ID работы: 9498293

Судьба короля-мага или Шеллар Поттер

Джен
R
В процессе
244
автор
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
244 Нравится 214 Отзывы 102 В сборник Скачать

Глава пятая

Настройки текста
      Для «знаменитого местечка» в «Дырявом Котле» было чересчур темно и убого. В углу сидели несколько пожилых женщин, потягивая что-то явно алкогольное из стаканчиков. Одна из них курила длинную трубку — рот Шеллара моментально наполнился слюной, но он только глубоко вздохнул. Для не сформировавшегося детского организма табак и алкоголь губительны, и Шеллар твердо постановил себе не возвращаться к любимой привычке как минимум до пятнадцати лет, но при виде трубки курить захотелось отчаянно. Приземистый мужчина в цилиндре беседовал со старым барменом, совершенно лысым и беззубым, со сморщенным как у старой черепахи лицом. Когда вошли Шеллар и Хагрид, негромкий гул множества голосов сразу же прекратился. Похоже, Хагрида здесь знали все; ему махали и дружески улыбались, а бармен потянулся за стаканом со словами:       — Тебе как обычно, Хагрид?       — Не могу, Том, я здесь по делам Хога, — отказался Хагрид, хлопнув Шеллара по плечу громадной ладонью, отчего у того подкосились колени.       — Боже мой, — произнес бармен, вглядываясь в мальчика. — Это же… неужели?       В таверне воцарилась полная тишина.       — Господи, помилуй, — прошептал старый бармен, — Гарри Поттер… какая честь…       Он выскочил из-за барной стойки, бросился к Шеллару и со слезами на глазах схватил его за руку.       — С возвращением, мистер Поттер, с возвращением!       Раздался скрип отодвигаемых стульев, и в следующий миг каждый посетитель «Дырявого котла» уже норовил пожать «Гарри» руку.       — Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что наконец-то встретилась с вами…       — Я так польщён, мистер Поттер, так потрясена.       — Я так рад, мистер Поттер, просто не могу передать словами, меня зовут Дедалус, Дедалус Диггл.       Шеллар пожимал руки снова и снова; до сих пор он не особенно верил словам Хагрида о том, что он — живая легенда. Ну не мог рациональный, логический разум бывшего короля принять утверждение, что множество людей верит в победу годовалого ребенка над могущественным темным магом! Но против фактов не попрешь — посетители трактира ломились к нему, как поклонницы к Эль Драко после концерта. Та же Дорис Крокфорд, например, подходила к нему уже в третий раз.       Вперёд выступил бледный молодой человек нервного вида. Одно его веко дёргалось.       — Профессор Квиррелл! — поприветствовал его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл буит одним из твоих учителей в Хогвартсе       — П-п-поттер, — заикаясь, произнёс профессор Квиррелл, схватив Шеллара за руку, — н-не могу п-передать, как мне п-приятно вас видеть.       — Мне тоже, сэр, — вежливо ответил тот, пожимая узкую холодную ладонь со слегка подрагивающими пальцами. — А позвольте уточнить, какой предмет вы преподаёте, профессор?       — З-защиту от Т-т-тёмных искусств, — пробормотал профессор Квиррелл с таким видом, словно его предмет был ему крайне неприятен. — К-кому, к-кому, а в-вам она не особенно н-нужна, верно, П-п-поттер? — он истерически рассмеялся. — П-покупаете школьные п-принадлежности, верно? Мне и с-самому н-нужно п-поискать новую к-книгу о вампирах, — и содрогнулся так, словно его ужасала сама мысль об этом.       Но остальные не дали профессору Квирреллу безраздельно завладеть вниманием «Гарри». Чтобы отделаться от них, понадобилось почти десять минут. Наконец, Хагриду удалось перекричать общий гвалт:       — Нам нужно идти — ещё дел куча. Пошли, Гарри.       Дорис Крокфорд напоследок ещё раз пожала Шеллару руку, и Хагрид вывел его из бара во внутренний дворик, огороженный сплошной стеной, где было совершенно пусто, не считая мусорного бака и нескольких сорняков.       Хагрид усмехнулся, глядя на спутника.       — Ну, чо я те грил? Я ж сказал, что ты знаменитость. Профессор Квиррелл аж задрожал, када тя увидел. Хотя, ежли по правде, он и так всё время дрожит.       — Он всегда такой… Напряженный?       — Ага. Бедный парень. Такой ведь талантливый. Был в порядке, пока учился по книгам, но потом уехал на год — практиковаться… Грят, он встретил вампиров в Шварцвальде, и ещё произошла какая-то неприятная история с одной каргой — после этва он так и не стал прежним. Боится учеников, теперь вот собссного предмета… Так, где мой зонт?       Вампиры? Это серьезно. Можно понять, отчего бедный профессор так дёргается. Если не брать в качестве примера недоумков Повелителя, вампиры — это грозные противники для любого мага или воина. А кто такая, интересно, карга? Судя по контексту, речь Хагрид вел вовсе не об обычной вздорной старухе. Великан тем временем считал кирпичи в стене, возле которой стоял мусорный бак.       — Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, отойди-ка в сторонку, Гарри.       Он трижды коснулся стены остриём зонта.       Кирпич, по которому он стучал, задрожал, в центре него появилось небольшое отверстие. Оно становилось всё шире, и в следующий миг перед ними образовалась арка, достаточно большая даже для Хагрида.       — Добро пожаловать, — пригласил Хагрид, — на Диагон-аллею. Шеллар уважительно покивал — с таким заклинанием он ещё не сталкивался.       Они прошли сквозь арку и погрузились в шум и многолюдие, напомнивший Шеллару одновременно Лоскутный Квартал и городской рынок Даэн-Рисса. Первый этаж едва ли не каждого дома представлял собой лавку, аптеку или ресторанчик. Здесь торговали мантиями, телескопами и странными серебряными приборами, каких Шеллар прежде не видел даже в лаборатории мэтра Истрана, витрины были забиты бочками с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, шатающимися стопками книг, перьями и свитками пергамента, флаконами с зельями, глобусами — и, похоже, не Земли…       Котлы, выставленные возле ближайшего магазина, сверкали в лучах солнца. «Котлы. Все размеры. Медные, латунные, оловянные, серебряные. Самомесные. Складные», — гласила вывеска.       — Ага, те такой тож нужен, — отметил Хагрид, — но сперва возьмём деньжат.       Из тёмного магазина доносилось приглушенное совиное уханье.       Несколько мальчишек примерно того же возраста, что и Гарри, стояли, прижавшись носами к витрине с мётлами.       — Смотрите, — взволнованно тараторил один из них, — это «Нимбус-2000», самая скоростная модель в мире…       Люди вокруг заслуживали отдельного внимания. Большинство из них было одето в долгополые мантии разного фасона и покроя, из разных материалов, но все же чем-то схожие между собой. Многие носили широкополые островерхие шляпы — похожие Шеллар видел на картинках в детских книжках про ведьм. Часть людей была одета более привычно для взгляда бывшего короля, хотя на улицах Лондона они привлекли бы не меньше внимания, чем прочие — в мантиях. Закрытые платья с кринолинами и кружевами, фраки и расшитые золотом камзолы там были явно не в моде, а здесь — вполне. После одинаковых, как по шаблону домиков и людей Литтл-Уингинга и забитых машинами и спешащими прохожими улиц Лондона, Шеллар почувствовал себя почти как дома.       — Гринготс! — провозгласил Хагрид.       Над невысокими лавками возвышалось ослепительно-белое здание, похожее на дворец. Возле полированных бронзовых дверей, в алой с золотом униформе стоял… Определенно не человек.       — Угу, эт гоблин, — тихо пояснил Хагрид, пока они поднимались по высеченным из белого мрамора ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже «Гарри». У него было смуглое, умное лицо, заострённая бородка и, как заметил Шеллар, очень длинные пальцы и ступни. Если бы не это, бывший король принял бы его за гнома, но родство между этими двумя народами определенно прослеживалось. Когда они подошли к дверям, гоблин поклонился. Шеллар поклонился в ответ — гномы обожают церемонии, и судя по тому, как чуть приподнялись уголки губ привратника, гоблины в этом от них не отличаются.       Они с Хагридом оказались перед другими дверьми, на этот раз серебряными — на них были выгравированы строчки:

Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда!

      — Я ж грю, тока сумасшедший додумается ограбить этот банк, — прокомментировал Хагрид, подходя к свободной конторке. — Здрасьте. Мы за деньгами из сейфа мистера Поттера.       — У вас есть ключ, сэр? — спросил гоблин-клерк       — Где-т был, — чуть нахмурился Хагрид, роясь в своих бездонных карманах. Шеллар между тем наблюдал, как гоблин справа от него взвешивает груду рубинов, огромных, напоминающих пылающие угли. И совершенно явно фальшивых, потому что настолько крупных рубинов не бывает, а если и бывают, то они запрятаны в самые глубины самых надёжно охраняемых сокровищниц — такие камни бесценны, и их никто не будет кучей взвешивать на весах у всех на виду. Гоблины пускали клиентам пыль в глаза ещё наглее, чем голдианские магнаты.       — Нашёл, — наконец объявил Хагрид, демонстрируя крошечный золотой ключик.       Гоблин тщательно осмотрел его.       — Кажется, всё в порядке.       — У меня тут ишшо письмо от профессора Дамблдора, — с важным видом заявил Хагрид, выпятив грудь. — Насчёт вы-знаете-чего в сейфе номер семьсот тринадцать.       Гоблин внимательно прочёл письмо.       — Очень хорошо, — кивнул он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас проводят вниз, к вашим сейфам. Грипхук!       Ещё один гоблин сделал приглашающий жест и придержал для клиентов дверь. Шеллар и Хагрид последовали за ним и оказались в тесном каменном коридоре, освещаемом горящими факелами. Он круто уходил вниз, по полу были проложены узкие рельсы. Грипхук свистнул, и к ним с лязганьем подъехала небольшая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали, быстро набирая скорость.       — А что это такое, «вы-знаете-что» в сейфе семьсот тринадцать? — уточнил Шеллар.       — Не могу сказать, — выдавил Хагрид, обеими руками вцепившийся в борта тележки. — Страшная тайна. Дела Хогвартса. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтоб секреты те раскрывать. И не спрашивай пока ни о чём, а то мя наизнанку вывернет, — великан и впрямь позеленел.       Когда тележка наконец остановилась возле небольшой двери, Хагриду пришлось прислониться к стене, чтобы колени перестали дрожать. А вот Шеллару поездка понравилась. Бешеная скорость, встречный ветер, выжимающий слёзы из глаз, резкие повороты и падения, проносящиеся мимо них причудливые подземные пейзажи просто зачаровали его. Шеллар радовался как самый настоящий ребёнок и даже огорчился, что поездка так быстро закончилась.       Грипхук отпёр дверь. Из сейфа вырвались клубы зелёного дыма. «Ловушка, — догадался Шеллар. — Интересно только, магическая или механическая?»       За дверью была небольшая комната, а в ней — кучи золотых монет. Колонны серебряных. Груды бронзовых.       — Всё твоё, — улыбнулся Хагрид. Да… Пожалуй, в сокровищнице Даэн-Рисса в иные годы золота было поменьше. Родители Гарри были богачи. Интересно только, почему тогда Дурсли не получали никаких средств на содержание племянника? Или получали, но не считали суммы достаточными? Или просто присваивали?       Хагрид помог Шеллару сложить некоторое количество денег в сумку.       — Золотые — эт галеоны, — объяснял он. — Один галеон — семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять бронзовых кнатов, стал быть — усё просто. Так, отлично, этва тебе на пару семестров хватит, а остальное пущай здесь лежит.       Он повернулся к Грипхуку и они заговорили о задани Хагрида, а потом съездили в другой сейф, расположенный на ещё более глубоком уровне, откуда Хагрид забрал какой-то маленький свёрток.       Ещё одна бешеная гонка на тележке, и вот они уже стоят на улице перед банком, щурясь от яркого солнечного света. Хагрид был совсем зелёный.       — Можа начать со школьной формы, — предложил он, кивнув на магазин с вывеской «Мадам Малкин. Мантии на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты не против, ежели я пропущу стаканчик в «Дырявом котле»? Не переношу я эти клятые тележки.       — Конечно, — кивнул Шеллар, чувствуя солидный вес сумки с золотом на боку. — Поверьте, я достаточно взрослый, чтобы совершить покупки по списку. Надеюсь, здесь безопасно?       — Канеш, безопасно. Ты, главное, в Лютный не суйся — плохое это место — а здеся безопасно. Ну пошел я, — и Хагрид заторопился назад по улице, а Шеллар зашёл в лавку. Вернее, как оказалось, в салон.       Невысокая, улыбчивая женщина, одетая в розовато-лиловю мантию, встретила его очень радушно:       — В Хогвартс, дорогой? — ласково спросила она. — У меня есть всё необходимое. Вот, кстати, молодой человек тоже форму примеряет.       В глубине магазина на скамейке стоял мальчик примерно одного с Гарри возраста — худощавый блондин с очень светлой кожей и заострённым подбородком — ещё одна женщина подгоняла ему по размеру длинную чёрную мантию. Мадам Малкин — а это именно она встретила Шеллара у входа — поставила его на соседний табурет, через голову натянула на него мантию и начала подгибать её на нужную длину.       — Привет, — поздоровался мальчик. — Тоже в Хогвартс? Первый курс?       — Здравствуй. Да, — кивнул Шеллар.       — Мой отец в соседнем магазине покупает учебники, а мать присматривает волшебную палочку, — сообщил мальчик. Говорил он скучающим тоном, манерно растягивая слова, вернее, пытался это делать, но получалось плохо, неестественно. — А потом поведу их смотреть гоночные мётлы. Не понимаю, почему первогодкам не разрешается иметь собственные мётлы. Думаю, я всё же смогу уговорить отца купить мне метлу, а потом как-нибудь протащу ее в школу.       Шеллару он сильно напомнил молодого виконта Дварри или ещё кого-то из сынков придворной аристократии — избалованные кичливые ничтожества, считающие, что древность рода и деяния предков делают их самих кем-то значительным. Шеллар понадеялся, что первое впечатление обманчиво.       — А у тебя-то своя метла есть? — продолжал новый знакомец.       Шеллар отрицательно покачал головой.       — А в квидич-то вообще играешь?       — Нет, — снова покачал головой Шеллар, который вообще не знал, что такое квидич — Хагрид в своих рассказах это слово не упоминал.       — А я играю. Отец говорит, будет преступлением, если меня не примут в сборную дома, — и должен сказать, я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком факультете будешь?       — А разве об этом можно сказать заранее? — спросил Шеллар, который успел вытрясти из Хагрида общую информацию о распределении и факультетах Хогвартса. Довольно искаженную, как ему показалось — великан больше всего говорил про родной Гриффиндор, а остальные факультеты в его изложении выглядели какими-то сборищами неудачников, заучек и темных магов       — Ну, вообще-то этого никто заранее не знает, но я уверен, что попаду в Слизерин, вся наша семья там училась, а представь, если определят на Хаффлпафф? Тогда уж лучше сразу из школы уходить. Согласен?       — Не думаю, — спокойно ответил Шеллар. — Мне кажется, нет большой разницы, где учиться — программа-то на всех факультетах одна.       — Кажется мне, что ты попадешь на Рэйвенкло, — засмеялся мальчик. — Ого, ты только взгляни на этого типа!       За окном, улыбался Хагрид, показывая два больших рожка мороженого, словно объяснял, почему не может войти.       — Это Хагрид, — пояснил Шеллар. — Он хранитель ключей Хогвартса.       — А-а, — протянул мальчик. — Я о нём слышал. Он там вроде прислуги, верно?       — Скорее привратник и лесник, — педантично поправил Шеллар.       — Да, точно. Говорят, он настоящий дикарь, — живёт в хижине на территории школы, периодически напивается и пытается колдовать, а в итоге поджигает свою собственную постель.       Шеллар пожал плечами, не желая комментировать сплетни. Новый знакомый все больше и больше напоминал ему сынков «родной» ортанской знати, и это вызывало у него подсознательную неприязнь, с которой Шеллар старательно боролся. Нельзя же судить человека только по тому, что он на кого-то похож, тем более, что это ребенок, характер которого с возрастом ещё три раза поменяется.       — Он простоват, но добрый и верный — это заслуживает уважения, — сказал он нейтрально.       — Вот как? — мальчишка пренебрежительно усмехнулся. — А почему он с тобой? Где твои родители?       — Умерли, — коротко ответил Шеллар. Он не хотел углубляться в эту тему.       — О, мне очень жаль, — проговорил тот без особых эмоций. — Но они были из наших, верно?       — Они были магами, если ты об этом.       — Если честно, я считаю, что в Хогвартс не следует принимать детей из семей магглов. Они ведь совершенно по-другому воспитаны. Представь себе, некоторые даже не слышали о Хогвартсе, пока не получили письмо! Считаю, в Хогвартсе должны учиться только дети из древних волшебных родов. Кстати, а как твоя фамилия?       Прежде чем Шеллар успел ответить, в разговор вмешалась женщина, которая им занималась — она давно уже закончила примерку и отходила, оставив мальчиков наедине.       — Все готово, милый, — сообщила она, протягивая сверток.       Шеллар у показалось, что тот маловат, и он уточнил:       — А что здесь?       — Всё, что тебе нужно для школы по списку, — заверила она с улыбкой. — Поверь, я уже не первый год собираю поступающих в Хогвартс.       — Спасибо, — кивнул Шеллар, — Но я хотел бы ещё заказать две пары брюк, три рубашки…       — Мой магазин называется «Мантии на все случаи жизни», — прервала его мадам Малкин — оказывается, это была сама хозяйка собственной персоной. — Другой одеждой я не торгую.       — Тогда не могли бы вы мне подсказать, кто торгует другой одеждой и как его найти? — вежливо попросил Шеллар.       Мадам поджала губы, но ответила:       — Готовой одеждой торгует миссис Клосс — ее магазинчик выше по улице.       — Лучше обратись в ателье Тейлора Свифта, — посоветовал со своего табурета новый знакомый. — Мой отец одевается только у него. Но учти, это дорого. Ещё увидимся.       Шеллар поблагодарил и вышел из лавки.       — Нам нужно ателье Тейлора Свифта, — быстро сказал он Хагриду прежде чем тот успел вручить ему мороженое.       — Эт зачем?       Шеллар тяжелое вздохнул.       — Хагрид, — проникновенно начал он, — ты посмотри на меня. Я одет как огородное пугало. У меня даже трусы, извини, на узелок подвязаны, чтобы не падали. Мне нужна нормальная одежда.       — Да и твоя ничо, — непонимающе оглядел его Хагрид. — Чистая, без дырок… А в школе в мантии будешь ходить.       — На голое тело или на это? — Шеллар скептически обвел руками свой наряд. — Нет уж, спасибо — не хочу выглядеть как пугало, сбежавшее с маггловского огорода, — и он решительно зашагал по улице, рассматривая вывески. Хагрид поспешил за ним, в смущенных чувствах откусывая по очереди от обеих порций мороженого.       Ателье они нашли через сорок минут, по дороге купив телескоп, набор ингредиентов для Зельеварения — в списке их не было, но Хагрид посоветовал приобрести — кипу пергамента и писчие принадлежности и самое главное — внушительных размеров сундук, чтобы все это хранить. Шеллар предпочел бы чемодан с колёсиками, какой видел в кладовой в доме Дурслей, но такие на Диагон-аллее не продавались. Зато нашелся аналог — сундук с наложенным чарами левитации. Стоил он тридцать галеонов — самая дорогая покупка Шеллара — но, по его мнению, полностью соответствовал своей цене.       К сундуку прилагался перстень, который продавец одним взмахом палочки подогнал по размеру к тонким пальцам клиента. По приказу сундук поднимался на пол локтя… то есть на десять дюймов над землёй и летел следом за носящим этот перстень. Так же ещё одним приказом можно было ненадолго приподнять сундук ещё выше, чтобы убрать его, скажем, на полку или на чердак. Чары нужно было подновлять, но продавец заверил, что при каждодневном использовании их хватит не менее, чем на месяц, а если только до Хога и обратно — то на пару лет. В подарок к дорогой покупке — в качестве бонуса, как здесь говорили — Шеллар получил простую, но удобную и вместительную сумку через плечо, чтобы носить по школе учебники и пергаменты. Искренне поблагодарил и попенял себе за непредусмотрительность — не с сундуком же с урока на урок по школе ходить.       Ателье бывшему королю очень понравилось — почти как в родном Ортане себя почувствовал, рассматривая строгого покроя повседневные сюртуки и френчи и расшитые золотом и драгоценными камнями парадные камзолы, но для себя заказал две пары брюк, три рубашки, пять комплектов белья, десяток пар носков, жилет, теплый свитер и простой строгий камзол в своем вкусе на всякий случай — вдруг придется куда-то выбраться — мантии в качестве одежды ему не понравились категорически. Ходить в бесформенных, путающихся в ногах балахонах дольше, чем это требовали школьные правила, Шеллар не желал.       Получилось дорого, зато вся одежда была зачарована так, что сама подгонялась под рост и телосложение хозяина. В определенных пределах, конечно, но для растущего ребёнка на год хватит. Там же ему подсказали адрес сапожной мастерской, и вскоре Шеллар заказал себе пару строгих мужских туфель для хорошей погоды, пару высоких ботинок для плохой и пару утепленных сапожек на зиму, зачарованных точно так же — на подгонку по ноге. Это обошлось в кругленькую сумму, но Шеллар успел на глаз прикинуть количество золота в теперь уже его сейфе и масштаб цен на Диагон-аллее, и решил, что может позволить себе не экономить на своем внешнем виде и образовании — на семь лет Хогвартса ему точно хватит, и останется неплохой стартовый капитал, чтобы начать своё дело. Какое, он пока не решил, но был уверен, что свое место в этом мире найдет — голова на месте, руки на месте, его усидчивость и трудолюбие никуда не делись, а что ещё нужно для удачной карьеры?.. Да где угодно.       Покупки ему должны были доставить совиной почтой. Оба мастера несколько удивились, услышав адрес, но Шеллар накинул каждому по пять галеонов к сумме заказа, и все вопросы отпали.       Шеллар проникался все большим и большим уважением к здешним магам. В его мире такие вещи, как чары самоочищения или подгонки одежды по размеру были чем-то строго индивидуальным, если вообще существовали, а здесь — только плати. Такой прагматичный подход к магии восхищал. Шеллар ещё не успел привыкнуть к тому, что магия для того мира, в котором он теперь будет обитать, так же естественна, как колесо и сталь. Или как электричество в доме Дурслей.       Следующей его целью стал книжный магазин, но здесь все получилось не так удачно. Помимо списка учебников, Шеллар хотел обзавестись кое-какой дополнительной литературой, но если справочников по гербологии и зельеварению, сводных таблиц совместимости ингредиентов и пособий по бытовым чарам было достаточно, то вот об обычаях и традициях магического общества он не нашел почти ничего — продавец с удивлением пояснил, что этому детей должны обучить родители — зачем же лишние книги писать? На вопрос, а как же магически одаренные дети магглов, он только поморщился и попытался сменить тему, а когда Шеллар вернул разговор в интересующее его русло, грубо оборвал его, уточнив, будет ли молодой человек что-то покупать, или ему указать, где дверь? Не нашлось и свода законов, уголовного кодекса, Конституции или чего-то в этом духе — похоже, что в Магической Британии было прецедентное право, и это сильно осложняло самостоятельное повышение своей юридической грамотности, на что Шеллар сильно рассчитывал. Пришлось ограничиться покупкой нескольких справочников, самоучителя по бытовой магии и мемуаров одного из председателей Верховного Суда Визенгамот, из которых Шеллар надеялся выудить хоть сколько то полезной информации, да комплекта учебников для второго курса — на всякий случай.       Ну и ещё одной очень важной и очень недешевой покупкой стали очки. Старые, перемотанные скотчем очки Шеллара совершенно не сочетались ни с его внешностью, ни с новым гардеробом. Зайдя в аптеку Малпеппера, он узнал нужный адрес и приобрел себе отличные красивые очки, прекрасно подходящие к его внешности и, впридачу, зачарованные на прочность, водооталкиваемость - на случай дождя - а так же защищённые от потери - они снимались только после произнесения ключ-слова. Наконец, большая часть покупок была сделана, и успевший если не устать, то крепко заскучать от длительного зависания в магазинах Хагрид, потащил Шеллара за «самым важным, сталбыть, струментом любого мага» — за волшебной палочкой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.