясь, что эти двое не поднимут шум (еще сильнее, чем сейчас), к тому времени, когда он вернется.

***

      — Малявка, это что?       — Это телефон. Неужели ты не можешь ничего придумать, кроме «малявки»?       — Дорогая, прости за откровенность, но ты такая маленькая, как котенок.       — А то я не знаю.       — Хорошо, что ты уже смирилась со своей судьбой.       — Ш-ш!

***

      — А вот и еда!       — Ура!       — Ну и чего ты ждешь? Корми меня!

***

      — Куя Кё, почему ты в поместье Бабочки?       — А почему ты спрашиваешь?       — Ты же, блять, не ранен или…       — Язык.       — …ты встречался с Кочо-сан?       — Нет, я просто хотел увидеть тебя!       — …Куя Кё, почему ты здесь?       — Ну…       — Куя Кё, ты тревожишь меня. Что. Ты. Сделал?       (Фэй едва держалась, чтобы не закричать на Кёджуро, который выглядел так, словно убил кого-то или избил какого-нибудь бедолагу; какого хрена, мужик, что ты, блять, сделал? Черт, твоя улыбка…)       — Могу с уверенностью сказать, что Камадо Танджиро не питает и…       (Его золотистые глаза засверкали, а улыбка становилась все более довольной).       — …не будет питать к тебе непотребных намерений! Хотя он добродушный мальчик, я не позволю тебе-       — Секундочку, ты сделал что. Стоп, стоп. О, оу. О боже. О боже. О БОЖЕ, ЧТО ТЫ, БЛИН, СДЕЛАЛ С НИМ-       — То, что я сделал с ним, не имеет значения, Фэй-       — ЧТО ЗНАЧИТ, БЛЯТЬ, НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ, КУЯ КЁ?       — Следи за своим языком, имото. Все хорошо! Сейчас ему оказывают помощь. Не беспокойся о нем.       — О БОЖЕ, ТЫ УБИЛ ЕГО…

***

      — Фэй, что ты делаешь? — спросил Кёджуро, с любопытством глядя на нее.       Она порывисто записывала (или зарисовывала) что-то на бумагах, в то же время поедая свой завтрак одной рукой. Она на автомате брала еду и клала ее в свой рот, не останавливаясь, а другой рукой пробегала по бумагам без передышки, временами поглядывая на «телефон», лежащий рядом с листами.       (Судя по ее лицу, выражение которого вызывало чувство ностальгии, это был не первый раз, когда она занималась этим. Кёджуро было интересно, что за жизнь у нее была до того, как она попала сюда).       — Пишу инфу о Третьей Высшей Луне, — рассеянно ответила Фэй, заставляя Кёджуру задохнуться от ее беспечности, которую она проявила, говоря это, как будто речь шла о погоде, а не о чрезвычайно важной информации, которая может переломить ход многовековой войны.       — Оу, — действительно, оу. Кёджуро вздрогнул. — Как его имя?       — Человеческое или демоническое? — она даже не подняла на него взгляд, продолжая писать. — Кстати, я не знаю его фамилию.       — Ничего страшного, — в принципе, это чудо, что она вообще знает их имена. — Я бы хотел узнать имя, пожалуйста.       — Сейчас его зовут Аказа, а раньше — Хакуджи. Он совсем не помнит свою человеческую жизнь. Бедный.       Кёджуро не мог не вскинуть бровь.       — Совсем? — переспросил он.       — Угу. Хотя он не знает об этом, она все еще влияет на него, я же говорила об этом?       — Боюсь, тогда я не совсем понял это, прошу прощения.       — Ой, да все нормально. Без обид.       Кёджуро отставил в сторону уже десятую миску.       — Также я боюсь, я знаю не все, что ты говоришь. Что ты сказала, когда я прервал вас двоих?       — Что я сказала?       — Полагаю, это был твой родной язык.       — Ооооу, — наконец, Фэй перестала писать — к облегчению мужчины — и потерла запястье. — Это значит «мне очень жаль».       (Она опустила тот факт, что она произнесла это с сарказмом, чтобы он снова не посмотрел на нее этим своим взглядом).       Он хмыкнул, ставя перед собой одиннадцатую миску.       — Тогда извинения приняты. Ты должна рассказать мне о своем языке — это интересно.       Почему-то она хлопнула себя ладонями по лицу, наклоняя голову.       — Окей! К-конечно! — а сама подумала: — «О мой бог, Ренгоку Кёджуро хочет, чтобы я рассказала ему о тагалоге, охренеть, моя жизнь обрела смысл, о мой бог…»       Цукико (Кёджуро было стыдно признать, что он забыл о вороне Уз, сидящем около него) клюнула Фэй по лицу, заставляя ее взвизгнуть:       — Хватит бормотать, малявка!       — Обязательно было клевать меня, Цукико?       — А что ты от меня хочешь, выдернуть твои волосы? Так я с удовольствием.       — Как насчет выдернуть твои перья…       Кёджуро вздохнул, подхватывая тринадцатую миску, мысленно цитируя Фэй, он криво усмехнулся.       Ну вот опять.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.