Кот и его мальчик

Перевод
PG-13
Завершён
163
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
45 страниц, 10 087 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
163 Нравится 17 Отзывы 46 В сборник

Часть 5

Настройки
Глава 40. Причины        — Значит, ты с ним только поэтому.        Да, хотя и не из-за той причины, о которой думает Натори. Ничего не изменится, если он уточнит обстоятельства, но…       — Моего имени там нет. Он не властен надо мной.       — Тогда почему? — прищурился экзорцист, — Ведь тебе нужна Тетрадь.       — Да.       — А он знает об этом?       — Да.       Натори внимательно смотрит на него. На его лице появляется раздражающая улыбка.       — А по-моему, он действительно контролирует тебя. Ты ведь заботишься о нём.       — Не говори ерунды, — Мадара встает. — Если это всё, то я пойду искать свою добычу.       — Давай защищать его и дальше, хорошо?       Мадара делает вид, что не слышит последних слов Натори. Глава 42. Влюблённость       После уничтожения тех кукол Сибата время от времени поглядывал на Нацумэ, краснея и бормоча себе что-то под нос.       — Когда он стал таким крутым?       — А, он улыбнулся!       — Он действительно милый. Вот же чёрт.       Мадара находит это невероятно забавным. После того, как он случайно раскрывает себя, Сибата пытается отойти от шока, однако мгновенно бледнеет. Как только Нацумэ отходит, он поворачивается к нему.       — Т-ты слышал меня всё это время.       Мадара ухмыляется. Сибата краснеет.       — Не говори Нацумэ! Достаточно того, что я… В общем, не говори ему!       — Ты когда-нибудь слышал о пекарне Нанацудзи? — Мадара расплывается в зловещей улыбке. Глава 43. День рождения       Аякаши не знают, что такое день рождения. В прошлом году Мадару это не волновало. Ему и сейчас-то всё равно. Просто…       — Так о чём мы говорили?       — Это празднование еще одного года, который он провел на земле, — говорит Чобихиге. — Честно говоря, я не понимаю, почему для людей это так важно.       — Звучит логично, учитывая то, как мало они живут, — размышляет Бенио. — Они… О, он идет сюда!       В тот момент, когда Нацумэ подходит достаточно близко, ёкаи выпрыгивают из укрытия и кричат заранее подготовленные слова.       — С днём рождения!       Мадара не присоединяется к ним, наблюдая за парнем. Нацумэ уже слышал это от супруг Фудзивара. От его друзей. От Натори. Однако солнечная улыбка всё равно освещает его лицо. Глава 44. Воспоминание       — Эй, Мадара. Все еще не хочешь отдать своё имя?       — Ты знаешь, как меня зовут.       Она дёргает его, вцепившись пальцами в толстый слой шерсти. Он рычит, но ее это нисколько не пугает. И вряд ли будет.       — Ты же знаешь, что я имею в виду.       — Меня не интересуют твои игры. Я не приз, который нужно выиграть. И я не хочу, чтобы моё имя находилось в твоей Тетради.       — Хм… — она отпускает его. Её кожа, покрытая ссадинами, пахнет травой и полевыми цветами. — Наверное, оно всё-таки не должно там находиться.       Потому что он всё равно сделает всё, что она захочет? Потому что он является «другом»? Мадара рад, что она не вдается в подробности. Глава 45. Знакомство       — Что ты здесь делаешь? — спрашивает Мадара, опуская чашку с сакэ.       — Я слышал, что вы, ребята, обычно собираетесь здесь, чтобы выпить. — прищурившись, Танума оглядывается по сторонам. — Эм… Привет, я Танума. Мы, по сути, соседи.       — А, сын монаха!       — Знаешь, мы встретили их, когда они пришли умолять Нацумэ убить твоего отца. — услышав это, Танума бледнеет. Мадаре становится его жалко. — Не бойся, они не причинят вреда. Они буквально поклоняются земле, по которой ходит Нацумэ.       — Понятно, — Танума кланяется. — Я прошу прощения за все эти обряды очищения. И, эм… Спасибо, что всегда помогаете Нацумэ.       — Вежливый мальчик, — говорит Чобихиге. Он поворачивается к Мадаре. — Спроси его, не хочет ли он выпить с нами. Глава 46. Взаимосвязь       Мадара падает от усталости рядом с мальчиком, желая только одного — проспать до утра. Вся эта беготня была утомительной. Маленькие пальцы, гораздо меньше, чем он привык, нежно и осторожно касаются его головы.       — Нянко-сэнсей… — подает голос лишенный памяти Нацумэ. — А мы с тобой друзья?       — Нет, — Мадара не открывает глаз. Не двигается. Делает вид, что не замечает мальчика, затаившего дыхание. — Просто приходится терпеть друг друга рядом.       Спустя несколько мгновений Нацумэ издает радостный звук. Мадара чувствует, как он ложится на спину, прижимаясь к боку ёкая. Мягкие волосы задевают его мех. Они засыпают. Глава 47. Тоскливо       Нацумэ спас статую от разрушения. С тех пор её дух повсюду следует за ним. Парень не подозревает об этом, но Мадару это начинает раздражать.       — Поговори с ним или проваливай, — говорит он ёкаю. — Твоё присутствие действует мне на нервы.       Тот качает головой.       — Что хорошего в том, чтобы приблизиться к нему? Нацумэ-сама ведь человек. Было бы бессмысленно позволить нашим путям пересечься еще раз. Я просто… хочу немного понаблюдать за ним, — чёрные глаза печально и задумчиво следят за Нацумэ. — Чтобы я мог помнить его даже спустя столетия.       Он уйдет через неделю. Глава 48. Добрее       — Недавно кто-то упал в моё болото.       — Тебе повезло. Бесплатная еда — это прекрасно.       — Я отпустил его.       Поскольку Мисудзу положил голову на траву, Мадара может только метафорически приподнять бровь. Однако ему не обязательно говорить что-то вслух, чтобы другие аякаши поняли ход его мыслей.       — Нацумэ-доно был бы недоволен.       — Он бы и не узнал, — Мадара недовольно цыкает языком. — Ты совсем размяк.       Мисудзу фыркает. Легкий ветерок треплет его волосы, заставляя колокольчики в ушах звенеть ещё громче.       — Кто бы говорил.       Мадара пьёт из своей чашки, не реагируя на эти слова. Глава 49. Тепло       Мадара добирается до острова первым, но…       — Сэнсей, подожди, пожалуйста!       Несмотря на то, что у него текут слюнки при мысли о сакэ, он не может заставить себя открыть святилище.       Чёрт. Он действительно не имеет права дразнить Мисудзу из-за его мягкости. Нацумэ предлагает воспользоваться подземным проходом, чтобы вернуться назад.       — Там очень красиво, тебе понравится.       На стенах пещеры вырезаны разные узоры, а на корнях цветут сладко пахнущие цветы. Огоньки, похожие на звёзды, тихо мерцают над их головами. Это действительно прекрасно. Нацумэ хотел показать это ему.       — Нацумэ-сама сказал, что искал вас, потому что беспокоился.       Мадару тревожит тепло, которое начинает разливаться в груди. Глава 50. Семья (3)       Крошечный ёкай доставляет неудобства Токо. Разбивает тарелки, оставляет на полу мокрые лужи, ворует одежду с вешалки — все в таком духе. Мадара разбирается с ним, пока Нацумэ находится в школе.       Шигеру странно пахнет. Кажется, он ведет себя как обычно, но Мадара уверен, что чьё-то слабое присутствие цепляется за него. Ночью он подходит к спящему мужчине.       — Либо ты покидаешь это тело, — тихо говорит он грозным голосом, — Либо готовишься к тому, что тебя сожрут.       К утру присутствие исчезает. Эти люди не принадлежат ему, в отличие от Нацумэ, но… Мадара все равно считает их своими.
163 Нравится 17 Отзывы 46 В сборник
Отзывы (1)