ID работы: 9489776

Ты не можешь проснуться (это не сон)

Гет
Перевод
G
Заморожен
373
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
180 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 139 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
      — Вы закончили есть?       Фэй кричит (громко).       Цукико смеется (злобно).       Кёджуро вздыхает (снова).       — Блин, Фэй, мои уши, — Узуй поморщился.       — Простите.

***

      — Обязательно так рано? Я только позавтракала, я не хочу, чтобы меня стошнило.       — Ты можешь писать, что захочешь, в моем поместье.       — Эм, Куя Кё идет за нами.       — Правда? Тогда побежали на яркой скорости!       — Стоп, что. Блять, не… черт… МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, ТИШЕ, ТИШЕ, ЭТО ЗАПРЕТНАЯ СКОРОСТЬ, ПОВТОРЯЮ, ЭТО ЗАПРЕТНАЯ СКОРОСТЬ, КУЯ КЁ, СПАСИ МЕНЯ!       — Мелочь, о чем ты… черт, Кёджуро… мы можем это обсудить! Как блестяще цивилизованные люди!       — Сочувствую, Узуй-сама. Куя Кё, не бей его сильно.       — Фэй

***

      — Фэй, отпусти меня, — произнес Кёджуро, стоя на крыше, нависая над побитым Узуем, хотя из них двоих он был ниже.       Девочка сильнее вжалась в мускулистую спину, крепче обвивая своими маленькими ручками вокруг его талии.       — Нет, тебе нужно отправить его в поместье Бабочки. Не хочу, чтобы он умер.       — Фэй, успокойся, я не стану его убивать.       — Ты будешь его пытать, так что нет.

***

      — Значит, этот Энму смог выжить, сказав Мудзану дичь, типа он счастлив, что остальные Луны были убиты перед ним? — Узуй поместил свой подбородок на голову Фэй, пробегая взглядом по ее записям. — Блин, ну и дерьмо. Совсем не ярко.       — Сказал человек, который хотел, чтобы сосуды Танджиро взорвались прямо перед его сестрой.       — Твоя правда.       — Кстати, мне обязательно сидеть на ваших коленях? Знаю, я мал-       — Вау, ты реально смирилась со своей судьбой. Я думала, ты будешь отрицать это.       — …молчи, Цукико. Но, Узуй-сама, я не ребенок, так что..? Почему я должна сидеть на ваших коленях?       — Э. Нет.       — Черт подери.       — Следи за языком, — поругал ее Кёджуро, а она в ответ скривилась. Он читал бумаги, нахмурившись. — Так значит, этот демон поместил свою кровь в проездные билеты, тем самым заставляя людей уснуть?       — Угу.       — А если перерезать веревки, то вместо пробуждения разум жертв будет убит?       — Угу.       — Как тогда я освободился от этого?       — Уг-оу, это был не ты. Это сделала Незуко-сан.       Столпы удивленно посмотрели на Фэй, которая самодовольно улыбнулась им.       — Танджиро единственный смог освободиться ото сна с помощью Незуко-сан, но он сказал ей сжечь веревки.       — Я… — начал Тенген. — Полагаю, этот паренек, Камадо, не совсем бесполезен.       Фэй повернулась к нему с раздраженным выражением на лице:       — Сиблинги Камадо потрясны, — с уважением произнесла она, и бровь Кёджуро дернулась.       — Хо? — тихо произнес он. — Похоже на то.       — Пожалуйста, будьте с ними помягче, особенно с Танджиро, — вежливо попросила Фэй. — Они милые булочки с корицей.       Мужчины недоуменно склонили головы на бок.       — Булочки с корицей? — одновременно повторили они.       Фэй открыла рот, чтобы что-то сказать, но закрыла его, выглядя задумчиво.       — Эм, точно… да, эпоха Тайсё, конечно, — пробубнила она. — Эм, это значит, что они милые, и чудесные, и невинные..? Да, именно так, — она смущенно закончила. — Эм, теперь я могу вернуться к работе? Узуй-сама, тут становится жарко, можно, я слезу с ваших колен, пожалуйста?       Узуй приподнял ее за шиворот белой рубашки, которую ей дали Какуши.       — Кё и я собираемся ярко потренироваться, кстати.       — Окей. Я бы посмотрела, если бы не это, — она помахала бумагами в своих руках. — Развлекайтесь, пока я издеваюсь над своими бедными руками.

***

      Они бежали, избегая атаки, направленные на их спины. Земля тряслась от силы ударов, заставляя высокие деревья колыхаться, а животных — прятаться.       — Мы их выбесили, — мягко произнесла ее подруга, перепрыгивая упавшее бревно. Ее двухцветные волосы хлестали ее по лицу.       Она вздохнула, ныряя под тот же ствол дерева:       — Похоже на то.       — ВЕРНИТЕСЬ, ТРУСЫ! — прокричал один из их преследователей и… о, это владелец Дыхания Ветра!       — Милый, все в порядке, я обязательно вернусь за тобой! — крикнула она, получив в ответ громкое и грубое ругательство. — Сота, дорогой, я представляю, как это должно быть тяжело для тебя-       — ЗАТКНИСЬ, НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ТАК.       — Ах, — она подавила смешок.       Асука легонько пихнула ее (читайте: толкнула ее в сторону):       — Ты можешь перенести нас отсюда?       Она недовольно посмотрела на нее, потирая заживший синяк на боку.       — Ты сомневаешься в моих способностях? Какое неуважение, и это после всех наших проделок? Я спасала тебя много раз…       — Завязывай.       — «На моем счету», — мысленно договорила она.       Три.       Они ускоряются, оставляя своих преследователей позади.       Два.       Она вытянула свои руки вперед; окружение вокруг них начало искажаться.       Один.       — Магия крови, — перед ними образовался круговорот, и они ухмыльнулись, — Искаженная Пустота.       Они прыгнули в круговорот, исчезая из леса.       Фэй резко очнулась ото сна, широко распахнув глаза и рукой пробегая по волосам.       — Блять, — она опустила взгляд на стол, на бумаги и ручки, разбросанные вокруг. — Гребаное дерьмо, я… я… эта женщина… она сделала… блять…       Цукико взволнованно влетела в комнату и приземлилась рядом с ее телефоном.       — Что случилось, малявка? — спросила она.       — У-у меня было еще одно видение, — ответила Фэй, протирая глаза рукой. — Вернее, два; первое было, когда ты разбудила меня до этого.       — Два?! — Цукико захлопала крыльями и клюнула Фэй в лицо. — Ты идиотка! Вы все. Я должна сообщить огоньку, искорке и Оякате-сама, жди здесь!       Фэй простонала, игнорируя тот факт, что птица обозвала Кёджуро и Узуя огоньком и блестяшкой, и начала собирать бумаги и ручки, засовывая их в свой конверт.       Ее тут же подхватил Узуй, пока она подбирала свой телефон, и девочка повисла на его широком плече, когда они понеслись прочь из поместья Звука.       — Где Куя Кё? — спросила Фэй, вертя головой по сторонам в поисках блондина.       — Он вернулся в свое поместье до того, как ты проснулась, — ответил Узуй, пробегая мимо деревянных стен штаба Истребителей.       — Узуй-сама… — начала она. — Я думаю, она отправила меня сюда.       — Не здесь, — Узуй на секунду посмотрел на нее. — Слишком опасно.       Она кивнула, поджав губы, когда они прыгнули на крышу поместья. Сцена вновь и вновь прокручивалась у нее в голове.       Девушка и ее спутница в последнем сне, Асука, убегали от Истребителей, смеясь и дразня их.       Узуй приземлился на землю быстро и бесшумно, и они вошли в поместье Главы.       Первый владелец Дыхания ветра, Сота, преследовал их, намереваясь убить.       Створки сёдзи распахнулись, являя Убуяшики Кагаю с Цукико на его коленях и его дочерей-близняшек.       Она использовала свою Магию крови, чтобы сбежать от преследования.       Узуй опустил ее перед входом; они поклонились и поприветствовали своего милостивого Главу.       Искривление пространства было похоже на то, что Фэй видела перед тем, как очнулась в этом мире.       Открытие портала.       Они запрыгнули в него, исчезая из леса.       Они вдвоем сели на дзабутоны (японские плоские подушки для сидения на полу — прим. переводчика), приготовленные для них. Фэй вглядывалась в невидящие глаза Убуяшики, сжав челюсти.       Как сказал Убуяшики.       — Убуяшики-сама, прошу прощения за неожиданный визит…       Это не случайно.       — …но, я уверена, это важно…       Почему?       — …у меня было еще одно видение…       Почему эта девушка отправила ее сюда?       — …я уверена, она та, кто отправила меня сюда.       Через чьи глаза она смотрела?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.