ID работы: 9491658

Странное милосердие

Гет
Перевод
R
В процессе
172
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 292 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 67 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава 11. Рождественская вечеринка

Настройки текста
      Зачем я сюда пришла?       Гермиона подошла к входной двери, наблюдая, как в помещение прибывает всё больше и больше гостей. Из конца комнаты раздался громкий смех Слизнорта. Весёлая тематическая мелодия наполняло пространство праздничной атмосферой. На этот вечер Гермиона, к великому, как она осознала позже, сожалению, выбрала платье без рукавов, совершенно позабыв, как холодно в это время года бывает в подземельях. Гермиона была похожа на маленький комочек раздражённых нервов — она поморщилась, предвкушая неприятный вечер. Ей не стоило приходить, но что теперь поделать? Особенно сейчас, когда её уход сочли бы высшим проявлением грубости, учитывая то, что формально она находилась на свидании...       Кормак заметил нарастающую дрожь своей спутницы.       — Тебе не нужна моя мантия?       Гермиона опустила руки по бокам.       — Нет, спасибо.       Благодаря стараниям Слизнорта некогда мрачное помещение превратилось в светлую, наполненную золотистым свечением комнату, из-за чего казалось, будто само солнце вложило частичку себя в создание уютной атмосферы на празднике. Гермиона огляделась, ища взглядом знакомые лица.       — Не хочешь что-нибудь выпить?       — Да, пожалуй, — улыбнулась она Кормаку.       После того, как Гермиона возобновила переписку с Виктором, Рон начал избегать её. Гермионе надоели беспричинные нервные срывы друга, поэтому девушка решила не приглашать его в качестве своего спутника на вечеринку, оставив себе возможность хотя бы один вечер провести в покое. Гермиона сама удивилась, когда на днях подошла к Кормаку МакЛаггену и попросила того сопроводить её на вечер. Гарри уже знал, с кем придёт подруга на мероприятие, а вот Рону Гермиона решила не сообщать об этом, думая, что тем самым избежит возможных неприятностей. Она всё ещё испытывала лёгкую вину за то, что не пригласила Рона, но, вспомнив о его озлобленности в последнее время, отбросила это чувство.       Какая ему разница, с кем я переписываюсь?       Гермиона вспомнила о тех жестоких словах, что сказал ей Рон на четвёртом курсе, когда она появилась на балу вместе с Крамом.       Он ревновал? Почему?       — Эй, Гермиона! — мимо неё прошла Падма и, оглянувшись через плечо, с интересом уставилась на Кормака. Гермиона отвернулась. Блестяще.       Рука Кормака обвила талию Гермионы. Опешившая от этого жеста, она посмотрела на него.       — Ты хотела, чтобы я этого не делал? — спросил он, криво усмехнувшись.       — Не знаю. Думаю, я не против.       — Вот Поттер, — сказал Кормак, глядя через ее плечо. — Я принесу тебе выпить, — сказал он и растворился в толпе.       Многозначительно поглядывая в сторону уходящего Кормака, Гарри подошёл к Гермионе и перевёл на неё свой любопытный взгляд. Она засмеялась и пожала плечами.       — Где Луна? Мне показалось, что я только что её видела.       Гарри провёл рукой по волосам, пытаясь их пригладить.       — Она разговаривает с Трелони.       — У них, должно быть, найдутся серьёзные темы для разговора, — усмехнулась она.       — Она отдала мне это, — Гарри показал ей цветок с серебряными лепестками.       — Это прекрасно, — Гермиона мягко коснулась лепестков. — Я никогда не видела ничего подобного. Она сказала тебе, как оно называется?       — Я забыл, — ответил Гарри и засмеялся.       Музыка сменилась на знакомую песню Селестины Уорбек. Они вздрогнули.       — У неё красивый голос, — сказала Гермиона. Гарри пожал плечами.       Возле ребят материализовался Кормак и протянул Гермионе бокал.       — У Слизнорта много друзей, — сказал Гарри, оглядывая комнату.       — Я слышал, что на сегодняшний вечер хотел приехать вампир из Румынии.       — Правда? — Гермиона вытянула шею и огляделась. — Я бы хотела задать ему несколько вопросов.       — Если тебе удасться выловить его первым, — сказал Гарри. С каждой минутой количество гостей в помещении множилось, музыка снова начала набирать темп.       — Жаль, что толпа не оставила места для танцев, — сказал Кормак, и Гермиона покраснела.       — Ты будешь записываться на уроки Аппарации? — спросила она его.       — А кто не будет? С полётом на метле ничто, конечно, сравниться не сможет, но как постоянное средство перемещения я бы предпочёл аппарацию.       — Странно, что по этой дисциплине назначили так мало уроков, учитывая весь риск быть расщеплённым при использовании неправильной техники, — сказала Гермиона. — Возможно, если бы нам задали какой-нибудь дополнительный материал для чтения...       — Не начинай, — прервал её Гарри. — Ты и без того проводишь в библиотеке достаточно времени.       — И что? — Гермиона переместила руки на бёдра. — Знаешь, тебе бы не помешало уделить библиотеке несколько часов своего времени.       — О! Поттер, что ты на это скажешь? — смеясь, спросил Кормак.       Гарри улыбнулся.       — Я отвечу, что она права.       Вечеринка продолжалась. Вскоре Кормак извинился и отошёл поздороваться с гостями, а Гарри и Гермиона остались вдвоём.       — Сегодня он, кажется, не такой раздражающий, каким бывает обычно, — отозвался Гарри.       — Возможно, он такой только тогда, когда дело касается квиддича, — Гермиона повернулась к другу.       — Ты ему нравишься.       Гермиона нахмурилась.       — Ты так думаешь?       — Гарри, мальчик мой! — огромная полная рука хлопнула Гарри по спине. Гермиона подскочила. Гарри пошатнулся.       Слизнорт протиснулся через толпу и присоединился к ребятам. На нём была сверкающая зелёная мантия и подходящая к ней шляпа. Его седые усы были измазаны в масле, а изрядно покрасневшие щёки — растянутыми в улыбке. В другой руке он держал кубок, в котором, судя по запаху, находилось вино.       — Гарри Поттер наконец-то принял моё приглашение! Ты слишком долго скрывался от меня, мальчик. Неужто не можешь позволить себе немного повеселиться, — он возвёл к потолку свой большой палец. Лицо Гарри не выражало эмоций.       — Я был занят уроками, профессор.       — Всегда такой скромный, не так ли? — Слизнорт подмигнул Гермионе. — Я слышал, Альбус назначил тебе дополнительные занятия.       — В основном, это из-за того, что я постоянно попадаю в неприятности,— сказал Гарри. Гермиона подавила смех.       — Что ж, дружище, я позабочусь о том, чтобы у Дамблдора не было к тебе претензий из-за сегодняшнего вечера. Образование, безусловно, очень важно в наше время, но и молодость у нас одна, и использовать её нужно правильно. Я уверен, что ты уже прознал о некоторых историях из молодости твоего отца, поэтому, думаю, понимаешь, почему несправедливо возлагать столько ответственности на кого-то в таком юном возрасте. Я наслышан о твоих приключениях на первых курсах и уверен, что тебе не нужен старый пьяный профессор Зельеварения, чтобы понять эту простую истину.       — Я никогда не искал тех неприятностей, сэр, — сказал Гарри.       — Конечно нет! Прости меня, Гарри. Боюсь, я обидел тебя, хотя и не хотел этого.       — Всё в порядке, сэр.       Гермиона, стараясь сгладить неловкость этого разговора, вмешалась в их диалог.       — Спасибо, что пригласили нас, сэр, — сказала девушка. Слизнорт, словно забывший о её присутствии, удивлённо повернулся.       — Мисс Грейнджер! Ого! — Слизнорт издал ещё один громкий смешок. — Прошу извинить меня, дорогая. Благодаря вам эта комната стала ещё светлее! Знаете, я подозревал, что вы двое когда-нибудь предстанете вместе перед обществом и, как видите, не ошибался! — его живот начал вздрагивать от смеха.       Гарри и Гермиона весело переглянулись.       — Э-э...       — Мы не вместе, профессор, — сказала Гермиона, смущённо улыбаясь.       Лицо Слизнорта поникло.       — Господи, это так? Простите меня! Мой разум помутнён весельем и восхитительным вином. Давайте притворимся, что я ничего не говорил, и насладимся вечеринкой. Мисс Грейнджер, на сегодняшнем вечере присутствуют несколько моих друзей писателей, которые, я уверен, будут рады побеседовать с вами.       — Я с радостью познакомлюсь с ними, профессор.       — Как скажете, дорогая! — он взял её за руку и снова повернулся к Гарри. — Гарри, мне передали, что ты любишь пирог с патокой. У стола с закусками стоит человек, который также хотел поговорить с тобой. Веселись!       — Сначала я познакомлю вас с Марлен Танспел, — обратился к Гермионе Слизнорт. Девушка последовала за профессором. — Она написала потрясающую книгу, разоблачающую некоторую сомнительную работу Министерства. Разумеется, по велению Фаджа, статью запретили сразу после публикации. Но, к счастью, сохранились несколько копий, одна из которых находится в моей библиотеке, — он похлопал Гермиону по руке. — Вы сохраните мой секрет?       — Конечно, профессор.       — Я рад это слышать! Что такое?       Среди гостей поднялся небольшой переполох. Гермиона мельком увидела напряжённую спину Снейпа, за которой скрывался кто-то третий. Ей не удалось разглядеть этого человека.       — Северус, в чём дело? — спросил Слизнорт, осторожно отпуская руку Гермионы. Девушка огляделась в поисках Гарри, но не смогла его найти. С ним что-то случилось?       — На вечер пробрался нарушитель, — ответил Снейп своим отстранённым голосом. — Я немедленно сделаю ему выговор.       — Северус, приведите его сюда, пожалуйста.       Раздражённый таким требованием, Снейп подвёл к ним несильно сопротивляющегося Малфоя. При виде его желудок Гермионы свело, а щеки по невиданной причине покраснели.       Его лицо осветил лёгкий розовый оттенок. Он стиснул челюсти. Малфой удивился, увидев её там, и быстро отвернулся. Гермиона внимательно изучала его — он выглядел таким же болезненным, как и раньше, словно не спал последние несколько дней. Она смутилась, когда заметила, что такой измождённый вид не делает его менее привлекательным. Его скулы неестественно выделялись на бледном лице, и даже в таком состоянии он выглядел как принц среди простолюдинов. Это было неприятно. Призрачное давление перекрыло её горло; рука девушки инстинктивно приблизилась к собственной шее. Его глаза вспыхнули, когда он заметил это движение. Малфой отвернулся.       Гермиона вспомнила, как однажды застала его за своей дверью. Тогда он напомнил ей дикое животное, вышедшее к заброшенной деревне из тёмного леса.       «Делай, что хочешь.»       И она сделает. Письма. О, Боже, письма. Почему она до сих пор не отправила их?       — Зачем, Драко? — любезно произнёс Слизнорт. — Если вы хотели присутствовать, то могли бы просто попросить.       Гермиона сомневалась, что Малфоя до такой степени заботила какая-то вечеринка, чтобы попытаться её сорвать. Если бы он преследовал эту цель, то не вёл бы себя сейчас так спокойно. Он выглядел смущённым, но никакой агрессии и злости от него не исходило. Малфой хотел сделать что-то ещё. Она не могла поверить, что он настолько обиделся из-за приглашения, чтобы смог выкинуть нечто подобное. Но что она могла знать? Он и раньше удивлял её своими поступками.       — Мне очень жаль, сэр.       Он что-то скрывал. Она видела это в его глазах.       — Не важно. Оставьте его, Северус. Пусть присоединится к празднику! В такие времена не стоит наказывать за что-то столь незначительное.       Снейп нахмурился ещё сильнее. Он положил руку на плечо Малфоя, слизеринец злобно от неё отмахнулся.       — Спасибо, сэр, — натянуто вежливо проговорил Малфой, развернулся и ушёл. Снейп последовал за ним.       Зачем Малфой был здесь? Она надеялась, что Гарри узнает ответ на её вопрос.

***

      После того, как Гермионе удалось вырваться из общества Слизнорта и его друзей, она отправилась на поиски Гарри. Она заметила его вместе с Луной в дальнем конце комнаты.       — Привет, Гермиона, — сказала Луна. — Ты заметила на рождественских елях крылатых червей?       — Не думаю, что видела их, — ответила Гермиона, почувствовав толчок Гарри из-под стола.       — Им нравится древесный запах, — сообщил он Гермионе.       — И бекона, — Луна подхватила с маленькой бумажной тарелки кусочек шоколада и съела его.       — Мне тоже, — усмехнулась Гермиона, беря со стола колбаску с беконом.       — Вы хотите поговорить наедине. Ничего страшного. Я найду Джинни, — Луна похлопала Гермиону по руке, улыбнулась и ушла. Гермиона недоуменно посмотрела ей вслед.       Гарри огляделся. На его лице просматривалось подозрение вперемешку с беспокойством.       — Ты следил за ним? — тихо спросила она.       — Ага, в коридоре, — Гарри сделал паузу. — Он поругался со Снейпом.       — О чём они говорили?       — Расскажу, как вернёмся в башню, — сказал Гарри, внезапно отклонившись в сторону, чтобы кивнуть подошедшему к ним Кормаку. Гермиона, не заметившая его появления, подскочила.       — Прости, — сказал Кормак. Он указал пальцем через плечо и криво усмехнулся. — Странной вышла вечеринка.       — О, — она огляделась. Он был прав. Слизнорт, сжимая плечо одного из своих гостей, громко мычал под мелодию оркестра. Рядом с ним плясала стайка гогочущих студентов.       Луна стояла рядом с рождественской елью в передней части зала и, протянув руку к верхушке дерева, уговаривала кого-то невидимого спуститься. Один из студентов заколдовал шипучку и пустил её по комнате. Кормак пригнулся, когда она пролетела над его головой. Гермиона достала свою палочку.       — Акцио!       Девушка схватила шипучку и, постучав палочкой, расколдовала её.       — Хорошо, — произнесла она. — Пойдём?       — Позволь мне проводить тебя до комнаты, — сказал Кормак.       Гермиона остановилась.       — Я не против, спасибо.       — Мне нужно сопроводить Луну, — сказал Гарри. Он сжал руку Гермионы. — Скоро увидимся.       — Конечно.

***

      — Почему ты пригласила меня пойти с тобой? — спросил Кормак. Они шли по пустому коридору. От каменного пола отражались мерцающие вспышки факелов. Гермиона пожалела, что не надела более тёплое платье.       — Честно говоря, я не знала, кого пригласить, — ответила Гермиона, заправляя локон волос за ухо. — У всех были свои дела, а потом я столкнулась с тобой...       Кормак кивнул.       — Мне казалось...       — Что?       — Я думал, что ты пойдёшь вместе с Поттером.       Гермиона сбилась с шага и чуть не споткнулась, но всё же смогла вовремя остановиться.       — Сегодня ты второй, кто говорит мне это, — сказала она, стараясь не выглядеть слишком раздражённой. — Почему все так думают?       Кормак, казалось, пожалел о сказанных ранее словах.       — Просто вы двое так близки. Ты провела с ним большую часть сегодняшнего вечера, хотя он не был твоим спутником.       В его тоне не слышалось горечи, он говорил прямо, и Гермиону задели его слова. С её языка чуть не сорвался резкий ответ, но она вовремя сдержалась. Он не обвинял её. Кормак только констатировал факт — это было правдой, и он имел право высказаться.       Её лицо покраснело от чувства вины. Гермиона действительно провела большую часть вечера вместе с Гарри. Сколько минут она уделила Кормаку? Если быть честной, не более десяти. Она стушевалась, не понимая, как могла повести себя так грубо.       — Я не хотела... — Гермиона схватила Кормака за руку, и он остановился. — Мне очень жаль. Я поступила просто отвратительно.       — Я был рад, когда ты попросила меня пойти с тобой на вечеринку, — сказал он. — Но когда мы пришли, мне начало казаться, что ты решила использовать меня, чтобы заставить Поттера ревновать.       Её челюсть отвисла.       — Я бы никогда с тобой так не поступила!       Он улыбнулся.       — Видишь, я так и думал.       Гермионе потребовалось время, чтобы собраться с мыслями.       — Послушай. Я люблю Гарри, но не так, как ты подумал. У меня нет оправданий своему поступку, кроме того, что я повела себя очень глупо. Мне действительно жаль.       — Может, мы сможем попробовать в другой раз?       — Возможно.       Боже, он был не таким, каким она себе представляла. Безусловно, в большинстве своём он чрезмерно гордый и высокомерный, но Гермиона никогда ещё не сталкиваясь с той стороной, которую Кормак демонстрировал ей прямо сейчас. Возможно, она никогда не знала такого его из-за того, что не общалась с ним и не видела его за пределами квиддичного поля.       Какой бы ни была причина его изменений, сейчас Кормак казался ей достаточно приятным человеком. Окажись сегодня на его месте Рон, неизвестно, что бы произошло.       «Не удивляйся этому, — напомнила себе Гермиона. — Все люди разные. А ты постоянно забываешь об этом.»       Кормак подошёл ближе. Его рука всё ещё касалась её запястья. Она заметила на его переносице небольшой шрам.       — Теперь мы поцелуемся? — в шутку спросила она.       — Только если ты этого захочешь.       Ей потребовалось время, чтобы обдумать его слова. Это хорошая идея? Прямо здесь и сейчас? В пустом коридоре? Там, где любой так не вовремя мог их застать?       Давай, сделай это! Это всего лишь поцелуй. Когда в последний раз мальчики обращали на тебя внимание?       «Это плохой повод для поцелуя», — подумала она.       Но он красивый. Тебе ведь всегда так казалось, да? Повеселись. Это не зайдёт далеко.       Всё ещё неуверенная в принятом решении, она слегка приблизилась к нему. Он обнял её за талию, притягивая ближе, пока их губы не встретились. Его светлые вьющиеся волосы касались её ресниц, пока он прижимался к её рту. Его губы показались ей мягкими и тёплыми, с лёгким привкусом корицы. Его грудь прижималась к ней, и это приятное ощущение напомнило ей первый поцелуй с Виктором. А в следующий раз её поцеловал...       Его язык пробежался по её нижней губе — у неё перехватило дыхание, и она нервно отстранилась.       — Извини, — выдавила Гермиона, пытаясь отдышаться. В её голове всплыло воспоминание, о котором она не хотела сейчас думать.       Кормак пристально посмотрел на неё.       — Ты в порядке?       Она попыталась улыбнуться.       — Мне показалось, что я что-то слышала.       Он огляделся.       — Нам нужно уходить. Филч недолюбливает Слизнорта и не простит нам задержание после комендантского часа.       Через несколько минут они дошли до её комнаты и остановились возле двери.       — Мне понравился сегодняшний вечер.       — Я вела себя очень глупо и мне за это очень жаль, — ещё раз сказала Гермиона, поморщившись.       — Может, ты захочешь провести со мной время где-нибудь ещё раз? Мы могли бы пойти вместе в Хогсмид после рождественских каникул.       Гермиона закусила губу.       — Я не хочу давать тебе ложную надежду, Кормак. Ты мне нравишься, но сейчас у меня есть более важные вещи, чем свидания, и мне нужно сосредоточиться на них.       Он выглядел немного озадаченным её ответом, но всё же кивнул.       — Я понял. Сначала уроки.       — Я не имела в виду, что свидание с тобой — что-то незначительное, — быстро добавила она. — Просто я не смогу уделять тебе достаточно времени.       — Конечно, но мы же ещё можем общаться? — спросил он. — Мне не хотелось бы оставлять тебя в заложниках школьных учебников.       Гермиона ободряюще хлопнула его по руке.       — Разумеется, — сказала она, хотя и думала, что дружеские отношения между ними маловероятны.       В конце коридора послышались шаги. Они оба вздрогнули.       — Что ж, спокойной ночи, — мягко сказал он.       — Спокойной ночи. Хорошо тебе повести каникулы.       Кормак наклонился, и Гермиона, чувствуя, что он снова хочет поцеловать её, отвернулась. Он остановился и отступил.       — Да, и тебе того же.       Гермиона вошла в комнату и несколько секунд простояла возле двери, не зная, что делать. Её голова была занята мыслями о письмах. Она должна была их отправить. С тех пор, как она обнаружила Малфоя за своей дверью, прошло почти две недели. Гермиона не знала, почему так не хотела этого делать. Это её раздражало и всё время сбивало с толку. Что он подумает, если она проигнорирует собственные угрозы?       Она начала ходить кругами, сочиняя в голове текст будущего послания.       «Ваш сын повёл по отношению ко мне неподобающим образом. В прошлом году, когда Долорес Амбридж назначили директором школы, ему, наравне с другими слизеринцами, было поручено следить за определёнными учениками. Ваш сын был приставлен ко мне. В течение всего года он преследовал меня, что в конечном итоге вылилось в физическое насилие, из-за чего я неоднократно оставалась с синяками и незначительными травмами.»       Так, теперь про поцелуй. Как ей написать об этом?       «Ваш сын поцеловал меня против моей воли. И, хотя мне неловко писать вам об этом, я хочу, чтобы его кто-то наказал за то, что он сделал.»       Возможно, будет лучше, если она просто отправит им флакон с воспоминаниями и короткую записку...       Гермиона потёрла глаза. Она подумает над этим завтра.

***

      Он снова бродил по коридорам замка. Стрелка часов перевалила за полночь. Проведя некоторое время на Астрономической башне, Драко решил вернуться в свою спальню. Он был так напряжён из-за произошедшего на вечеринке, что попытался отвлечься долгой прогулкой по школе. Сам того не желая, он снова оказался там, где впервые за долгое время посмотрел ей в глаза.       Истощение от долгого применения дезиллюминационного заклинания прожигало его голову.       Ещё чуть-чуть.       Невозможность сокрытия тени являлось одним из особенностей этих чар. Магия имела свои пределы. Он прижался к стене и, стараясь идти бесшумно, двинулся дальше.       Впереди показался небольшой огонёк. Драко знал, откуда исходил его источник. Он стал идти ещё медленнее, чтобы исключить любую возможность быть услышанным. В коридоре было настолько тихо, что Драко мог слышать монотонные шаги внутри её комнаты. Что она делала в такой час?       Не думай об этом. Он пополз дальше.       Ему придётся пройти мимо её двери.       Нахер это.       Он отошёл от стены, чтобы обойти её дверь, и задумался, хватит ли ему смелости немного ускориться.       Он сделал шаг и ударился обо что-то ногой — наверное, это был небольшой камень. Драко с грохотом рухнул на пол. Его сердце остановилось в тот же момент, как и шаги, вмиг замеревшие за дверью.       Инстинкты кричали ему действовать, но он чувствовал, что если послушается их, то это убедит её выйти из комнаты и осмотреться. Его пульс подскочил до бешеного темпа, но Драко всё оставался на полу, надеясь, что его предположения были верными. Если она всё же решится выйти, то дезиллюминационные чары дадут ему достаточно форы для манёвра.       Секунды тянулись одна медленнее другой. С тех пор ни он, ни она не издали ни звука.       Она знала, что это он.       Его ноги горели. Всё, что он хотел сейчас — это забраться в кровать и заснуть. Ирония — отныне это он являлся тем, кто пытался скрыться. Она бы рассмеялась в истерике от этой мысли.       Шаги возобновились. Свет за дверью погас, и Драко, убедившись, что она его не подслушивает, с колотящимся сердцем пополз прочь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.